-
21 нить для зашивания раны
Русско-испанский медицинский словарь > нить для зашивания раны
-
22 орошение раны
-
23 стягивать края раны липким пластырем
■ tiraРусско-испанский медицинский словарь > стягивать края раны липким пластырем
-
24 ушивание раны наглухо
■ suturarРусско-испанский медицинский словарь > ушивание раны наглухо
-
25 ушивание раны сердца
-
26 ферментное очищение раны
Русско-испанский медицинский словарь > ферментное очищение раны
-
27 сшить
сшить1. (платье и т. п.) kudri, finkudri;2. (соединить) kunkudri, kudri.* * *(1 ед. сошью́) сов., вин. п.1) ( изготовить) coser vt; confeccionar vt, hacer (непр.) vt ( сделать)пла́тье хорошо́ сши́то — el vestido está bien hecho
2) ( соединить швом) coser vt, juntar cosiendo3) мед. suturar vt ( о краях раны)4) тех. juntar vt, empalmar vt* * *(1 ед. сошью́) сов., вин. п.1) ( изготовить) coser vt; confeccionar vt, hacer (непр.) vt ( сделать)пла́тье хорошо́ сши́то — el vestido está bien hecho
2) ( соединить швом) coser vt, juntar cosiendo3) мед. suturar vt ( о краях раны)4) тех. juntar vt, empalmar vt* * *v1) gener. (изготовить) coser, confeccionar, hacer (сделать), juntar cosiendo2) med. suturar (о краях раны)3) eng. empalmar, juntar -
28 кровь
кровьsango.* * *ж.sangre fгоря́чая кровь перен. — sangre ardiente
голуба́я кровь перен. — sangre azul
прили́в крови — congestión f, hiperemía f
зараже́ние крови — septicemia f
останови́ть кровь ( из раны) — cortar la hemorragia
перелива́ть кровь мед. — hacer (la) transfusión de (la) sangre
пусти́ть кровь мед. уст. — sangrar vt
истека́ть кровью — desangrarse
в крови́ — ensangrentado, cubierto de sangre
••у́зы крови — lazos consanguíneos
э́то у него́ в крови́ — lo lleva en la sangre
войти́ в кровь и плоть — arraigar vi
кровь кипи́т — hierve (arde) la sangre
кровь игра́ет — bulle la sangre
кровь бро́силась (ки́нулась) ему́ в го́лову (в лицо́) — se le subió la sangre a la cabeza
кровь сты́нет (ледене́ет) в жи́лах (от страха и т.п.) — se hiela la sangre en las venas
се́рдце кровью облива́ется — el corazón sangra
глаза́, на́ли́тые кровью — ojos inyectados en sangre
проли́ть кровь (за + вин. п.) — dar (derramar, verter) su sangre (por)
смыть кровью оби́ду — lavar las ofensas con sangre
пить, соса́ть чью́-либо кровь — chupar la sangre de alguien
обагри́ть ру́ки кровью — mancharse las manos con (de) sangre
купа́ться в крови́ — bañarse en sangre
по́ртить кровь ( кому-либо) — hacer mala sangre (a)
по́ртить себе́ кровь — pudrirse (quemarse) la sangre; hacerse mala sangre
изби́ть в кровь (до́ крови) — golpear hasta sangrar
хоть кровь и́з носу разг. — aunque cueste la vida
кровь с молоко́м (о цвете лица́) — colorado como una manzana
ма́лой кровью — con pocas pérdidas
крови жа́ждать — tener sed de sangre
кровью па́хнет — huele a sangre, habrá (correrá) sangre
писа́ть кровью — escribir con sangre
* * *ж.sangre fгоря́чая кровь перен. — sangre ardiente
голуба́я кровь перен. — sangre azul
прили́в крови — congestión f, hiperemía f
зараже́ние крови — septicemia f
останови́ть кровь ( из раны) — cortar la hemorragia
перелива́ть кровь мед. — hacer (la) transfusión de (la) sangre
пусти́ть кровь мед. уст. — sangrar vt
истека́ть кровью — desangrarse
в крови́ — ensangrentado, cubierto de sangre
••у́зы крови — lazos consanguíneos
э́то у него́ в крови́ — lo lleva en la sangre
войти́ в кровь и плоть — arraigar vi
кровь кипи́т — hierve (arde) la sangre
кровь игра́ет — bulle la sangre
кровь бро́силась (ки́нулась) ему́ в го́лову (в лицо́) — se le subió la sangre a la cabeza
кровь сты́нет (ледене́ет) в жи́лах (от страха и т.п.) — se hiela la sangre en las venas
се́рдце кровью облива́ется — el corazón sangra
глаза́, на́ли́тые кровью — ojos inyectados en sangre
проли́ть кровь (за + вин. п.) — dar (derramar, verter) su sangre (por)
смыть кровью оби́ду — lavar las ofensas con sangre
пить, соса́ть чью́-либо кровь — chupar la sangre de alguien
обагри́ть ру́ки кровью — mancharse las manos con (de) sangre
купа́ться в крови́ — bañarse en sangre
по́ртить кровь ( кому-либо) — hacer mala sangre (a)
по́ртить себе́ кровь — pudrirse (quemarse) la sangre; hacerse mala sangre
изби́ть в кровь (до́ крови) — golpear hasta sangrar
хоть кровь и́з носу разг. — aunque cueste la vida
кровь с молоко́м (о цвете лица́) — colorado como una manzana
ма́лой кровью — con pocas pérdidas
крови жа́ждать — tener sed de sangre
кровью па́хнет — huele a sangre, habrá (correrá) sangre
писа́ть кровью — escribir con sangre
* * *n1) gener. sangre, cruor2) poet. púrpura -
29 край
кра||й1. rando;перелива́ться че́рез \край verŝiĝi trans la rando, superbordiĝi;по́лный до \крайёв ĝisrande plena;2. (страна) lando, provinco, regiono;♦ на \крайю́ све́та ĉe la mondfino;на \крайю́ ги́бели ĉe abismo de pereo.* * *м. (мн. края́)края́ ра́ны — labios de una herida
с кра́ю, на краю́, по края́м — al borde
на са́мом краю́ — en el mismo borde, en la misma esquina
по́лный до краёв — lleno hasta los bordes
ли́ться (перелива́ться) че́рез край — estar como unas castañuelas, retozarle el placer
2) (страна, местность) país m, tierra f, lugar m, paraje mродно́й край — país natal
в на́ших края́х — en nuestros lugares
в чужи́х края́х — en países ajenos
3) ( административная единица) territorio m4) ( сорт говядины)то́нкий край — delgado m
то́лстый край — solomillo m
••пере́дний край оборо́ны воен. — línea principal de resistencia
непоча́тый край ( чего-либо) — a tutiplén, a porrillo
из края в край, от края (и) до края — de punta a punta, de un extremo a otro, de cabo a rabo
без конца́ и без краю — sin fin
на краю́ све́та (земли́) — en el extremo (en el fin) del mundo
быть на краю́ ги́бели — estar a dos dedos de la muerte (de la ruina)
быть на краю́ гро́ба (моги́лы) — estar al borde del sepulcro, estar con un pie en la tumba
слы́шать краем у́ха разг. — llegar a los oídos
хвати́ть че́рез край — pasar de (la) raya
моя́ ха́та с краю (ничего́ не зна́ю) погов. — cada uno va a su avío y yo voy al mío, ahí me las den todas
* * *м. (мн. края́)края́ ра́ны — labios de una herida
с кра́ю, на краю́, по края́м — al borde
на са́мом краю́ — en el mismo borde, en la misma esquina
по́лный до краёв — lleno hasta los bordes
ли́ться (перелива́ться) че́рез край — estar como unas castañuelas, retozarle el placer
2) (страна, местность) país m, tierra f, lugar m, paraje mродно́й край — país natal
в на́ших края́х — en nuestros lugares
в чужи́х края́х — en países ajenos
3) ( административная единица) territorio m4) ( сорт говядины)то́нкий край — delgado m
то́лстый край — solomillo m
••пере́дний край оборо́ны воен. — línea principal de resistencia
непоча́тый край ( чего-либо) — a tutiplén, a porrillo
из края в край, от края (и) до края — de punta a punta, de un extremo a otro, de cabo a rabo
без конца́ и без краю — sin fin
на краю́ све́та (земли́) — en el extremo (en el fin) del mundo
быть на краю́ ги́бели — estar a dos dedos de la muerte (de la ruina)
быть на краю́ гро́ба (моги́лы) — estar al borde del sepulcro, estar con un pie en la tumba
слы́шать краем у́ха разг. — llegar a los oídos
хвати́ть че́рез край — pasar de (la) raya
моя́ ха́та с краю (ничего́ не зна́ю) погов. — cada uno va a su avío y yo voy al mío, ahí me las den todas
* * *n1) gener. (административная единица) territorio, (страна, местность) paйs, borde (сосуда, одежды, стола и т. п.), cabeza, cabo, distrito (административная единица), lindera, lugar, marbete, margen (бумаги), paraje, rabillo, repulgo (ткани), vera, labio (раны и т.п.), limbo, orilla, vivo2) colloq. canto3) eng. arista, contorno (поверхности или плоской области), extremidad, extremo, margen m., orla4) econ. región, suelo, tierra, tope5) auto. chaflán, cuadro, culata, curva, filo, lado6) geogr. territorio (административная единица)7) mexic. remate -
30 остановить кровь
vgener. cortar la hemorragia (из раны) -
31 прижигание
прижига́||ниеkaŭterizo;\прижиганиеть см. приже́чь.* * *с.(раны и т.п.) cauterización f* * *n1) gener. cauterio (действие), cauterización (действие)2) surg. ustión -
32 промывать
-
33 срастание
с.concrescencia f; sínfisis f ( костей); cicatrización f ( раны)* * *ngener. cicatrización (ðàñú), concrescencia, sìnfisis (костей) -
34 сшивать
сшива́тьсм. сшить 2.* * *несов.см. сшить* * *несов.см. сшить* * *v1) gener. confeccionar, coser, hacer (сделать), juntar cosiendo, zurcir2) med. suturar (о краях раны)3) eng. empalmar, juntar, unir -
35 сшить
сшить1. (платье и т. п.) kudri, finkudri;2. (соединить) kunkudri, kudri.* * *(1 ед. сошью́) сов., вин. п.1) ( изготовить) coser vt; confeccionar vt, hacer (непр.) vt ( сделать)пла́тье хорошо́ сши́то — el vestido está bien hecho
2) ( соединить швом) coser vt, juntar cosiendo3) мед. suturar vt ( о краях раны)4) тех. juntar vt, empalmar vt* * *2) ( соединить швом) coudre vt ensemble••сши́ть до́ски — assembler des planches
- 1
- 2
См. также в других словарях:
РАНЫ — РАНЫ, РАНЕНИЯ. Раной (vulnus) называется всякое повреждение тканей организма, связанное с нарушением целости кожи или слизистой оболочки. Однако и при закрытых повреждениях, если нарушена целость покровов какого либо органа, говорят о его ранении … Большая медицинская энциклопедия
Раны — (vilnera) всякое повреждение, связанное с нарушением целостиобщих покровов или слизист. оболочек, чем оно отличается от ссадим(экскориаций), при которых толща покровов не разъединена. Р.характеризуется зиянием наружных покровов, кровотечением и… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Раны залечить — (иноск.) помочь въ бѣдѣ, заставить забыть горе. Ср. Царь Михаилъ... право... будто съ неба сошелъ примирить всѣ стороны и залечить раны. Марлинскій. Наѣзды. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
раны́м-ра́ но — раным ра но, нареч … Русское словесное ударение
раны́м-ране́нько — раным раненько, нареч … Русское словесное ударение
раны́м-ранёхонько — раным ранёхонько, нареч … Русское словесное ударение
раны́м-ранёшенько — раным ранёшенько, нареч … Русское словесное ударение
Раны — механические травмы покровов тела и подлежащих тканей с нарушением их целости. Различают Р. операционные, боевые, производственные, бытовые; резаные, колотые, рубленые, ушибленные, укушенные, огнестрельные, размозженные; проникающие и… … Словарь микробиологии
Раны — I Раны (vulnus, единственное число; синоним открытое повреждение) нарушения анатомической целости кожи или слизистых оболочек, тканей и органов, вызванные механическими воздействиями. В зависимости от условий возникновения Р. подразделяют на… … Медицинская энциклопедия
Раны — Раны вызванные механическим воздействием повреждения тканей, сопровождающиеся нарушением целости кожи или слизистых оболочек. В зависимости от механизма травмы и характера ранящего предмета, различают резаные, колотые, рубленые, укушенные,… … Первая медицинская помощь - популярная энциклопедия
РАНЫ — ♠ ♥ Если вам приснилось, что вас ранили, сон предвещает внезапное несчастье или неблагоприятный поворот дела, которое казалось вполне успешным. Если вы кого то ранили, это значит, что наяву допустите несправедливость по отношению к другу.… … Большой семейный сонник