-
21 Мальчик-с-пальчик
ncultural. Petit Poucet (персонаж сказки Ш.Перро) -
22 Простак
-
23 Профессор
-
24 Скромник
-
25 Снегурочка
фольк.* * *interj.2) fairy. Fille de neige, fille du froid, Snegourotchka -
26 Соня
м. и ж.1) разг. grand dormeur m, grande dormeuse f, marmotte f2) зоол. lérot m, loir m* * *nliter. Dormeur (гном из сказки "Белоснежка и семь гномов") -
27 Спящая красавица
-
28 Тысяча и одна ночь
nliter. (Les) Mille et Une Nuits (персидские сказки 8-9 вв.) -
29 Чихоня
-
30 Щелкунчик
-
31 а вытянуть не может
-
32 жил-был
ngener. il était une fois(...) (зачин сказки;...) -
33 жить
1) ( существовать) vivre viрасте́ние не мо́жет жить без со́лнца — une plante ne peut pas vivre sans soleil
2) ( поддерживать своё существование) vivre viжить свои́м трудо́м — vivre de son travail
жить безбе́дно — avoir de quoi vivre
жить зажи́точно — vivre dans l'aisance
он живёт на одну́ пе́нсию — il vit de sa seule pension
жить на широ́кую но́гу — vivre sur un grand pied, mener un grand train de vie
жить в Москве́ — habiter Moscou
жить в хоро́ших усло́виях — être bien logé
4) перен. vivre viжить наде́ждой — vivre de l'espoir
жить рабо́той — vivre pour son travail
жить детьми́ — vivre pour les enfants
5) ( проводить жизнь) vivre viжить ве́село — vivre gaîment
жить по́лной жи́знью — vivre pleinement
••жить в ладу́, в согла́сии, душа́ в ду́шу — vivre en parfaite harmonie ( или en bon accord)
жить как на вулка́не — dormir sur un volcan
веле́ть, приказа́ть до́лго жить уст. — être décédé, être trépassé
жить свои́м умо́м — agir de son propre chef; voler vi de ses propres ailes
жи́л(и)-бы́л(и) ( из сказки) — il était une fois
* * *v1) gener. être, être sur terre, exister, habiter, peupler (где-л.), rester sur terre, végéter, aller, demeurer (à), durer, subsister, loger, vivre2) colloq. coucher avec (qn), carburer (à) (чем-л.), percher, résilier3) canad. (где-то) rester (Elle reste dans le bout de Montlaurier. A l'époque je restais chez mon oncle.) -
34 золушка
-
35 красный
кра́сное зна́мя — drapeau m rouge
кра́сное вино́ — vin m rouge
кра́сная медь — cuivre m rouge; cuprite f
••Кра́сная пло́щадь — Place f rouge
Кра́сная А́рмия ист. — Armée f rouge
Кра́сная гва́рдия ист. — Garde f rouge
Кра́сный Крест — Croix-Rouge
кра́сная ры́ба — poissons cartilagineux
кра́сное де́рево — acajou m
кра́сная строка́ — alinéa m
с кра́сной строки́ — à la ligne
проходи́ть кра́сной ни́тью — être le leitmotiv [lajt-ˌ lɛt-]
кра́сная де́вица фольк. — belle enfant
Кра́сная Ша́почка ( из сказки) — Chaperon m Rouge
кра́сное со́лнышко — un beau soleil
ле́то кра́сное — bel été
для кра́сного словца́ разг. — pour le plaisir de dire un bon mot
кра́сная цена́ э́тому три рубля́ разг. — ça vaut tout au plus trois roubles
Кра́сная кни́га — Livre m rouge
долг платежо́м кра́сен посл. — прибл. à beau jeu beau retour; un service en vaut un autre
* * *adj1) gener. couperosé, rubicond (о лице), rougi, rouge2) med. floride3) histol. rouge (краситель) -
36 мальчик
м.1) (petit) garçon m2) ( ученик в мелком предприятии) уст. apprenti m••ма́льчик с па́льчик ( из сказки) — le Petit Poucet
ма́льчик для битья́ — souffre-douleur(s) m invar
* * *n1) gener. petit, garçon2) simpl. loulou -
37 мальчик с пальчик
ngener. le Petit Poucet (из сказки) -
38 некоторый
1) quelque, certainс не́которых пор — depuis quelque temps, depuis un certain temps; il y a quelque temps, depuis peu
не́которым о́бразом — en quelque sorte, pour ainsi dire
до не́которой сте́пени — à un certain point
2) сущ. мн.не́которые — d'aucuns, quelques-uns
не́которые из них — quelques-uns d'entre eux
••в не́котором ро́де — dans une certaine mesure
в не́котором ца́рстве, в не́котором госуда́рстве... ( зачин сказки) — il était une fois un royaume où...
* * *adjgener. certain, quelque -
39 по работе и награда
prepos. -
40 принц
См. также в других словарях:
Сказки… сказки… сказки старого Арбата — Жанр лирическая комедия Режиссёр Савва Кулиш Автор сценария Алексей Арбузов Савва Кулиш … Википедия
Сказки братьев Гримм — Kinder und Hausmärchen … Википедия
Сказки Кота-Мурлыки — Жанр: сборник Автор: Николай Вагнер Язык оригинала: русский Отдельное издание: 1872 «Сказки Кота Мурлыки» книга сказок Николая Вагн … Википедия
Сказки старого Вильнюса — Сказки старого Вильнюса. Том первый Автор: Макс Фрай Жанр: фантастика Язык оригинала … Википедия
Сказки барда Бидля — The Tales of Beedle the Bard … Википедия
Сказки и истории — Автор: Макс Фрай Язык оригинала: русский Оригинал издан … Википедия
Сказки тёмной стороны (фильм) — Сказки тёмной стороны Tales From The Darkside: The Movie Жанр фильм у … Википедия
Сказки юга — Southland Tales Жанр комедия, триллер, мюзикл … Википедия
Сказки тёмной стороны — Tales From The Darkside: The Movie Жанр фильм ужасов … Википедия
Сказки с тёмной стороны — Tales From The Darkside: The Movie … Википедия
Сказки(бабьи)! — Сказки (бабьи)! иноск. вздоръ, сплетни, несуществующее въ дѣйствительности, какъ выдумки (намекъ на сказки для дѣтей). Дѣвичьи сны да бабьи сказки. Бабьи бредни. Ср. «Разсказывай сказки» (иноск.) ври больше! Ср. Вы бъ любили? сказки: Вѣры мнѣ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)