-
81 loose collar
1) Общая лексика: просторный ворот3) Нефть: зажимное кольцо, установочное кольцо -
82 the wall obliques from the gate at a sharp angle
Общая лексика: стена отходит от ворот под небольшим угломУниверсальный англо-русский словарь > the wall obliques from the gate at a sharp angle
-
83 walk Spanish
1) Общая лексика: вести за шиворот, делать ( что-л.) из-под палки2) Сленг: (someone) взять за ворот и вывести вон -
84 (латинский термин , обозначающий) древнеримский военный л
General subject: castrum (Лагерь пересекали две дороги, выходящие через четверо ворот, деля его на четыре части. Каждая четверть была дополнительно поделена улицами, пересекающимися обязательно под прямым углом)Универсальный русско-английский словарь > (латинский термин , обозначающий) древнеримский военный л
-
85 Х-9
МЁРТВАЯ ХВАТКА, usu. вцепиться в кого-что, держать кого-что и т. п. мёртвой хваткой NP sing only) а very tight hold on s.o. or sth.: (seize (hold) s.o. sth. in) a death (iron, mortal) grip (seize (hold, grip etc) s.o. sth. in) a stranglehold.К их удивлению, у двери, ведущей со сцены в переулок, лежал на спине целый и невредимый гамбсовский стул. Издав собачий визг, Ипполит Матвеевич вцепился в него мёртвой хваткой (Ильф и Петров 1). То their surprise, the Hambs chair was lying on its back, undamaged, at the exit from the stage to the street. Growling like a dog, Ippo lit Matveyevich seized it in a death grip (1a)....Рука Николая мёртвой хваткой вцепилась в расстёгнутый ворот гостя... (Максимов 3)....Nikolai's hand seized his guest's open collar in an iron grip (3a).Он сейчас мечтал о том, чтобы встретить Читу и того, второго. О, сейчас бы он знал, что надо сделать! Сейчас бы он бросился на них и вцепился мёртвой хваткой (Семёнов 1). Не was dreaming now that he would meet Cheetah and that other one. Oh, now he would know what to do! Now he would hurl himself upon them and seize them in a mortal grip (1a).Он... сделал хищные глаза, высоко подпрыгнул и стремительно схватил в воздухе за горло воображаемую Россию. Он вцепился в неё мёртвой хваткой, зашипел, швырнул её под ноги и начал остервенело топтать лакированными ботинками. При этом он испускал воинственные крики и рычал, как бешеный тигр (Паустовский 1)....He glared savagely, leapt high into the air and seized an imaginary Russia by the throat. He gripped her in a stranglehold, spat, hurled her to the ground, kicked and trampled her with his polished boots, uttering war whoops and snarling like an enraged tiger (1a).Originally referred to the way dogs and certain other animals tightly lock their jaws on a foe or prey through spasmodic muscular contraction. -
86 древнеримский военный л
General subject: (латинский термин, обозначающий) castrum (Лагерь пересекали две дороги, выходящие через четверо ворот, деля его на четыре части. Каждая четверть была дополнительно поделена улицами, пересекающимися обязательно под прямым углом)Универсальный русско-английский словарь > древнеримский военный л
-
87 мертвая хватка
[NP; sing only]=====⇒ а very tight hold on s.o. or sth.:- (seize < hold> s.o. < sth.> in) a death < iron, mortal> grip;- (seize <hold, grip etc> s.o. < sth.> in) a stranglehold.♦ К их удивлению, у двери, ведущей со сцены в переулок, лежал на спине целый и невредимый гамосовский стул. Издав собачий визг, Ипполит Матвеевич вцепился в него мёртвой хваткой (Ильф и Петров 1). То their surprise, the Hambs chair was lying on its back, undamaged, at the exit from the stage to the street. Growling like a dog, Ippolit Matveyevich seized it in a death grip (1a).♦...Рука Николая мёртвой хваткой вцепилась в расстёгнутый ворот гостя... (Максимов 3)....Nikolai's hand seized his guest's open collar in an iron grip (За).♦ Он сейчас мечтал о том, чтобы встретить Читу и того, второго. О, сейчас бы он знал, что надо сделать! Сейчас бы он бросился на них и вцепился мёртвой хваткой (Семёнов 1). He was dreaming now that he would meet Cheetah and that other one. Oh, now he would know what to do! Now he would hurl himself upon them and seize them in a mortal grip (1a).♦ Он... сделал хищные глаза, высоко подпрыгнул и стремительно схватил в воздухе за горло воображаемую Россию. Он вцепился в неё мёртвой хваткой, зашипел, швырнул её под ноги и начал остервенело топтать лакированными ботинками. При этом он испускал воинственные крики и рычал, как бешеный тигр (Паустовский 1)....He glared savagely, leapt high into the air and seized an imaginary Russia by the throat. He gripped her in a stranglehold, spat, hurled her to the ground, kicked and trampled her with his polished boots, uttering war whoops and snarling like an enraged tiger (1a).—————← Originally referred to the way dogs and certain other animals tightly lock their jaws on a foe or prey through spasmodic muscular contraction.Большой русско-английский фразеологический словарь > мертвая хватка
-
88 ötös
* * *1. формы прилагательного: ötösek, ötös(e)t, ötösön1) пя́тый, пять (о числе, цифре, номере)2) пя́тый ( помеченный цифрой пять), но́мер пять, под но́мером пятьötös villamos — трамва́й но́мер пять
ötös szoba — ко́мната но́мер пять
3) пя́того разме́раötös kesztyű — перча́тки пя́того разме́ра
4) (состоя́щий) из пяти́ (единиц, человек, элементов)ötös bizottság — коми́ссия из пяти́ челове́к
5) пяти- ( при членении), по пять (при упаковке и т.п.)2. формы существительного: ötöse, ötösök, ötöstötös csomagolás — упако́вка по пять штук
1) (число, номер, цифра) пять, пятёрка2) разг предме́т, поме́ченный ци́фрой пятьaz ötösre felszállni — сади́ться/сесть на пятёрку
ötösre felelni — отвеча́ть/-ве́тить на пятёрку
4) муз квинте́т* * *Imn. [\ötöst] питый;az \ötös villamos — трамвай номер пять; \ötösfogat biz. — пятёрка; ír \ötös jambus — пятистопный ямб; az \ötös szám — питый номер; met. \ötös erősségű szél — пятибалльный ветер; IIaz \ötös autóbusz — питый автобус; biz. пятёрка;
fn. 1. (szám) (цифра) пять;2. isk., biz. (a legjobb osztályzat) пятёрка;a tanuló \ötöst kapott történelemből — ученик получил пятёрку по истории;
3. biz. (pénz) пятёрка;4. zene. (együttes, zenemű) квинтет; 5. kártya. пятёрка;treff \ötös — пятёрка треф;adu \ötös — козырная пятёрка;
6. sp. линия площади ворот -
89 κατα
I.I(τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)1) cum gen.(1) (сверху) вниз, с(κατ΄ Ἰδαίων ὀρέων Hom.)
καθ΄ ἵππων ἀΐξαντες Hom. — соскочив с колесниц;ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen. — спрыгнув со скалы(2) вниз на, в(αἰχμέ κ. γαίης ᾤχετο Hom.)
κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — потупив очи в землю;κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. — лить нектар в рот;μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. — лить мирру на голову;κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat. — брызгать в огонь(3) на протяжении, по(κ. τῆς χώρας Polyb.)
οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen. — противники бросились по снегу в долину(4) в, под(καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.)
οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. — подземные боги;ὅ κ. γῆς Xen. — погребенный, т.е. покойный;κ. νώτου τινός Her. — за спиной, позади, сзади;κ. προσώπου Thuc. — спереди;βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph. — выйти в сени(5) против, наψεύδεσθαι κ. τινος Lys. — клеветать на кого-л.;
κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. — говорить против, т.е. обвинять самого себя;ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; — приговор в осуждение кого-л.;καθ΄ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. — направив друг в друга (свои) копья;(λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys. — (обвинительная) речь против Алкивиада(6) за, в пользу(οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.)
ὃ καὴ μέγιστόν ἐστι καθ΄ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу(7) в отношении, касательно, по поводу, насчет(κ. Περσῶν λέγειν τι Xen.)
σκοπεῖν τι κατ΄ ἀνθρώπων Plat. — рассматривать что-л. по отношению к людям;καθ΄ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. — клясться священной жертвой;ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. — поклясться (своими) детьми;εὐχέν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. — дать обет насчет тысячи коз, т.е. принести в жертву тысячу коз;καθ΄ ὅλου Arst. — в целом;κ. παντός Arst. — в общем, вообще(8) в продолжение, в течение(κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.)
2) cum acc.(1) в, на, поκ. πτόλιν Hom. — в городе;
κ. ῥόον Her. — вниз по течению;κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. — вниз по (реке) Илиссу;κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. — в тяжелых битвах;κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. — в густом кустарнике;ἥ κ. οἴκους Soph. — та, которая (находится) в доме;οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. — аркадские пельтасты;οἱ κατ΄ οἶκον Soph. — живущие в доме, домашние, домочадцы;κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. — в душе, в уме;κ. πᾶσαν τέν γῆν Her. — по всей земле;κ. τὸν οὐρανόν Plat. — по небу;κατ΄ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. — блуждающая по дикому лесу;κ. στῆθος βάλλειν Hom. — поразить в грудь;ὁρμᾶν κ. τινα Xen. — устремляться на кого-л.;κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. — прибыть в это место;ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. — когда я дойду до этого вопроса;κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. — сойдясь в этом вопросе, т.е. единогласно;λέγειν κ. τινα Xen. — говорить (обращаясь к) кому-л.;κ. πάντα τὰ μέλη Plat. — по всем членам, по всему телу;κ. τὰς πύλας Xen. — у ворот;κ. γῆν καὴ κ. θάλατταν Xen. — с земли и с моря;κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. — находящийся на севере, северный;κ. ταύτην τέν ὁδόν Soph. — по этой дороге;κ. ἴχνος Aesch. — по следу, следом;κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. — по пятам, неотступно;κ. οὖρον Soph. — с попутным ветром;παρελθεῖν κ. τινα Her. — пройти мимо кого-л.(2) (на)против, уκατ΄ ὄμματά τινι Soph. — на глазах у кого-л.;
κ. Σινώπην πόλιν Her. — у или близ города Синопа;κ. Λακεδαιμονίους Her. — лицом к лицу с лакедемонянами(3) около, приблизительно(κ. πεντήκοντα Her.)
; κατ΄ οὐδέν Her. почти ничего(4) во время, в течение, в продолжениеκ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. — в царствование Амасиса;
κ. τὸν πόλεμον Her. — во время войны;κατ΄ ἦμαρ καὴ κατ΄ εὐφρόνην ἀεί Soph. — ежедневно и еженощно;καθ΄ ἡμέραν Aesch. — ежедневно;ὅ καθ΄ ἡμέραν Soph., Dem.; — ежедневный, повседневный;μίαν καθ΄ ἡμέραν Soph. — в один день;κ. φῶς Xen. — при (дневном) свете, засветло;οἱ καθ΄ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ΄ ἐκείνους Dem. — их современники;οἱ καθ΄ αὑτοὺς Ἕλληνες Thuc. — (лучшие) греки своей эпохи(5) ( разделительно) по(κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.)
καθ΄ ἑπτά Arph. — по семи;κατ΄ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. — по небольшому количеству кораблей;κατ΄ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. — за каждого пленника;καθ΄ ἑαυτόν Xen. — (каждый) сам по себе, поодиночке;(στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать частей;κ. μέρος μερισθέντες Xen. — разделившись на части;κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. — отвечать на отдельные мелкие вопросы;κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. — различать по видам;κατ΄ ἕνα μαχεόμενοι Her. — сражаясь один на один;κατ΄ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph. — разбирать трагедии слово за словом(6) ( обособительно)κ. σφέας μαχέσονται Hom. — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя;
μόνος καθ΄ αὑτόν Soph. — только о себе;λέγων κ. σαυτόν Plat. — говоря сам, т.е. вместо собеседника;αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ ἕκαστον Plat. — каждый элемент в отдельности;(7) ( цель) для, ради, из-заκ. πρῆξιν Hom. — ради дела, по делам;
κ. ληΐην Her. — ради добычи, т.е. для набегов;βήμεναι κ. δαῖτα Hom. — идти на пир;κ. βίου καὴ γῆς ζήτησιν Her. — в поисках пропитания и местожительства;κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph. — послать кого-л. на поиски;ἦλθες κ. τί ; Arph. — зачем ты пришел?(8) ( причинность) из-за, вследствиеκ. φθόνον τινός Aesch. — из зависти к кому-л.;
κ. τήν τούτου προθυμίην Her. — по его воле;κατ΄ αὐτὸ τοῦτο Plat. — по этой самой причине;ἥ καθ΄ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. — история Геродота;τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον NT. — евангелие от Матфея(9) (образ, способ) по, согласноοὔτι καθ΄ ἡμέτερον νόον Hom. — не в соответствии с нашим мнением;
κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ΄ αἶσαν Hom. — как следует, как полагается;κ. τὸν θεόν Plat. — по указанию (воле) божества;κ. νόμον Xen. — согласно обычаю;κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. — жить сообразно с законами;κ. τὰ συγκείμενα Xen. — согласно уговору;κ. τὰ ἤκουον Her. — как я слышал;κατ΄ ἀγχιστεῖα Soph. — по праву (на основании) близкого родства;κ. τέν μητέρα Thuc. — по материнской линии;κ. πάντα τρόπον Xen. — всеми способами;τὸ καθ΄ ἡλικίαν Arst. — соответствующее возрасту;μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами;κατ΄ ἰσχύν Aesch. — сильно;κατ΄ ὀρθόν Soph. — прямо, правильно;κατ΄ ὀργήν Soph. — гневно;καθ΄ ὁρμήν Soph. — ревностно, усердно;καθ΄ ἡσυχίην Her. — спокойно(10) по словам, по мнениюκαθ΄ Ὅμηρον — по Гомеру, как говорит Гомер;
κ. τὸν Θουκυδίδην Plut. — по словам Фукидида(11) как, словноκ. λοπὸν κρομύοιο Hom. — словно луковичная кожура;
μέγεθος κ. συκέην Her. — величиною со смокву;ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они(12) по отношению к, касательноκ. τέν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. — что касается ответа Амфиарая;
καθ΄ ὅσον Plat. — поскольку;καθ΄ ὅ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat. — (существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши;τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;τὸ κατ΄ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ΄ ἀνθρώπους Aesch. — дела человеческие, человеческое;τὰ κ. τέν πόλιν Arst. — государственные вопросы, государственные дела;τὰ καθ΄ ἡμᾶς Xen. — наши делаIIadv.1) внизκ. δάκρυ χέουσα Hom. — роняющая слезы
2) полностью, целикомκ. ἔφαγε Hom. — (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi)
ион. = καθά См. καθα, т.е. καθ΄ ἅII.in crasi = καὴ εἶτα -
90 ԲԱՑ
1. ա. Открытый, раскрытый, отворённый, отпертый, обнажённый, непокрытый. Բաց արկղ открытый ящик. Բաց դաշտ открытое поле. Գլուխը բաց с непокрытой (с обнажённой) головой. Բաց դուռ раскрытая (отпертая) дверь. 2. ա. Жидкий, не крепкий. Բաց թեյ жидкий чай. 3. ա. Светлый. Բաց գույնի զգեստ светлое платье. Բաց դարչնագույն светло-коричневый. 4. գ. (փխբ.) Недостаток, пробел, дефект. Բացերը վերացնել устранить пробелы (недостатки). ◊ Բաց անել 1) открывать, открыть, раскрывать, раскрыть, растворять, растворить, отпирать, отпереть, 2) распечатывать, распечатать. Ծրարը բաց անել распечатать конверт. Շշի բերանը բաց անել раскупорить, откупорить бутылку. Հանգույցս բաց անել распутать узел. Շապկի օձիքը բաց անել расстегнуть ворот рубахи. Բաց արվել 1) открываться, раскрываться, растворяться, отпираться, 2) распечатываться, 3) откупориваться, раскупориваться, 4) распутываться, 5) расстёгиваться, отстёгиваться. Բաց թողնել 1) выпускать, выпустить, отпускать, отпустить, спускать, спустить. Փոխառություն բաց թողնել выпустить заём. Գործարանը շատ ապրանք է բաց թողնում завод выпускает много товаров. Ապրանք բաց թողնել отпустить товар. Ջուրը քսակից բաց թողնել 1) спустить воду из пруда, 2) запускать, запустить. Արբանյակ բաց թողնել запустить спутник, 3) пропускать, пропустить, просмотреть, проглядеть. Վրիպակ բաց թողնել գրքում пропустить опечатку в книге. Բաց թողնվել 1) выпускаться, 2) отпускаться, 3) пропускаться. Բաց լինել, տե՛ս Բացվել։ Բաց աչքով լուսացնել не смыкать глаз всю ночь, бодрствовать, не спать до утра. Բաց դուռ ծեծել՛ բախել ломиться в открытую дверь. Բաց բերան, տե՛ս Բացբերան։ Բաց դռների քաղաքականություն политика открытых дверей. Բաց երկնքի տակ под открытым небом, на вольном воздухе. Բաց ծով открытое море. Բաց ձեռք, տե՛ս Առատաձեռն։ Բաց Ճակատ, տե՛ս Պարզերես: Բաց սրտով откровенно, положи руку на сердце. Բաց վերք открытая рана Բաց ու խուփ, տե՛ս Բացուխուփ: Բաց քաղաք открытый город. Բաց քվեարկություն открытое голосование.* * *[A]открытый -
91 faire sauter
1) взорвать, подорватьL'Anarchiste. -... Nous allons faire sauter ce monarque avec les derniers perfectionnements. Tout de même je voudrais voir l'effigie de mon client avant de le réduire en poussière. (A. Cahuet et G. Sorbets, Le Roi s'ennuie.) — Анархист. -... Мы взорвем этого короля по последнему слову техники, но прежде чем стереть его в порошок, я бы хотел увидеть фотографию моего клиента.
2) выбросить; выбить; удалить; уничтожить; сорватьJ'ai trouvé à Bordeaux, sous une porte cochère, deux chapiteaux à figures qui y servaient de bornes. On m'expliqua qu'ils venaient du cloître de *** et que l'architecte, chargé de restaurer ce cloître les avait fait sauter pour cette raison que l'un état du XIe siècle et l'autre du XIIIe, ce qui n'était point tolérable, le cloître datant du XIIe. (A. France, Pierre Nozière.) — В Бордо, у каких-то ворот, я наткнулся на две фигурные капители, которые служили тумбами. Мне объяснили, что их привезли из монастыря *** и что архитектор, реставрировавший этот монастырь, приказал их выломать на том основании, что одна из них относилась к XI веку, а другая - к XIII, и их было совершенно невозможно оставить, так как монастырь восходил к XII веку.
3) перен. уничтожить; отменитьDéjà, les plus hardis parlaient d'entrer de force au presbytère et d'amener le curé, lorsque ceux qui étaient enfermés dans l'église finirent par faire sauter la serrure. (E. le Roy, Jacquou le Croquant.) — Самые смелые говорили уже о том, чтобы силой проникнуть в дом священника и привести его, но в этот момент пленникам, запертым в церкви, удалось сломать замок.
Il souffle la fumée par les narines: sous l'énorme moustache de poilu, toujours le même rire montagnard de gencives à vif, saignantes et démeublées: il s'est fait déjà sauter au couteau une douzaine de chicots pourris. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Абель выпускает дым через ноздри: характерная для горца ухмылка обнажает под огромными солдатскими усами кровоточащие и беззубые десны (он уже успел выбить себе ножом дюжину гнилых зубов).
- Robineau, pour tous les départs retardés, lui avait dit un jour Rivière, vous devez faire sauter les primes d'exactitude. (A. de Saint-Exupéry, Vol de nuit.) — - Робино, - сказал ему однажды Ривьер, - всякий раз при несвоевременном вылете вы должны снимать у пилотов надбавку за точность.
4) разг. стянуть, украсть5) жарить, тушитьEn route, il n'était pas embarrassé pour tordre le cou à un poulet et le faire sauter au vin et aux oignons, dans une osteria de campagne. (R. Rolland, Mémoires et fragments du journal.) — По дороге Лелуэ готов был свернуть шею цыпленку и отдать его тушить с луком в вине в первой попавшейся деревенской остерии.
6) подсидеть кого-либо по службе, уволитьMonsieur le préfet de police branle dans le manche, il a des ennemis. S'il y avait erreur, ceux qui veulent sa place profiteraient des clabaudages et des criailleries libérales pour le faire sauter. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — У префекта полиции есть враги, и он еле держится. В случае ошибки все, кто метит на его место, воспользуются тявканьем и рычанием либералов, чтобы спихнуть его.
-
92 йөзлек
I сущ.1) сторублёвка, со́тенная || сторублёвыйөр-яңа йөзлекләр — соверше́нно но́венькие сторублёвки (со́тенные)
йөзлек акча — сторублёвая купю́ра
2) ист. со́тня ( в казачьих войсках дореволюционной России)II сущ.; см. битлекказаклар йөзлеге — каза́чья со́тня
черкиләрдән саклану өчен йөзлек кию — надева́ть се́тку (на лицо́) от комаро́в
••III сущ.йөзлеге белән (йөзлеген битенә киеп) туган — роди́лся в соро́чке (руба́шке); роди́лся под счастли́вой звездо́й
1) нали́чник (окна, двери, ворот)тәрәзә йөзлекләрен буяу — покра́сить нали́чники о́кон
2) пла́нкаэчке йозак йөзлеге — пла́нка вну́треннего замка́
4) облицо́вка (памятника, дома, каюты и т. п.)керамик йөзлек — керами́ческая облицо́вка
һәйкәлнең мәрмәр йөзлеге — мра́морная облицо́вка па́мятника
5) тех. щит, щито́кприборлар йөзлеге — щит прибо́ров (прибо́рная доска́, прибо́рный щито́к)
6) физ. обкла́дкаконденсатор йөзлеге — обкла́дка конденса́тора
•IV сущ.(ро́вная, гла́дкая) пове́рхность чего-л.өстәл йөзлеге — пове́рхность стола́
V сущ.су йөзлеге — (гла́дкая) пове́рхность воды́
подъём (ноги, обуви)VI сущ.горя́чие у́гли в пере́дней ча́сти по́да ( во время печения хлеба) -
93 шайба
1) ( спортивный снаряд) puck- держать шайбу в своей зоне - поднимать шайбу
- посылать шайбу вдоль борта
- посылать шайбу из-за ворот на пятачок
- проталкивать шайбу под вратарём
- пытаться завладеть шайбой
- терять шайбу из виду
- шайба проскальзывает в ворота мимо вратаря2) ( деталь) washer- регулировочная шайба
- стопорная шайба
- упорная шайба
- упругая шайба -
94 сетка
ж1. Netz n2. Schema n; Netz nвыбежать к сетке — zum Netz vorlaufen, zum Netz vorrücken
перейти через сетку — разг. ( о мяче) das Netz überqueren;
попасть в сетку — das Netz treffen; ( о шайбе) ins Netz gehen
пройти над сеткой разг. (о мяче) — das Netz überfliegen;
пройти под сеткой разг. (о мяче) — unter dem Netz hindurchgehen
сетка, волейбольная — Volleyballnetz n
сетка ворот — Tornetz n
сетка, двойная — вол. ( для отработки ударов) Doppelnetz n
сетка, заградительная — хокк. Schutzgitter n
сетка, координатная — Koordinatennetz n
сетка корзины — баск. Korbnetz n
сетка маски — фехт. Maskengitter n, Drahtgeflecht n, Maskendraht m
сетка, натянутая — bespanntes Netz n
сетка, натянутая туго — straff bespanntes Netz n
сетка, ненатянутая — lockeres [loses] Netz n
сетка, низкая — flaches Netz n
сетка, перетянутая — über(be)spanntes Netz n
сетка, предохранительная — л. атл. Schutznetz n, Schutzgitter n
сетка, теннисная — Tennisnetz n
-
95 Netz
nans Netz gehen — выходить к сетке;
das Netz spannen — натягивать сетку;
das Netz treffen — попадать в сетку;
das Netz überfliegen — проходить над сеткой;
im Netz verhängen — застревать в сетке;
ins Netz schlagen — ударять в сетку;
ins Netz springen — влетать в сетку (ворот);
Netz, straff gespanntes — туго натянутая сетка
über das Netz langen — переносить (ракетку) за сетку;
unter dem Netz hindurchgehen [hindurchreichen] — проходить под сеткой (о мяче):
-
96 Puck
mангл. шайба (см. тж. Scheibe)den Puck abspielen — передавать [отдавать] шайбу;
den Puck adressieren — адресовать шайбу;
den Puck an die Bande werfen — бросать шайбу в борт;
den Puck annehmen — принимать шайбу;
den Puck aufnehmen — принимать шайбу;
den Puck im Besitz halten — держать шайбу;
den Puck in den Lauf spielen — давать шайбу на ход;
den Puck in den Torraum befördern — вводить или вбрасывать шайбу в площадь ворот;
den Puck ins Tor werfen — забрасывать шайбу в ворота;
-
97 Winkel
m2. проф. «девятка» ( верхний угол ворот) -
98 козёл
1) цап (-па), (зап.) цапур (-ра) (Верхр.), козел (р. козла и кізла), ласк. цапусенько, соб. цапня (-ні). [Вуса - честь, а борода і в цапа, есть (Приказка)]. Каменный -зёл - см. Козерог 1. -зёл отпущения - козел (цап) відпущення (розгрішення). Стать -лом (на четвереньки) - стати цапки, рачки. Дать -ла - стрибнути, скокнути, кинутися (пуститися) бігти стрибом, плигом. Прыгать -лом - стрибати (плигати), як цап. Взять на -ла (ребёнка) - взяти (дитину) на копки, підійняти собі на плечі (дитину). Доить -ла - см. Мочиться 2. Драть -ла - козу (козли) дерти. Петь -лом - пускати цапа, козлякувати, на цапиний глас співати. Пустить -ла (скозлоголосить) - підпустити (вивести) цапа. Пустить -ла в огород - пустити цапа в капусту. Как от -ла молока - як з цапа вовни (Кон.), як з бика молока;2) (о глупом человеке) цап. [Дурний, як цап (Поділля). Ой, цап з мене, цап! (Звин.)];3) (козлиная кожа) см. Козлина 2;4) (ворот) ручний коловоро[і]т (-роту);5) (скамейка, на которой секли школьников) кобилка, лавка.* * *1) цап, козе́л, -зла́\козёл отпуще́ния — цап-відбува́йло, офі́рний (жерто́вний) цап
2) мет., спорт. и пр. козе́л -
99 пята
Пятка п'ята, п'ятка. [Находилася, аж на п'яти не стану - так болять (Київ. п.)]. Показывать, показать -тки (убежать) - п'ятими кивати, накивати, підошвами кресати. Душа в -тки ушла - душа в п'яти сховалась; злякавсь - аж у п'яти закололо. Быть под -той у кого - бути під п'ятою в кого. От головы до -ток - з голови до ніг. Ходить по -там за кем - ходити слідком, назирці за ким. Гнаться по -там за кем - гнати(ся) слідком за ким, на п'яти кому наступати. Ахиллесова пята - Ахілесова п'ята. С кривыми -тами - кривоп'ятий. Не имеющий пят (безпятый) - безп'ятий. -тка чулка, башмака - п'ятка в панчохи, в черевика;2) (дверей, ворот и т. п.) п'ятка, бігун (-на), вухо; (у косы) п'ятка; (у яйца) гузка; (у веретена) п'ятка, гузка.* * *1) ( пятка) п'ята2) спец. п'ята́, п'я́ткапята́ а́рки — п'ята́ а́рки
-
100 разворот
1) розгорта́ння, розго́рнення2) (самолёта, автомашины) розворо́т, -у4) (широта, размах в развитии, проявлении чего-л.) розгорта́ння; розворо́т\разворотт рабо́т — розгорта́ння робі́т
\разворотт собы́тий — розгорта́ння поді́й
\разворотт торго́вли — розгорта́ння торгі́влі
не даю́т \разворот та кому́ — не даю́ть розверну́тися кому́
нет \разворот та кому́ — не мо́же розверну́тися хто
\разворотт плеч — ро́змах (-у) плече́й
5) ( действие) розва́лення; розлама́ння
См. также в других словарях:
ворот — ладонка на вороту, а черт на шее... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ворот сущ., кол во синонимов: 13 • абня (4) … Словарь синонимов
Площадь Новых Триумфальных Ворот — Координаты: 55°46′37″ с. ш. 37°35′02″ в. д. / … Википедия
Деление ворот на зоны — Мяч влетающий в «девятку» на монете НБУ Ворота условно делятся на девять квадратов: три ряда по три квадрата. Каждому квадрату присваивается номер от 1 до 9. Счёт начинается с нижнего ряда, так что над первым квадратом располагается четвёртый,… … Википедия
Девятка (верхний угол ворот) — Удар в «девятку» Ворота условно делятся на девять квадратов: три ряда по три квадрата. Каждому квадрату присваивается номер от 1 до 9. Счёт начинается с нижнего ряда, так что над первым квадратом располагается четвёртый, над четвёртым седьмой, и… … Википедия
Враг у ворот — Enemy at the Gates Жанр … Википедия
Церковь Рождества Иоанна Предтечи у Варварских ворот — Православный храм Церковь Рождества Иоанна Предтечи у Варварских ворот … Википедия
Взятие ворот (футбол) — … Википедия
Инцидент возле ворот Хамагури — Бои в Киото … Википедия
Враг у ворот (фильм) — Враг у ворот Enemy at the Gates Жанр боевик, триллер, драма, военный, история Режиссёр Жан Жак Анно … Википедия
Битва под Москвой — Запрос «Московская битва» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Московская битва 1941 1942 Великая Отечественная война, Вторая мировая война Советские солдаты лыжники в снегах Подмосковья … Википедия
Взятие ворот — Правило 10 футбольных правил определяет, как ведётся счёт матча и что считается голом. Определение гола Голом является ситуация, когда мяч целиком пересёк линию ворот, расположенную между стойками и под перекладиной, и при этом команда, забившая… … Википедия