Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

иктаж-гана

  • 1 иктаж-гана

    иктаж-гана
    Г.: иктӓӓнӓ
    когда-нибудь, когда-либо; в какое-нибудь время

    Иктаж-гана мийышаш надо приехать когда-нибудь;

    иктаж-гана возыман надо писать когда-нибудь.

    – Ну, йӧра, олашке иктаж-гана каемат, магазин еда пурен коштедем. Н. Арбан. – Ну ладно, когда-нибудь поеду в город, похожу по магазинам.

    Тимошка. Жапем лиеш гын, теве иктаж-гана миен шуам. А. Волков. Тимошка. Если будет время, приду когда-нибудь.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    гана

    Марийско-русский словарь > иктаж-гана

  • 2 иктаж-гана

    Г. икта́ гӓ́на когда-нибудь, когда-либо; в какое-нибудь время. Иктаж-гана мийышаш надо приехать когда-нибудь; иктаж-гана возыман надо писать когда-нибудь.
    □ – Ну, йӧра, олашке иктаж-гана каемат, магазин еда пурен коштедем. Н. Арбан. – Ну ладно, когда-нибудь поеду в город, похожу по магазинам.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > иктаж-гана

  • 3 гана

    гана
    посл. выражает:
    1) повторяемость действия при подсчёте, указании на количество, передаётся словом раз

    Шым гана висе, ик гана пӱч. Калыкмут. Семь раз отмерь, один раз отрежь;

    2) случай, явление в ряду однородных повторяющихся действий, передаётся словом раз

    Первый гана в первый раз;

    уто гана лишний раз;

    пытартыш гана в последний раз;

    вес гана в следующий раз;

    кодшо гана в прошлый раз;

    ты (тиде) гана в этот раз.

    Артур ден Эдгар сар тӱҥалме деч вара первый гана вашлийыныт. А. Бик. Артур и Эдгар после начала войны встретились первый раз.

    Владимир Андреевич, пытартыш гана ял дене чеверласаш манын, савырнен шогале. Г. Чемеков. Владимир Алексеевич повернулся, чтобы в последний раз проститься с деревней.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > гана

  • 4 гана

    посл. выражает: а) повторяемость действия при подсчёте, указании на количество. Передаётся словом раз. Шым гана висе, ик гана пӱч. Калык мут. Семь раз отмерь, один раз отрежь; б) случай, явление в ряду однородных повторяющихся действий. Передаётся словом раз. Первый гана в первый раз; уто гана лишний раз; пытартыш гана в последний раз; вес гана в следующий раз; кодшо гана в прошлый раз; ты (тиде) гана в этот раз.
    □ Артур ден Эдгар сар тӱҥалме деч вара первый гана вашлийыныт. А. Бик. Артур и Эдгар после начала войны встретились первый раз. Владимир Андреевич, пытартыш гана ял дене чеверласаш манын, савырнен шогале. Г. Чемеков. Владимир Алексеевич повернулся, чтобы в последний раз проститься с деревней.
    ◊ Иктаж-гана когда-нибудь, когда-либо. Тимошка. Жапем лиеш гын, теве иктаж-гана миен шуам. А. Волков. Тимошка. Если будет время, приду когда-нибудь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гана

  • 5 иктаж(е)

    1) мест. неопр. кто-нибудь, кто-либо;
    2) частица, придает значение неопределенности, напр.:

    иктаж вере — где-нибудь, где-либо

    ;

    иктаж гана — когда-нибудь, когда-либо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > иктаж(е)

  • 6 иктаж(е)

    1) мест. неопр. кто-нибудь, кто-либо;
    2) частица, придает значение неопределенности, напр.:

    иктаж вере — где-нибудь, где-либо

    ;

    иктаж гана — когда-нибудь, когда-либо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > иктаж(е)

  • 7 иктаж(е)

    Г. икта́жы
    1. мест. неопр. кто-нибудь, что-нибудь, кто-либо, что-либо. Иктаж нерген о ком-нибудь; иктаж верчын ради кого-нибудь; иктаже наҥгая кто-нибудь унесёт; иктажышт толеш кто-нибудь из них придёт; иктажым ыштылаш сделать что-нибудь.
    □ Кадыр пушеҥгат иктажлан кӱлеш лиеш. Калыкмут. И кривое дерево кому-нибудь да пригодится.
    2. част. выражает неопредолённость, передаётся частицами нибудь, либо, наречием около. Иктаж-вере где-нибудь, где-либо; иктаж-гана когда-нибудь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > иктаж(е)

  • 8 иктаже

    иктаж(е)
    Г.: иктӓжӹ
    1. мест. неопр.кто-нибудь, что-нибудь, кто-либо, что-либо

    Иктаж нерген о ком-нибудь;

    иктаж верчын ради кого-нибудь;

    иктаже наҥгая кто-нибудь унесёт;

    иктажышт толеш кто-нибудь из них придёт;

    иктажым ыштылаш сделать что-нибудь.

    Кадыр пушеҥгат иктажлан кӱлеш лиеш. Калыкмут. И кривое дерево кому-нибудь да пригодится.

    2. част. выражает неопредолённость, передаётся частицами нибудь, либо, наречием около

    Иктаж-вере где-нибудь, где-либо;

    иктаж-гана когда-нибудь.

    Марийско-русский словарь > иктаже

  • 9 кудалташ

    -ем
    1. бросать, бросить; швырять, швырнуть; кидать, кинуть. Кӱм кудалташ бросить камеиь; мылам кӱзым кудалте брось мне нож.
    □ Нал шукырак, кудалте торашкырак! Г. Чемеков. Бери больше, кидай дальше! Павыл упшыжым теҥгылыш шроп кудалтыш. Т. Батырбаев. Павыл с шумом бросил свою шапку на скамейку. Ср. шуаш.
    2. бросать, бросить, выбрасывать, выбросить; выкидывать, выкинуть. Шӱкым кудалташ выкинуть мусор; оккӱлым кудалташ выбросить ненужное.
    □ Тиде сукыр нерым ит коч, ит кудалте. Д. Орай. Эту краюшку хлеба не ешь, не выбрасывай.
    3. бросать, бросить; покидать, покинуть; отказываться, отказаться от кого-чего-л.; оставлятъ, оставить; прекращать, прекратить что-л. Ялым кудалташ бросить деревню; йӱмым кудалташ бросить пить.
    □ (Зоя:) Айда ты ойлымынам кудалтена. А. Эрыкан. (Зоя:) Давайте оставим наш разговор. А Оксина шкетын. Марийжат тудым кудалтен. П. Корнилов. А Оксина одна. И муж её бросил. – Молан язык касарымашет уке? Молан юмым кудалтенат? – вурса поп. О. Тыныш. – Почему ты не отмаливаешь грехи свои? Почему ты от бога отказался? – ругает поп.
    4. сбрасывать, сбросить; скидывать, скинуть с себя что-л. Шошым шордо тӱкыжым кудалта. П. Ефремов. Весной лось сбрасывает свои рога. (Ӱдырамаш) ваче ӱмбач мучелажым кудалтыш. В. Иванов. Женщина сбросила со своих плеч коромысло с ведрами.
    5. бросать, бросить; направлять, направить; посылать, послать, задействовать кого-чего-л. Тушман уло вийым мемнан ӱмбак кудалтен. В. Иванов. Враг все свои силы бросил на нас.
    6. прощать, простить; извинять, извинить; освобождать (освободить) кого-л. от каких-л. обязательств, задолженности. Вич ий жап тудым (эргычым) кеч пукшен ашнем, парыметым кудалтем. К. Исаков. По крайней мере, я твоего сына пять лет буду кормить, прощу твой долг. Шкешт молын изи йоҥылышымат огыт кудалте. Сами-то другим и малую ошибку не прощают.
    7. сбросить с себя, освободиться от чего-л. Совет власть – калык шӱй ӱмбач налогым кудалтен. М. Шкетан. Советская власть сбросила налоги с шеи народа. Марий калыкат ӱмыр мучкыжо лӱдын илымыжым кудалтыш, шуко чытымыже кӱрльӧ. С. Чавайн. И марийский народ освободился от векового страха, лопнуло его долготерпение.
    8. разг. делать (сделать) движение чем-л. Кузьма шем кужу ӱпан вуйжым комдык кудалта, кӱшкӧ ончаш тӱҥалеш. И. Васильев. Кузьма откидывает голову назад, начинает смотреть вверх.
    9. разг. опуститься, пасть из-за пагубной или нездоровой страсти. Прокоп тиддеч вара утларак шкенжым кудалтыш, шкенжым кучен кертдыме лие. «У вий». Прокоп после этого ещё больше опустился, стал несдержанным.
    10. разг. ставить что-л. в печь. Сакарын ватыже таче кинде кудалташ кодын. «Мар. ӱдыр». Жена Сакара осталась сегодня ставить хлебы.
    11. мат. вычитать, вычесть; произвести вычитание одного числа из другого. Лу гыч кумытым кудалтена – шымыт лиеш. Вычтем из десяти три – будет семь. Кок слагаемыйым ушымым тергаш сумма гыч ик слагаемыйым кудалтат. «Арифметика». Чтобы проверить правильность сложения двух слагаемых, от полученной суммы вычитывают одно из слагаемых.
    12. в сочетании с деепр. формой глагола образует составной глагол со значением неожиданности, внезапности, быстроты или же решительности действия; лӱдын кудалташ (неожиданно) испугаться; кӱрышт кудалташ разорвать в клочья; ӧрын кудалташ вдруг удивиться; сырен кудалташ (неожиданно) озлиться; шыдешкен кудалташ (неожиданно) рассердиться; пӱчкын кудалташ отпилить, отрезать.
    // Кудалтен каяш
    1. покидать, покинуть; оставлять, оставить кого-что-л.; бросить кого-л., перестать жить, дружить и т. д. с кем-л. Ӱдырем, тудо шочмо аважым монден гын, тыйымат иктаж-гана кудалтен кая. В. Иванов. Дочка, если он забыл родную мать, то и тебя когда-нибудь бросит. 2) уехать, уйти, улететь куда-л., оставив прежнее место. Август пытыме годым вараксим мемнам кудалтен кая. С. Чавайн. В конце августа ласточки от нас улетают. 3) уйти, бросив свою работу, учёбу, занятия. Институтым кудалтен каяш уйти из института; колхозым кудалтен каяш уйти из колхоза. Кудалтен кодаш
    1. бросить, оставить, уйти, бросив, оставив что-л. где-л. Шина шӱтлымек, машинам кудалтен кодаш вереште. «Мар. ком.». Шина спустила, и нам пришлось оставить машину. 2) уйти от кого-л., бросить кого-л., оставить кого-то без присмотра. Черлым кузе кудалтен кодет. Н. Лекайн. Ну как бросишь больного. 3) оставить; бросить место, имущество, хозяйство. Кудалтен колташ бросить, швырнуть, метнуть, запустить чем-л. Комылям кудалтен колташ бросить полено, запустить полсном; кормыжталын кудалтен колташ запустить целую пригоршню.
    ◊ Азам кудалташ прервать беременность, сделать выкидыш. Вуй гыч кудалташ выбросить (выкииуть) из головы, напрочь отказаться от какой-л. мысли, намерения. (Маргарита:) Кӱлдымашым лучо вуй гычет кудалте! А. Волков. (Маргарита:) Ерунду лучше выбрось из головы! Лавырам (иктаж ӱмбак) кудалташ незаслуженно оклеветать, оскорбить кого-л., облить кого-л. грязью. Мый нигӧ ӱмбакат лавырам кудалтен омыл. Я никого не оклеветал. Ср. лавырам кышкаш. Сӱрем кудалташ уст. проводить обряд изгнания злых духов из деревни, в конце выбрасывая использованные при этом палки и плети в овраг. Вӱдшор годым сӱрем кудалташ погынат ыле. Во время половодья собирались, чтобы изгонять злых духов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кудалташ

  • 10 шондаш

    шондаш
    Г.: шандаш

    Иктаж гана ты шондаш дене шерын, сайын эрыктыме йытын муш тупкам ужында мо? «Ончыко» Когда-нибудь вам приходилось видеть начесанную, хорошо вычищенную щёткой из щетины льняную кудель?

    Шондашым сӧснашу дене ыштат. Ӱпымарий. Щётку делают из свиной щетины.

    2. мед. щетинка, щекотун; детская болезнь от подкожной щетины

    Шондаш ныл тылзе годым азам шинчалтара. Ик гана мончаш пуртымо дене ок пыте. Ф. Майоров. Щекотун ребёнка мучает в течение четырёх месяцев. Лишь раз помыв в бане, не исчезнет.

    3. перен. разг. щетина; короткие жёсткие волосы на небритом лице

    (Пӧръеҥын) чурийжым арняш шондаш леведын. И. Иванов. Щёки мужчины покрыла недельная щетина.

    4. в поз. опр. щёточный; относящийся к щётке; щётки

    (Пӧръеҥын) оҥылашыж мучко шондаш шу гай чоштыра кушкыл налын. Н. Тихонов. Подбородок мужчины покрыла жёсткая, как щетина щётки, поросль.

    Марийско-русский словарь > шондаш

  • 11 шондаш

    Г. ша́ндаш
    1. круглая щётка из щетины для чесания кудели. Иктаж гана ты шондаш дене шерын, сайын эрыктыме йытын муш тупкам ужында мо? «Ончыко». Когда-нибудь вам приходилось видеть начесанную, хорошо вычищенную щёткой из щетины льняную кудель? Шондашым сӧ снашу дене ыштат. Ӱпымарий. Щётку делают из свиной щетины.
    2. мед. щетинка, щекотун; детская болезнь от подкожной щетины. Шондаш ныл тылзе годым азам шинчалтара. Ик гана мончаш пуртымо дене ок пыте. Ф. Майоров. Щекотун ребёнка мучает в течение четырёх месяцев. Лишь раз помыв в бане, не исчезнет.
    3. перен. разг. щетина; короткие жёсткие волосы на небритом лице. (Пӧ ръеҥын) чурийжым арняш шондаш леведын. И. Иванов. Щёки мужчины покрыла недельная щетина.
    4. в поз. опр. щёточный; относящийся к щётке; щётки. (Пӧ ръеҥын) оҥылашыж мучко шондаш шу гай чоштыра кушкыл налын. Н. Тихонов. Подбородок мужчины покрыла жёсткая, как щетина щётки, поросль.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шондаш

  • 12 вескана

    вескана
    Г.: вескӓнӓ
    в другой раз, в следующий раз, в будущем

    Весканат полшаш толын кертат. Ю. Артамонов. И в следующий раз можешь прийти помогать.

    А вескана кумытынат тунемаш каена. Г. Ефруш. А в будущем мы все втроём поедем учиться.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вескана

  • 13 когартарен налаш

    наругать, отругать, обругать кого-л.

    – Йолташ ман, нимом ойлен огыл вет. Ну, иктаж гана мый тудым чеслынак когартарен налам. Ю. Артамонов. – Товарищ называется, ничего ведь не говорил. Ну, когда-нибудь я его так отругаю.

    Составной глагол. Основное слово:

    когартараш

    Марийско-русский словарь > когартарен налаш

  • 14 кудалтен каяш

    1) покидать, покинуть; оставлять, оставить кого-что-л.; бросить кого-л., перестать жить, дружить и т. д. с кем-л.

    Ӱдырем, тудо шочмо аважым монден гын, тыйымат иктаж-гана кудалтен кая. В. Иванов. Дочка, если он забыл родную мать, то и тебя когда-нибудь бросит.

    2) уехать,уйти, улететь куда-л., оставив прежнее место

    Август пытыме годым вараксим мемнам кудалтен кая. С. Чавайн. В конце августа ласточки от нас улетают.

    3) уйти, бросив свою работу, учёбу, занятия

    Институтым кудалтен каяш уйти из института;

    колхозым кудалтен каяш уйти из колхоза.

    Составной глагол. Основное слово:

    кудалташ

    Марийско-русский словарь > кудалтен каяш

  • 15 на

    на
    1. разг. част. побудит. на

    «Иктаж гана кӱлеш лиям гын, на, тидым когарте», – маска шке пунжым марийлан кӱрлын пуа. С. Чавайн. «Если когда-нибудь понадоблюсь, на, подпали это», – выдернув свои шерстинки, медведь даёт их мужику.

    На, пид тиде шальым, самырык годсет гай ковыртате. М. Рыбаков. На, повяжи эту шаль, щеголяй как в молодости.

    2. подзывное слово на

    Тарзан, на-на! На-на, Тарзан!

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > на

  • 16 пуымо-налме

    пуымо-налме
    отдача и получение, выдача и принятие, долг и прибыль, расход и приход, баланс; то, что дано, и то, что получено

    Пуымо-налмым иктаж гана рашемдыман. С. Чавайн. Когда-то надо подвести баланс.

    (Васена:) Векат, адак пуымо-налме нерген каҥашаш тӱҥалыт. Я. Левант. Наверное, опять будут говорить о долгах и прибыли.

    Марийско-русский словарь > пуымо-налме

  • 17 сырып

    сырып
    тихо, неподвижно

    Больницыште сырып кийымем годым кенета ушышкем пурыш: а вет тыге иктаж гана коленат колтет. «Мар. ком.» Когда я неподвижно лежала в больнице, вдруг мне в голову пришла мысль: а ведь так в какой-то момент и умереть можно.

    Марийско-русский словарь > сырып

  • 18 ушештаралташ

    ушештаралташ
    -ам
    возвр. вспоминаться, вспомниться; возобновляться (возобновиться) в памяти

    Иктаж гана ушештаралташ когда-либо вспомниться.

    Порыжо мондалтеш, удаже ушештаралтеш. Калыкмут. Добро-то забывается, зло вспоминается.

    Япон сарын йӧсылыкшат, Петроградыште пашазе ӱмбак лӱйкалымашат ушештаралтеш. А. Эрыкан. Вспоминаются и трудности японской войны, и стрельба в рабочих в Петрограде.

    Сравни с:

    шарналташ I

    Марийско-русский словарь > ушештаралташ

  • 19 шӱрден колташ

    поругать, побранить, пожурить, упрекнуть, укорить

    – Ала вурсенам, ала иктаж гана шӱрден колтенам гынат, вуеш ида нал. В. Косоротов. – Может, я ругала, может, когда-нибудь и пожурила, не обижайтесь.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӱрдаш

    Марийско-русский словарь > шӱрден колташ

  • 20 ыштызе

    ыштызе
    книжн. работающий, работяга, старательный человек

    – Иктаж гана кутырен шинчаш мие. Ыштызе улат, мый тыгай еҥым веле шотлем, – манеш Кыргорий. Ю. Артамонов. – Приходи когда-нибудь поговорить. Работяга ты, я только таких людей уважаю, – говорит Кыргорий.

    Марийско-русский словарь > ыштызе

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»