-
121 более худой, уменьшенный
Engineering: slimed-down (This is a "slimed-down" version of the sambody - Это "уменьшенный", "более худой, изящный" вариант чего-либо (переносный смысл))Универсальный русско-английский словарь > более худой, уменьшенный
-
122 стиль
1) General subject: Victorianism, bit (одежды), build, calendar, descriptive style, diction, fashion, get-up, journalism (журналистики), language, make, manner, pattern (литературного произведения и т. п.), pencil, pencil (художника, писателя), phrase, phrase (речи), pizzazz, style (остроконечная палочка для писания у древних греков и римлян), styling, taste, tone, trend, turn, twig, writing (литературного произведения), theme2) French: ton3) Obsolete: order4) Construction: manner apx.8) Literature: prose (exquisite prose - изящный стиль)9) Scuba diving: mode -
123 В-156
ВО ВКУСЕ PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with copula or nonagreeing modif)1. \В-156 чьём, кого ( subj: any noun) (a person or thing is) appealing to s.o., suited to s.o. 's preferencesX в Y-овом вкусе » X is to Y' taste (liking)X suits Yb taste X suits (pleases) Y's fancy X suits Yfine.«Обе женщины одна другой лучше, обе мировой стандарт и обе в моем вкусе» (Искандер 2) "The women are one prettier than the other, both world-class, and both to my taste" (2a).2. - кого-чегОу каком ( subj: usu. concr or abstralso used as adv( sth. is, is done etc) in a certain (as specified by the context) mode, in a manner characteristic of a well-known writer, architect etc, or some movement, trend etcin the style (manner) ofin the AdjP style (manner, fashion) like that (those) of (in) (in limited contexts) along the lines of on the order of (as modif only) a la (of a suit, dress etc) of AdjP cut.Подъезжая к Арбатову, он не мог не любоваться чистыми и весёлыми избами крестьян и каменным господским домом, выстроенным во вкусе английских замков (Пушкин 1). Approaching Arbatovo, he could not help admiring the peasants' clean and cheerful cottages and the landlord's stone house, built in the style of an English castle (1a). Approaching Arbatovo, he could not but admire the clean and cheerful-looking peasants' cottages and the big stone house, built along the lines of an English castle (1b).Усадьба, в которой жила Анна Сергеевна, стояла на пологом открытом холме, в недальнем расстоянии от жёлтой каменной церкви с зелёною крышей, белыми колоннами и живописью al fresco над главным входом, представлявшею «Воскресение Христово» в «итальянском» вкусе (Тургенев 2). Anna Sergeyevna's country house stood on the slope of a bare hill not far from a yellow stone church with a green roof, white columns, and a fresco over the main entrance representing the Resurrection of Christ in the "Italian" style (2c).Да разве это не поэма?.. Слабоумный идиот Смердяков, преображённый в какого-то байроновского героя, мстящего обществу за свою незаконнорожденность, -разве это не поэма в байроновском вкусе?» (Достоевский 2). "Is this not a poem?...The feebleminded idiot Smerdyakov, transformed into some sort of Byronic hero revenging himself upon society for his illegitimate birth—is this not a poem in the Byronic fashion?" (2a).(Астров:) Здесь есть лесничество, полуразрушенные усадьбы во вкусе Тургенева... (Чехов 3). (A.:) We've the forest reservation and the tumble-down country houses and gardens like those in Hirgenev (3c).Павел Петрович присел к столу. На нём был изящный утренний, в английском вкусе, костюм... (Тургенев 2). Pavel Petrovich sat down at the table. He was wearing an elegant morning suit of English cut... (2f). -
124 во вкусе
• ВО ВКУСЕ[PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with copula or nonagreeing modif]=====⇒ (a person or thing is) appealing to s.o., suited to s.o.'s preferences:- X suits Y fine.♦ "Обе женщины одна другой лучше, обе мировой стандарт и обе в моем вкусе" (Искандер 2) "The women are one prettier than the other, both world-class, and both to my taste" (2a).⇒ (sth. is, is done etc) in a certain (as specified by the context) mode, in a manner characteristic of a well-known writer, architect etc, or some movement, trend etc:- in the [AdjP] style (manner, fashion);- [in limited contexts] along the lines of;- [as modif only] a la;- [of a suit, dress etc] of [AdjP] cut.♦ Подъезжая к Арбатову, он не мог не любоваться чистыми и весёлыми избами крестьян и каменным господским домом, выстроенным во вкусе английских замков (Пушкин 1). Approaching Arbatovo, he could not help admiring the peasants' clean and cheerful cottages and the landlord's stone house, built in the style of an English castle (1a). Approaching Arbatovo, he could not but admire the clean and cheerful-looking peasants' cottages and the big stone house, built along the lines of an English castle (1b).♦ Усадьба, в которой жила Анна Сергеевна, стояла на пологом открытом холме, в недальнем расстоянии от жёлтой каменной церкви с зелёною крышей, белыми колоннами и живописью al fresco над главным входом, представлявшею "Воскресение Христово" в "итальянском" вкусе( Тургенев 2). Anna Sergeyevna's country house stood on the slope of a bare hill not far from a yellow stone church with a green roof, white columns, and a fresco over the main entrance representing the Resurrection of Christ in the "Italian" style (2c).♦ "Да разве это не поэма?.. Слабоумный идиот Смердяков, преображённый в какого-то байроновского героя, мстящего обществу за свою незаконнорождённость, - разве это не поэма в байроновском вкусе?" (Достоевский 2). "Is this not a poem?...The feebleminded idiot Smerdyakov, transformed into some sort of Byronic hero revenging himself upon society for his illegitimate birth-is this not a poem in the Byronic fashion?" (2a).♦ [Астров:] Здесь есть лесничество, полуразрушенные усадьбы во вкусе Тургенева... (Чехов 3). [A.:] We've the forest reservation and the tumble-down country houses and gardens like those in Tlirgenev (3c).♦ Павел Петрович присел к столу. На нём был изящный утренний, в английском вкусе, костюм... (Тургенев 2). Pavel Petrovich sat down at the table. He was wearing an elegant morning suit of English cut... (2f).Большой русско-английский фразеологический словарь > во вкусе
-
125 пас
- отдать пас в одно касание
- получать пас
- принимать пас
- сделать ложный пас
- читать пас
- выверенный пас
- голевой пас
- длинный пас
- изящный пас
- искусный пас
- навесной пас
- ответный пас
- пас в борьбу
- пас вдоль ворот
- пас в одно касание
- пас в площадь ворот
- пас в разрез
- пас в свободную зону
- пас в стенку
- пас в центр
- пас головой
- пас назад
- пас назад на набегающего игрока
- пас на ход
- пас, разрывающий оборону
- пас по центру
- пас пяткой
- пас с края
- пас себе
- пас через всё поле
- пас через штрафную площадь
- первый пас
- поперечный пас
- последний пас
- проникающий пас
- тонкий пас
- фирменный пас
- хитрый пас
- чёткий пас
- пас за спину
- пас на выход
- пас не глядя
- пас не глядя за спину
- пас через всю площадку
- пас из-за ворот
- точный пас
- пас вратарю
- коронный пас -
126 благородный
1) (безукоризненно честный, самоотверженно великодушный) nobleблагоро́дный посту́пок — noble action / deed
2) ( изящный) nobleблагоро́дная красота́ — noble beauty
3) ( принадлежащий к дворянству) of noble birth (после сущ.)он из благоро́дных — he is a nobleman
она́ из благоро́дных — she is a noblewoman
они́ из благоро́дных — they are of noble origin
••благоро́дный газ — noble gas
благоро́дные мета́ллы — precious metals
благоро́дное негодова́ние ирон. — righteous indignation
благоро́дный жест — fine gesture
-
127 тонкий
1) ( не толстый) thinто́нкий лист бума́ги — thin sheet of paper
то́нкий слой — thin layer
то́нкие ни́тки — thin / fine thread sg
2) ( не грубый) fine, delicateто́нкий шёлк — fine / delicate silk
то́нкое бельё — fine linen ['lɪ-]
то́нкие тка́ни — delicate / fine-spun fabrics
то́нкий помо́л — fine grinding
3) (изящный - о фигуре и т.п.) slender, slimто́нкие па́льцы — slender / delicate fingers
то́нкая та́лия — slender waist / waistline
то́нкие черты́ лица́ — delicate / refined features
4) (изысканный, утончённый) delicate, subtle [sʌtl]то́нкий за́пах — delicate perfume
то́нкий вкус — delicate taste
то́нкие ви́на — fine wines
то́нкий ум — subtle intellect
то́нкая лесть — subtle flattery
5) ( едва заметный) subtleто́нкий намёк — delicate / gentle hint
то́нкий отте́нок — subtle shade
то́нкое разли́чие — subtle / delicate / fine distinction, subtle difference
э́то сли́шком то́нко — that is too subtle
6) ( мастерски выполненный) fine, dainty, exquisiteто́нкая рабо́та — delicate work; (о рукоделии и т.п.) dainty work
7) (о слухе, зрении и т.п.) keen8) ( хорошо разбирающийся в чём-л) subtle; (проницательный тж.) shrewd, astuteто́нкий знато́к / цени́тель — connoisseur [,kɒnɪ'sɜː]
то́нкий кри́тик — subtle / shrewd critic
то́нкий худо́жник — subtle artist
то́нкий наблюда́тель — keen observer [-'zɜː-]
то́нкий поли́тик — astute politician
••то́нкая кишка́ анат. — small intestine
оче́нь то́нкий вопро́с — a point of great nicety, a nice question
где то́нко, там и рвётся посл. — ≈ the chain is no stronger than its weakest link
то́нкий намёк на то́лстые обстоя́тельства погов. шутл. — subtle reference to a glaring fact
кишка́ тонка́ у кого́-л презр. — smb hasn't got the guts (to do it)
-
128 хрупкий
1) ( ломкий) fragile, frail; brittle2) (изящный, тонкий) fragile, delicate, slenderхру́пкая де́вушка — fragile / delicate girl
хру́пкая красота́ — fragile beauty
3) (слабый, непрочный) fragile, delicate, frail, feebleхру́пкое здоро́вье — fragile / frail / feeble / delicate health
хру́пкое равнове́сие — delicate / subtle balance
хру́пкий алья́нс — fragile alliance
См. также в других словарях:
ИЗЯЩНЫЙ — Слово изящный вошло в древнерусский литературно книжный язык из языка старославянского. По своему происхождению оно обычно связывается с глагольной темой *изьм и глаголом изѧти (ср. современное изъяти). Его первоначальное значение понимается как… … История слов
изящный — См. роскошный … Словарь синонимов
ИЗЯЩНЫЙ — ИЗЯЩНЫЙ, изящная, изящное; изящен, изящна, изящно (книжн.). Изысканно красивый, грациозный; воплощающий в себе тонкий художественный вкус. Изящная фигура. Изящные манеры. Изящные безделушки. Изящный стиль. Изящно (нареч.) говорить. ❖ Изящные… … Толковый словарь Ушакова
ИЗЯЩНЫЙ — ИЗЯЩНЫЙ, красивый, прекрасный, художественый, согласованный с искусством, художеством; вообще, сделанный со вкусом. Изящное ср. отвлеченное понятие о красоте, соразмерности и вкусе. Изящные искусства: музыка, живопись, ваянье и зодчество;… … Толковый словарь Даля
ИЗЯЩНЫЙ — ИЗЯЩНЫЙ, ая, ое; щен, щна. Отличающийся изяществом. И. почерк. Изящное платье. Изящная девушка. Изящное решение задачи (перен.: короткое и нетривиальное). • Изящная словесность или литература (устар.) то же, что художественная литература. | сущ.… … Толковый словарь Ожегова
ИЗЯЩНЫЙ — см. Среднеплетистый, универсального использования. От массовых всходов до плодоношения 45 50 дней. Отличается повышенной выносливостью к неблагоприятным погодным условиям и оливковой пятнистости (кладоспориозу). Зеленец эллипсоидальной формы,… … Энциклопедия семян. Овощные культуры
изящный — рассказывая о Куликовской битве, летописец Нестор назвал русского витязя Пересвета, выбранного воинами для поединка с татаро монгольским богатырем, изящный инок. А что в нем было такого уж изящного? До того, как выбрали ровным счетом ничего.… … Занимательный этимологический словарь
изящный — ▲ красивый ↑ легкая (форма) изящество красота тонкости, легкости, простоты. изящный. стройность. стройный (# система). грация. грациозность. грациозный изящный в движениях. элегантность. элегантный. тонкий (# черты лица). ↓ мода … Идеографический словарь русского языка
изящный — стар. русск. изящный ловкий , также знатный (Катыр. Рост., XVII в.; см. Гудзий, Хрест. 320), неизящен не знатен (Дракула 657), сербск. цслав. изѧштьнъ ἐξαίρετος, чеш. vzacny редкий; дорогой , слвц. vzacny (польск. zасnу – из чеш.). Восходит к… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
изящный — прил., употр. сравн. часто Морфология: изящен, изящна, изящно, изящны; изящнее; нар. изящно 1. Человека называют изящным, если он красив, строен, хорошо, со вкусом одет. Это был изящный, элегантный молодой человек с мягкими манерами. | Жена у… … Толковый словарь Дмитриева
изящный — Заимств. из ст. сл. яз., в котором оно является суф. производным от страдат. прич. общеславянского глагола izęti «избрать» (см. взять, снять и т. п.); tj > шт’ > щ (ср. искон. изячный). Изящный буквально «выбранный, отобранный» (и как… … Этимологический словарь русского языка