Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ик+шот+дене

  • 61 йылгыжалташ

    йылгыжалташ
    Г.: йӹлгӹжӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. блестеть, блеснуть; сверкать, сверкнуть; ярко светиться

    Шӱдыр-влак йылгыжалтыт звёзды блещут.

    Петя эҥыржым содор шупшыльо, южышто йошкар шулдыран кол шийла йылгыжалтыш. А. Меркулов. Петя поспешно дёрнул удочку, рыба с красными плавниками блеснула в воздухе серебром.

    Сескем-влакше, шӧртньӧ семын йылгыжалтен, кӱшкӧ кӱзат. С. Чавайн. А искры, сверкая золотом, поднимаются ввысь.

    2. о глазах: блестеть, блеснуть, сверкать

    Куаныме дене шинчаже йылгыжалтыш от радости блеснули глаза.

    Ала пӧрт шокшылан, ала иктаж вес шот дене Верушын тӱсшӧ чотрак чеверын коеш, шинчаже йылгыжалта. Н. Лекайн. А Вера, то ли от того, что в доме жарко, то ли ещё почему, раскраснелась, глаза её блестят.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йылгыжалташ

  • 62 контраст

    контраст
    1. контраст, противоположность (иктаж-мо шотышто икте-весе дене йӧршеш келшен толдымаш але ойыртемалтмаш)

    Контраст шот дене методом контраста.

    Контраст ӧрыктарыше ыле: йырым-йыр чодыра ужарген шога, а тыште, йӱлемыште, эсогыл эше шудат ок кой. Контраст был поразительный: кругом зеленеет лес, а здесь, на месте лесного пожара, даже травы ещё не видно.

    2. контраст, различие в яркости, контрастность (волгыдылык але тӱс шотышто раш ойыртемалтмаш – сӱретлымаште; объект да тудын фонжо кокласе волгыдылык ойыртем; чаткан коймаш – телевизор экраныште)

    Фото контраст контраст фотографический.

    Марийско-русский словарь > контраст

  • 63 кооператив

    кооператив

    Ял озанлык кооператив сельскохозяйственный кооператив;

    илем чоҥышо кооператив жилищно-строительный кооператив.

    2. в поз. опр. кооперативный (коопераций принципеш негызлалтше, кооператив дене кылдалтше)

    Кооператив ушем кооперативное объединение;

    кооператив паша кооперативная деятельность.

    Марийско-русский словарь > кооператив

  • 64 нормо

    нормо
    1. норма (иктаж-могай жапыште ыштен шуктышаш паша, тудын кугытшо)

    Идалыкаш нормо годовая норма;

    кечаш нормо дневная норма;

    кок нормым темаш выполнить две нормы.

    Тудо шым тылзе жапыште идалыкаш нормым темен. В. Иванов. Он за семь месяцев выполнил годовую норму.

    2. норма, закон (чылалан обязательный улшо правил, порядке)

    Литератур нормо литературная норма;

    йылме нормо языковая норма.

    Кызыт марий литератур йылме кок нормо негызеш вияҥеш. «Мар. йылме» Сейчас марийский литературный язык развивается на основе двух норм.

    Кыдалаш образований мемнан илыш нормыш савырнен. «Мар. ком.» Среднее образование у нас стало нормой жизни.

    Паша лектыш нормо норма производительности труда;

    роскот нормо норма расхода;

    ӱдымӧ нормо норма посева.

    Нормо шот дене ӱдымӧ аппаратшым тӧрлен шындыш. И. Стрельников. Он установил аппарат для сева по норме.

    Чай шотышто нормо уке, мыняр кӱлеш, тунар чымен кертыда. Ф. Майоров. Что касается чая, нормы нет, можете лопать, сколько хотите.

    Нормо дене пуэдаш давать по нормам.

    Мый, корныш коштынак, киндым муам, адак нормым пуаш ойлат. М. Шкетан. Я добываю хлеб на перевозках, опять же обещают дать норму.

    Шукерте огыл тендан дек коммунар-влаклан нормым кугемдаш йодын мийышым. В. Юксерн. Недавно я приходил к вам с просьбой увеличить норму (продуктов) для коммунаров.

    Марийско-русский словарь > нормо

  • 65 оҥай

    оҥай
    1. прил. интересный; возбуждающий интерес, занимательный, любопытный

    Оҥай ойлымаш интересный рассказ;

    оҥай сӱрет интересная картина.

    Моткоч оҥай омо кончыш. А. Юзыкайн. Приснился очень интересный сон.

    Тудо (Левентей кугыза) пеш оҥай еҥ. С. Чавайн. Дед Левентей очень интересный человек.

    2. прил. забавный, потешный

    Оҥай йоча забавный ребёнок;

    оҥай историй забавная история;

    оҥай анекдот забавный анекдот.

    Но кунам, могай колызо але пычалзе тӱрлӧ оҥай случайым каласкалаш ок йӧрате? «Ончыко» Но когда, какой рыбак или охотник не любит рассказывать про забавные случаи?

    3. сущ. интересное, любопытное

    Оҥайым ужаш видеть интересное.

    Пӧръеҥ, очыни, ала-мом оҥайым каласкала, мутшо ныжылгын, вӱдла йога. Г. Чемеков. Мужчина, наверное, рассказывает что-то интересное, плавная речь течёт, как вода.

    Левентей кугыза нерген пеш оҥайым ойлат. С. Чавайн. Про деда Левентея говорят очень любопытное.

    4. сущ. потеха, забава

    Оҥайлан ойлышташ говорить для потехи.

    Чулым якут ойла тӱрлӧ оҥайым. М. Емельянов. Шустрый якут говорит разное потешное.

    5. нар. интересно, любопытно

    Оҥай каласкалаш интересно рассказывать.

    Кӧ кузе мошта, туге танцеватла. Ик шот дене, нуным ончаш оҥаяк. Г. Чемеков. Кто как может, так танцует. Одним словом, интересно на них смотреть.

    Оҥай: молан тушко письма куд кече кая, а тышке арня эртымек иже пӧртылеш. П. Корнилов. Любопытно: почему туда письмо доходит за шесть дней, а сюда идёт более недели.

    6. нар. забавно, потешно

    (Унавий:) Муралтем гын, муралтем. А оҥай шокта гын, ит воштыл вара. Д. Орай. (Унавий:) Если надо спеть, то спою. Если получится забавно, то не смейся.

    – Оҥай коятат, вот тудлан лоргем, – ынде йӱкшым кугемдыш (Сулий). А. Юзыкайн. – Потешно выглядишь, вот и смеюсь, – повысила голос Сулий.

    7. прил. перен. удобный

    Элнет воктене, пич чодыраште, оҥай вереш Эрмак-разбойник пыжашым ыштен: кугу корно дене шергакан сатум наҥгайымым орола. С. Чавайн. Около Илети, в тёмном лесу, в удобном месте свил своё гнездо Эрмак-разбойник: ждёт, когда по большаку повезут дорогой товар.

    8. нар. перен. удобно

    – Шикш ок лий, тудыжак пеш оҥай. Але марте шикш чыла пашам локтыльо, ынде шикш деч утлышым, – шонкала. М. Шкетан. – Дыма не будет, это-то очень удобно. До сих пор всё дело портил дым, теперь от дыма я избавился, – думает.

    Марийско-русский словарь > оҥай

  • 66 орфографический

    орфографический

    Орфографический йоҥылыш орфографическая ошибка;

    орфографический паша орфографическая работа.

    Орфографический норма – мутым чын, эреак ик семын возаш темлыше нормо. З. Учаев. Орфографические нормы – нормы, требующие правильного и единообразного написания слов.

    Орфографический правил-влак марий литературный йылмыште тӱҥ шот дене пеҥгыдем шуыныт. «Ончыко» Орфографические правила в марийском литературном языке в основном закрепились.

    Марийско-русский словарь > орфографический

  • 67 препинаний знак

    лингв. знаки препинания (возымаште текстым смысл да интонаций шот дене ойыраш кучылталтше графический знак-влак: точко, запятой, тире да т. м.)

    Союздымо сложный предложенийын составышкыже пурышо простой предложений-влак кокласе кыл возымаште препинаний знак дене ончыкталтеш. «Мар. йылме» Связь между простыми предложениями, входящими в состав бессоюзного сложного предложения, на письме обозначается знаками препинания.

    Основное слово:

    препинаний

    Марийско-русский словарь > препинаний знак

  • 68 пӱчкеден пуаш

    нарезать кому-л. (о земле)

    Сорла дене тӱредше-влаклан тений аҥам кажне пашаеҥлан гектар шот дене пӱчкеден пуэныт. Н. Арбан. Нынче каждому жнецу нарезали участки по гектару.

    Составной глагол. Основное слово:

    пӱчкедаш

    Марийско-русский словарь > пӱчкеден пуаш

  • 69 семинар

    семинар
    семинар (вузышто тӱшкан эртарыме практический занятий; квалификацийым нӧлталме шот дене эртарыме занятий)

    Философий дене семинар семинар по философии;

    самырык поэт-влакын семинарышт семинар молодых поэтов.

    А вет кузе куралме нерген мыняр гана ойленна, лӱмын семинарым эртаренна. А. Мурзашев. А ведь сколько говорили о том, как надо пахать, проводили специальные семинары.

    Марийско-русский словарь > семинар

  • 70 смысл

    смысл, значение чего-л. (иктаж-мон тӱҥ идейже, шонымашыже)

    Мутын смыслже смысл слова.

    Садлан тудо (рифме) йоҥгыдо, раш да смысл дене кылдалт шогышо лийман. М. Казаков. Поэтому рифма должна быть звучной, ясной и связанной со смыслом (стихотворения).

    Мут-влак кутырымына годым йылмын законжылан келшышын грамматика да смысл шот дене ваш-ваш кылдалтыт. «Мар. фил.» Слова в нашей речи связываются между собой по правилам грамматики и по смыслу соответственно законам языка.

    Марийско-русский словарь > смысл

  • 71 шолдырташ

    шолдырташ
    -ем
    1. расшатывать, расшатать; делать (сделать) шатким, неустойчивым, непрочным

    Тошкалтышым шолдырташ расшатать лестницу;

    пӱкеным шолдырташ расшатать стул;

    орвам шолдырташ расшатать телегу.

    2. перен. расстраивать, расстроить; расшатывать, расшатать; приводить (привести) в состояние упадка; ослабить

    Озанлыкым сар чот шолдыртен, тидат уке, весат ок сите. М. Евсеева. Война сильно расшатала хозяйство, и этого нет, и того не хватает.

    Эвай эргыжлан келшыдыме ӱдырым виеш налын пуымо дене шке суртшым шолдырташ ок шоно. М. Шкетан. Эвай не хочет расшатать своё хозяйство, насильно женив сына на нелюбимой девушке.

    3. перен. расшатывать, расшатать; расстраивать, расстроить, повредить (здоровье, нервы)

    Константин Александров фронтеш тазалыкшым шолдыртен. «Ончыко» Константин Александров на фронте расшатал своё здоровье.

    Кум ий годым эксыде вуйлатышылан шогымыжо (Семонын) нервыжым шолдыртен. М. Шкетан. Три года беспрерывной работы руководителем расшатали нервы Семона.

    4. перен. расстраивать, расстроить; расшатывать, расшатать; нарушать, нарушить (ход чего-л.)

    Илышым шолдырташ расстроить жизнь;

    дисциплиным шолдырташ расшатать дисциплину.

    5. перен. расшатывать, расшатать; колебать, поколебать; приводить (привести) в неблагоприятное, ненадёжное состояние

    Буржуазный идей литературын партийный принципшылан тореш шога, тиде принципым кӧргӧ гыч шолдырта. К. Васин. Буржуазная идея противоречит партийному принципу литературы, расшатывает этот принцип изнутри.

    Шкетанын юмор шот дене серыме самокритикыже пролетар диктатурым пеҥгыдемдаш полша але Совет властьым шолдырта? П. Пӱнчерский. Написанная Шкетаном в юмористическом тоне самокритика способствует утверждению диктатуры пролетариата или расшатывает Советскую власть?

    6. перен. портить, испортить; оказывать (оказать) дурное, развращающее, тлетворное влияние на кого-что-л.

    Арака, керемет, шуко еҥым шолдырта. Й. Осмин. Водка, чёрт, портит много людей.

    Сравни с:

    локтылаш, пужаш

    Марийско-русский словарь > шолдырташ

  • 72 шоло

    шоло
    I
    Г.: шол
    бот.
    1. вяз; лиственное дерево семейства ильмовых

    Тыште, олык ден куп коклаште, ала-мыняр шӱдӧ ияш шоло, тумо кушкыт. В. Иванов. Здесь, среди лугов и болот, растут многовековые вязы и дубы.

    Санюк кӱжгӧ шоло воктене шога. К. Васин. Санюк стоит возле толстого вяза.

    2. в поз. опр. вязовый; связанный с вязом, сделанный из вяза

    Шоло пӱгӧ вязовая дуга;

    шоло курш вязовый кузов.

    Таве деч ӧрдыжтырак, шоло ӱмылыштӧ, ӱдыр-влак шинчат. С. Чавайн. В стороне от колодца, в тени вяза, сидят девушки.

    Эн ондак шоло лышташ оралгыш. А. Юзыкайн. Самыми первыми пожелтели листья вяза.

    II
    Г.: шол
    вязок; расколотый вдоль гибкий прут для связки некоторых частей телеги и саней и др.

    Тырма пӱйжым шоло дене тодын шындыме. Я. Элексейн. Зубья бороны связаны (букв. приплетены) вязками.

    Г.: шол
    анат.
    1. кишка; часть пищеварительного тракта млекопитающих, человека

    Коя шоло толстая кишка.

    – Кочмо шуэш, кӧргыштӧ шоло ваш пижмыла веле чучеш. В. Сапаев. – Хочется есть, кажется, будто внутри кишки слиплись.

    Кумшо пуля шолым логалын. Мом ыштет – войнан пӧлекше. А. Эрыкан. Третья пуля задела кишки. Что поделаешь – подарок войны.

    2. кишка; эластичная труба для подачи воды

    Шолым ронча кыж-гож чиеман кок пожарник. Ю. Галютин. Два пожарника в шуршащей одежде разматывают кишку.

    Сравни с:

    шланг
    3. в поз. опр. кишечный; связанный с кишками

    Шоло чер кишечная болезнь.

    Идиоматические выражения:

    IV
    Г.: шал
    1. плот; связанные вместе брёвна, предназначенные для сплава или переправы на них по воде

    Шолым пидаш связать плот;

    шолым волташ сплавлять лес.

    Сапёр-влак теве гына ыштен шуктымо шолыштым вӱдышкӧ волтышт. Е. Янгильдин. Сапёры спустили на воду только что сделанный плот.

    Кажне шолышто кокла шот дене ныл тӱжем кубометр чоло чодыра лиеш. А. Юзыкайн. В каждом плоту бывает в среднем около четырёх тысяч кубометров леса.

    2. в поз. опр. плотовой, плота; относящийся к плоту

    Икмыняр жап гыч нуно коктынат шоло тӱрыш толын кержалтыч. В. Исенеков. Через некоторое время они оба бросились к краю плота.

    Изаят шоло пырня волтышыла пызыралт колыш. С. Николаев. И мой брат погиб при сплаве плотовых брёвен.

    V

    Имне корнышто шоло шуко. На просёлочной дороге много раскатов.

    VI
    диал.
    Г.: шолы
    уст. вор, разбойник

    Шолым кучаш поймать вора.

    Смотри также:

    вор

    Марийско-русский словарь > шоло

  • 73 ажгынаш

    -ем
    1. беситься, взбеситься, взбелениться. Сидыр ажгыныш, орышыла мӱгырен, мыйым совкалыш. Г. Чемеков. Сидор взбеленился, взревев, как бешеный, дал мне несколько пощечин Ср ажаш I, азнаш.
    2. разъяриться, рассвирепеть, остервенеть. Чынак, ажгыныме гай коеш шол, – манеш Патай, – но мый ажгынен омыл. М Шкетан И впрямь, кажется, он рассвирепел, – говорит Патай, – но я не остервенел.
    3. свирепствовать, лютовать, неистовствовать. Ик кечын чодыра ӱмбачын кенета шым вере шикш нӧлталтын. Пожар ажгынен. Н Лекайн Однажды над лесом в семи местах неожиданно поднялся дым. Неистовствовал пожар. 4 жадничать, ненасытничать. Ажгынен колым кучымыж дене Макар шошо вӱд нерген йӧршын монден. М Рыбаков Жадно ловя рыбу, Макар совсем забыл о половодье. Тиде шот дене таче лектыш уло, ужат, кол кузе ажгынен. А. Березин. В этом отношении сегодня будет улов, видишь, как жадничает рыба.
    // Ажгынен каяш взбеситься, рассвирепеть, взорваться, вскипеть, остервенеть. Ну, мутат уке, мый чылт ажгынен каиышым. М. Шкетан. Ну, слов нет, я совсем рассвирепел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ажгынаш

  • 74 алмашталташ

    -ам возвр.
    1. сменяться, смениться, меняться. А молышт ий еда манме гаяк алмашталтыт. «Мар. ком.» А другие почти ежегодно сменяются. Рвезе-ӱдыр-влак иктаж луын улыт, чӱчкыдын алмашталтыт. П. Луков. Молодёжи человек десять, часто меняются.2. чередоваться, перемежаться. Йӱр ден лум алмашталтын, шот дене пашам ышташ теле гоч эрыкым ышт пу. Снег с дождём чередуясь, всю зиму не давали возможности как следует поработать. Йӱштӧ ден шокшо алмашталтеш. Холод перемежается зноем.
    3. замещаться, заместиться, замениться другим. Доцентын верже весе дене алмашталтеш. Место доцента замещается другим. Петров йолташ шукертак тушто алмашталтын. Товарищ Петров давно там замещён.
    // Алмашталт каяш смениться. Ме тудо элыш турист семын кайынена ыле, но тушто власть алмашталт кайыш. В ту страну мы хотели поехать как туристы, но там сменилась власть. Алмашталт пыташ смениться. Трестыш у вуйлатыше толмеке, чыла прораб-влак алмашталт пытышт. С приходом в трест нового управляющего сменились все прорабы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > алмашталташ

  • 75 заказной

    заказной (почта дене колтымо годым йоммо деч ешарен тӱлыман). Заказной серыш заказное письмо; заказной бандероль заказная бандероль.
    □ (Демид:) – йодмыжым ӱдырамаш «заказной» шот дене колтен. Тышке толын огыл гын, мӧҥгеш мия ыле. Д. Орнй. (Демид:) – Прошение своё женщииа, отправила заказным. Если оно не пришло сюда, то вернулось бы обратно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > заказной

  • 76 закон

    1. закон; постановление государственной власти (государственный властьын лукмо чылалан шуктышашлык постановлений, пунчал). Сайлыме нерген закон избирательный закон; пашаче коллектив нерген закон закон о трудовых коллективах.
    □ У закон-влак общественный отношенийын тӱрлӧ могыржым утларак лывыргын, утларак сайын регулироватлаш йӧным пуат. Новые законы позволяют регулировать различные стороны общественных отношений более гибко, лучше. Кызыт ВЦИК мланде кокла законым луктын. М. Шкетан. Сейчас ВЦИК издал закон о землепользовании.
    2. закон; общепринятое правило, обычай (шкем кучымо правил, койыш-шоктыш, йӱла). – Чодырасе закон почеш, – манам адакат, – пычалзе кидысе пычалжым кушко виктышашым раш палышаш. М.-Азмекей. – По закону леса, – повторяю я, – охотник хорошо должен знать, куда направлять ружьё, что держит он в своей руке. Футбол дене модмо законым ушештарыш Генрих. В. Косоротов. Генрих напомнил законы футбольной игры.
    3. закон; связь и взаимозависимость явлений объективной действительности (объективный тӱнясе явлений-влакын ваш-ваш кылдалт шогымышт, ик явленийын весе деч зависитлалтмыже). Общество вияҥме закон-влак законы развития общества.
    □ Пӱртӱс шке жапшым пала, айдемын кӱштымыж деч поснак шке законжым шукта. Й. Осмин. Природа знает своё время, без указаний человека осуществляет свои законы. Мут-влак кутырымына годым йылмын законжылан келшышын грамматика да смысл шот дене ваш-ваш кылдалтыт. «Мар. фил.». Слова в нашей речи сочетаются друг с другом в грамматическом и смысловом отношении в соответствии с законами языка.
    ◊ Юмын закон закон божий (революций деч ончычсо школышто туныктымо предмет). Задача деч вара «юмын законым» йодышташ тӱҥальыч. С. Чавайн. После задачи стали спрашивать закон божий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > закон

  • 77 йомдарыме

    1. прич. от йомдараш.
    2. прил. потерянный, утерянный, затерянный, утраченный. Йомдарыме арвер потерянная вещь; йомдарыме жап утраченное время.
    □ Конден (элем) калык-влаклан йомдарыме пайремыштым. В. Колумб. Вернула страна моя народам потерянный праздник. Тидыже вет шудо каванеш йомдарыме имым кычал мумо дене иктак. М.-Аз-мекей. Это равносильно тому, что ты нашёл пропавшую в стоге сена иголку.
    3. в знач. сущ. потеря, утеря, утрата. Йомдарымым палаш знать потерю.
    □ Пашазе, служащий да колхозник-влаклан ийгот да инвалидность шот дене тӱлымӧ эн изи пенсийым, тыгак пукшен-йуктышӧ еҥым йомдарымылан кӧра тӱлымӧ пенсийым кугемдаш. «Мар. ком.». Повысить минимальные размеры пенсий по возрасту и инвалидности рабочим, служащим и колхозникам, а также пенсий по случаю потери кормильца. Ср. йомдарымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йомдарыме

  • 78 йылгыжалташ

    Г. йӹлгыжа́лташ -ам возвр.
    1. блестеть, блеснуть; сверкать, сверкнуть; ярко светиться. Шӱдыр-влак йылгыжалтыт звёзды блещут.
    □ Петя эҥыржым содор шупшыльо, южышто йошкар шулдыран кол шийла йылгыжалтыш. А. Меркулов. Петя поспешно дёрнул удочку, рыба с красными плавниками блеснула в воздухе серебром. Сескем-влакше, шӧртньӧ семын йылгыжалтен, кӱшкӧ кӱзат. С. Чавайн. А искры, сверкая золотом, поднимаются ввысь.
    2. о глазах: блестеть, блеснуть, сверкать. Куаныме дене шинчаже йылгыжалтыш от радости блеснули глаза.
    □ Ала пӧрт шокшылан, ала иктаж вес шот дене Верушын тӱсшӧ чотрак чеверын коеш, шинчаже йылгыжалта. Н. Лекайн. А Вера, то ли от того, что в доме жарко, то ли ещё почему, раскраснелась, глаза её блестят.
    // Йылгыжалт каяш блеснуть, сверкнуть. (Эрпатырын) лач шинчаже шыдын йылгыжалт кайыш. К. Васин. Только глаза у Эрпатыра блеснули гневно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йылгыжалташ

  • 79 кокла

    ко́кла
    Г. чащоба, мелкий лес. Церкы вуй гӹц мӹндыркы Кымдан кайын колта: Йылымбакы, ныр вӹкы... Сола, шӹргы, кокла. П. Першут. С вышины колокольни далеко виднеется Заволжье, поле... Лес, село, чащоба. См. чашкер.
    кокла́
    1. сущ. расстояние, промежуток, дистанция, пространство между чем-л. Ряд кокла междурядье; лу километр кокла расстояние в десять километров.
    □ Ял ден ял кокла кум километр лиеш. Й. Ялмарий. Расстояние между деревнями – около трёх километров. – Самырык еҥлан тиде кокла тора огыл. А. Юзыкайн. – Молодому человеку это расстояние не далеко.
    2. сущ. промежуток; интервал, проходящий от одного явления до другого. Урок ден урок кокла интервал между уроками.
    □ Йоча годсым шоналташ йӧратем; тудо коклам кызытат колышт шинчаш ом ӧркане. С. Чавайн. Люблю вспоминать детство; о том времени я и сейчас слушаю с удовольствием.
    3. сущ. отношения; связь между кем-чем-л. Еҥкоклам тергаш судить об отношениях людей; еш коклам пужаш портить отношения в семье.
    □ (Яныш кува:) Кугыеҥкоклам висаш але самырык улат. М. Рыбаков. (Янышиха:) Судить об отношениях взрослых ты ещё молод.
    4. прил. средний. Кокла ийготан средних лет; кокла капан среднего роста; кокла нелыт средний вес; кокла кресаньык середняк.
    □ Тений нуно кокла курымласе историйым тунемыныт. В. Косоротов. Нынче они изучали историю средних веков. Тушко (погынымашышке) кокла илышанлан шотлалтше-влак погынен шинчыныт. Д. Орай. На сходку собрались люди среднего достатка.
    ◊ Кокла тупка охлопки (годные для толстых ниток). Кокла шот дене в среднем. Кокла мут сплетня. Ыш керт кокла мут келшымашым шӧрен. В. Дмитриев. Сплетня не смогла разорвать дружбу. Парня коклам ончыкташ показать кукиш. Коклам кошташ ябедничать, сплетничать. Коклам коштшо а) сват; б) доносчик, сплетник. Коклам лугаш рассорить кого-л., вносить раздор между кем-л. Коклам лугышо сеятель раздоров. Туз ӱскырт веле огыл, коклам лугышо осал вуянче. В. Юксерн. Туз не только упрямец, но и злостный хулиган, сеятель раздоров. Коклаш пураш вмешиваться, вмешаться; перебйвать при разговоре. – Тый мыйын илышем пытарышыч, коклаш пуренат. М. Евсеева. – Ты испортил мне жизнь, вмешался. (Карпов:) Вуеш ида нал, лыжган мутланымашкыда коклаш пурем. М. Рыбаков. (Карпов:) Извините, я прерву ваш задушевный разговор.
    кокла гыч
    1. нар. изредка. Кокла гыч пурен лек изредка заходи.
    □ Молыштат кокла гыч мутышт дене авыркалат. П. Луков. И другие изредка вставляют слова.
    2. выборочно. Корным кокла гыч ачалаш дорогу ремонтировать выборочно; уржам кокла гыч тӱредме рожь скошена выборочно.
    3. в знач: посл., выражает:
    1. на-правление действия откуда-л.; пере-дается предлогами из, из-за. Чодыра кокла гыч лекташ выйти из леса; калык кокла гыч куржын лекташ выбежать из толпы народа; парт кокла гыч лекташ выйти из-за парты; книга кокла гыч лектын возаш выпасть из книг.
    □ Кас кече пушеҥге кокла гыч шӱлыкын ончалеш. Н. Лекайн. Из-за деревьев печально выглядывает вечернее солнце. 2) социальную среду, откуда кто-что-л. происходит; передаётся предлогом из. Кресаньык кокла гыч лекше выходец из крестьянской среды.
    □ Тиде кӱчык жапыштат марий кокла гыч сай музыкант-влак лектыт. Н. Арбан. И за этот короткий период из марийцев появляются хорошие музыканты. 3) действие, событие и т.п. в промежуток времени, между которыми что-л. происходит, совершается; передаётся предлогами между, среди. Тунемме кокла гыч между учёбой.
    □ Телет-кеҥежет плотник пашам ыштымыж кокла гыч эре пакчаштыже пӧрдеш. Й. Ялмарий. Зимой и летом между плотницких дел он всё хлопочет в огороде. 4) направление действия, движения через что-л.; передаётся предлогами через, сквозь. Парня кокла гыч ончаш смотреть сквозь пальцы; пӱй кокла гыч ойлаш говорить сквозь зубы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кокла

  • 80 контраст

    1. контраст, противоположность (иктаж-мо шотышто икте-весе дене йӧршеш келшен толдымаш але ойыртемалтмаш). Контраст шот дене методом контраста.
    □ Контраст ӧрыктарыше ыле: йырым-йыр чодыра ужарген шога, а тыште, йӱлемыште, эсогыл эше шудат ок кой. Контраст был поразительный: кругом зеленеет лес, а здесь, на месте лесного пожара, даже травы ещё не видно.
    2. контраст, различие в яркости, контрастность (волгыдылык але тӱс шотышто раш ойыртемалтмаш – сӱретлымаште; объект да тудын фонжо кокласе волгыдылык ойыртем; чаткан коймаш – телевизор экраныште). Фото контраст контраст фотографический.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > контраст

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»