Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

изъяны

  • 21 П-597

    ПРОХОДИТЬ/ПРОЙТИ МИМО VP more often pfv if impfv, often imper fixed WO
    1. \П-597 (кого-чего) (subj: human or collect) (often in refer, to negative phenomena, facts) to disregard s.o. or sth., not pay attention to sth., remain uninvolved
    X прошёл мимо Y-a = X ignored Y
    X passed Y over X chose not to see Y (in limited contexts) X overlooked Y X pretended Y didn't exist.
    «Если бы эту брошюру написал рядовой историк, то можно было бы пройти мимо: историки могут ошибаться... Но ведь эту брошюру написал не рядовой историк, а один из руководителей партии и государства» (Рыбаков 2). "If an ordinary historian had written it (this pamphlet), one could have ignored it. Historians often make mistakes....But this pamphlet was not written by an ordinary historian, it was written by one of the leaders of the Party and state" (2a).
    2. \П-597 кого ( subj: abstr (often горе, беда etc)) to be overlooked or disregarded by s.o. (may refer to a person's lack of emotional involvement with regard to another's pain, grief etc)
    X прошёл мимо Y-a - X slipped by (past) (Y)
    X passed Y by unnoticed Y didn't notice X Y remained unaffected by X (in refer, to s.o. 's lack of emotional involvement) X left Y unmoved (cold) Y remained indifferent to X.
    ...Несмотря на то, что все начальники отделов кадров только тем и занимаются, что вчитываются в анкеты, выискивая несоответствия и изъяны в биографии сотрудников того или иного учреждения, иногда самые невероятные нелепости проходят мимо их бдительного ока (Войнович 1)....Despite the fact that all personnel managers do nothing but pore over questionnaires seeking out inconsistencies and flaws in the biographies of employees of one institution or another, the most incredible absurdities do sometimes slip past their watchful eyes (1a).
    3. - кого-чего (subj: human (often in refer, to not recognizing a potential spouse) having failed to recognize the merits, worth etc of s.o. or sth., to pay no attention to, not follow up on etc s.o. or sth. and thereby lose him or it
    X прошёл мимо Y-a — X passed Y by
    X let Y slip through X's fingers.
    "А если хочешь знать правду, так я и тебя научил любить его (Обломова)... Без меня ты бы прошла мимо его, не заметив» (Гончаров 1). "And if you want to know the truth, it was I who taught you to love him (Oblomov)....If it hadn't been for me you would have passed him by without noticing him" (1b).
    «Чуть было не прошел мимо великого начинания». «А что, если бы прошли?» - говорил я. «Не говори», - отвечал Платон Сам-сонович и снова вздрагивал (Искандер 6). "То think that I almost let this great undertaking slip through my fingers!" "Well, and what if you had?" I would ask. "Don't even suggest such a thing," he would answer, wincing once again (6a).
    4. \П-597 чего (subj: human not to address or discuss (some problem, question etc)
    X прошёл мимо Y-a — X passed over Y in silence
    X made no mention of Y X didn't touch (on (upon)) Y.
    Докладчика критиковали за то, что он прошёл мимо основной проблемы - финансирования проекта. The speaker was criticized for not touching upon the fundamental problem-how to finance the project.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-597

  • 22 Р-226

    ЛЁГКАЯ РУКА у кого coll, approv NP sing only usu. VP subj. with copula, pres or past) s.o. has skill, ability, and/or luck that makes him successful in what he undertakes: у X-a легкая рука - X has a magic touch (in limited contexts) X is clever (at sth.) (in refer, to financial success) X has the Midas touch.
    У Веры была легкая рука на полноту, умела так скроить, чтобы скрыть изъяны фигуры (Грекова 3). Vera was clever at dealing with stoutness, at cutting fabric to hide the defects of a figure (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-226

  • 23 Т-173

    ТОТ ИЛИ ДРУГОЙ (ИНОЙ) AdjP (modif) or NP ( subj or obj)) used when referring to some unspecified members) (of a group, category etc): one...or another some...or other (in limited contexts) certain.
    ...Несмотря на то, что все начальники отделов кадров только тем и занимаются, что вчитываются в анкеты, выискивая несоответствия и изъяны в биографии сотрудников того или иного учреждения, иногда самые невероятные нелепости проходят мимо их бдительного ока (Войнович 1)....Despite the fact that all personnel managers do nothing but pore over questionnaires seeking out inconsistencies and flaws in the biographies of employees of one institution or another, the most incredible absurdities do sometimes slip past their watchful eyes (1a).
    Научная ценность её (книги) невелика, так как почти все её идеи в той или иной форме обсуждались в западной литературе такого рода (Зиновьев 2). The scientific value of this book was minimal, as almost all its ideas had already been discussed in some form or other in Western literature of a similar kind (2a).
    Молодые наши помпадуры очень часто обращаются ко мне за разъяснениями, как в том или другом случае следует поступить (Салтыков-Щедрин 2). I have often been approached by our young pompadours with requests to advise them what they are to do in certain circumstances (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-173

  • 24 зачищать

    v
    1) eng. abgraten, abputzen, aufräumen, entgraten, putzen (литьё), reinigen, schälen, verputzen (неровный край), wegräumen (забой)
    2) construct. schaben
    3) mining. abkratzen, abräumen (кровлю угольного пласта), absäubern (напр., горную выработку), aufsäubern (забой), bloßlegen (пласт полезного ископаемого), freikratzen (угольный пласт), räumen, säubern (напр., почву пласта горной выработки), wegräumen (забой горной выработки)
    4) forestr. saubern
    6) electr. blankputzen (провод), blankmachen (провод)
    7) food.ind. abreiben (ñûð), zurechtschneiden
    8) weld. säubern
    9) wood. scheuern
    10) shipb. nacharbeiten

    Универсальный русско-немецкий словарь > зачищать

  • 25 пройти мимо

    ПРОХОДИТЬ/ПРОЙТИ МИМО
    [VP; more often pfv; if impfv, often imper; fixed WO]
    =====
    1. пройти мимо (кого-чего) [subj: human or collect]
    (often in refer, to negative phenomena, facts) to disregard s.o. or sth., not pay attention to sth., remain uninvolved:
    - X прошёл мимо Y-a X ignored Y;
    - X passed Yover <by>;
    - [in limited contexts] X overlooked Y;
    - X pretended Y didn't exist.
         ♦ "Если бы эту брошюру написал рядовой историк, то можно было бы пройти мимо: историки могут ошибаться... Но ведь эту брошюру написал не рядовой историк, а один из руководителей партии и государства" (Рыбаков 2). "If an ordinary historian had written it [this pamphlet], one could have ignored it. Historians often make mistakes....But this pamphlet was not written by an ordinary historian, it was written by one of the leaders of the Party and state" (2a).
    2. пройти мимо кого [subj: abstr (often горе, беда etc)]
    to be overlooked or disregarded by s.o. (may refer to a person's lack of emotional involvement with regard to another's pain, grief etc):
    - [in refer, to s.o.'s lack of emotional involvement] X left Y unmoved (cold);
    - Y remained indifferent to X.
         ♦...Несмотря на то, что все начальники отделов кадров только тем и занимаются, что вчитываются в анкеты, выискивая несоответствия и изъяны в биографии сотрудников того или иного учреждения, иногда самые невероятные нелепости проходят мимо их бдительного ока (Войнович 1)....Despite the fact that all personnel managers do nothing but pore over questionnaires seeking out inconsistencies and flaws in the biographies of employees of one institution or another, the most incredible absurdities do sometimes slip past their watchful eyes (1a).
    (often in refer, to not recognizing a potential spouse) having failed to recognize the merits, worth etc of s.o. or sth., to pay no attention to, not follow up on etc s.o. or sth. and thereby lose him or it:
    - X let Y slip through X's fingers.
         ♦ "А если хочешь знать правду, так я и тебя научил любить его [Обломова]... Без меня ты бы прошла мимо его, не заметив" (Гончаров 1). "And if you want to know the truth, it was I who taught you to love him [Oblomov].... If it hadn't been for me you would have passed him by without noticing him" (1b).
         ♦ "Чуть было не прошел мимо великого начинания". "А что, если бы прошли?" - говорил я. "Не говори", - отвечал Платон Самсонович и снова вздрагивал (Искандер 6). " То think that I almost let this great undertaking slip through my fingers!" "Well, and what if you had?" I would ask. "Don't even suggest such a thing," he would answer, wincing once again (6a).
    not to address or discuss (some problem, question etc):
    - X didn't touch (on < upon>) Y.
         ♦ Докладчика критиковали за то, что он прошёл мимо основной проблемы - финансирования проекта. The speaker was criticized for not touching upon the fundamental problem-how to finance the project.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пройти мимо

  • 26 проходить мимо

    ПРОХОДИТЬ/ПРОЙТИ МИМО
    [VP; more often pfv; if impfv, often imper; fixed WO]
    =====
    1. проходить мимо (кого-чего) [subj: human or collect]
    (often in refer, to negative phenomena, facts) to disregard s.o. or sth., not pay attention to sth., remain uninvolved:
    - X прошёл мимо Y-a X ignored Y;
    - X passed Yover <by>;
    - [in limited contexts] X overlooked Y;
    - X pretended Y didn't exist.
         ♦ "Если бы эту брошюру написал рядовой историк, то можно было бы пройти мимо: историки могут ошибаться... Но ведь эту брошюру написал не рядовой историк, а один из руководителей партии и государства" (Рыбаков 2). "If an ordinary historian had written it [this pamphlet], one could have ignored it. Historians often make mistakes....But this pamphlet was not written by an ordinary historian, it was written by one of the leaders of the Party and state" (2a).
    2. проходить мимо кого [subj: abstr (often горе, беда etc)]
    to be overlooked or disregarded by s.o. (may refer to a person's lack of emotional involvement with regard to another's pain, grief etc):
    - [in refer, to s.o.'s lack of emotional involvement] X left Y unmoved (cold);
    - Y remained indifferent to X.
         ♦...Несмотря на то, что все начальники отделов кадров только тем и занимаются, что вчитываются в анкеты, выискивая несоответствия и изъяны в биографии сотрудников того или иного учреждения, иногда самые невероятные нелепости проходят мимо их бдительного ока (Войнович 1)....Despite the fact that all personnel managers do nothing but pore over questionnaires seeking out inconsistencies and flaws in the biographies of employees of one institution or another, the most incredible absurdities do sometimes slip past their watchful eyes (1a).
    (often in refer, to not recognizing a potential spouse) having failed to recognize the merits, worth etc of s.o. or sth., to pay no attention to, not follow up on etc s.o. or sth. and thereby lose him or it:
    - X let Y slip through X's fingers.
         ♦ "А если хочешь знать правду, так я и тебя научил любить его [Обломова]... Без меня ты бы прошла мимо его, не заметив" (Гончаров 1). "And if you want to know the truth, it was I who taught you to love him [Oblomov].... If it hadn't been for me you would have passed him by without noticing him" (1b).
         ♦ "Чуть было не прошел мимо великого начинания". "А что, если бы прошли?" - говорил я. "Не говори", - отвечал Платон Самсонович и снова вздрагивал (Искандер 6). " То think that I almost let this great undertaking slip through my fingers!" "Well, and what if you had?" I would ask. "Don't even suggest such a thing," he would answer, wincing once again (6a).
    not to address or discuss (some problem, question etc):
    - X didn't touch (on < upon>) Y.
         ♦ Докладчика критиковали за то, что он прошёл мимо основной проблемы - финансирования проекта. The speaker was criticized for not touching upon the fundamental problem-how to finance the project.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проходить мимо

  • 27 легкая рука

    [NP; sing only; usu. VPsubj with copula, pres or past]
    =====
    s.o. has skill, ability, and/ or luck that makes him successful in what he undertakes:
    - у X-a легкая рука X has a magic touch;
    - [in limited contexts] X is clever (at sth.);
    - [in refer, to financial success] X has the Midas touch.
         ♦ У Веры была легкая рука на полноту, умела так скроить, чтобы скрыть изъяны фигуры (Грекова 3). Vera was clever at dealing with stoutness, at cutting fabric to hide the defects of a figure (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > легкая рука

  • 28 тот или другой

    ТОТ ИЛИ ДРУГОЙ < иной>
    [AdjP (modif) or NP (subj or obj)]
    =====
    used when referring to some unspecified members) (of a group, category etc):
    - one...or another;
    - some...or other;
    - [in limited contexts] certain.
         ♦...Несмотря на то, что все начальники отделов кадров только тем и занимаются, что вчитываются в анкеты, выискивая несоответствия и изъяны в биографии сотрудников того или иного учреждения, иногда самые невероятные нелепости проходят мимо их бдительного ока (Войнович 1)....Despite the fact that all personnel managers do nothing but pore over questionnaires seeking out inconsistencies and flaws in the biographies of employees of one institution or another, the most incredible absurdities do sometimes slip past their watchful eyes (1a).
         ♦ Научная ценность её [ книги] невелика, так как почти все её идеи в той или иной форме обсуждались в западной литературе такого рода (Зиновьев 2). The scientific value of this book was minimal, as almost all its ideas had already been discussed in some form or other in Western literature of a similar kind (2a).
         ♦ Молодые наши помпадуры очень часто обращаются ко мне за разъяснениями, как в том или другом случае следует поступить (Салтыков-Щедрин 2). I have often been approached by our young pompadours with requests to advise them what they are to do in certain circumstances (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тот или другой

  • 29 тот или иной

    ТОТ ИЛИ ДРУГОЙ < иной>
    [AdjP (modif) or NP (subj or obj)]
    =====
    used when referring to some unspecified members) (of a group, category etc):
    - one...or another;
    - some...or other;
    - [in limited contexts] certain.
         ♦...Несмотря на то, что все начальники отделов кадров только тем и занимаются, что вчитываются в анкеты, выискивая несоответствия и изъяны в биографии сотрудников того или иного учреждения, иногда самые невероятные нелепости проходят мимо их бдительного ока (Войнович 1)....Despite the fact that all personnel managers do nothing but pore over questionnaires seeking out inconsistencies and flaws in the biographies of employees of one institution or another, the most incredible absurdities do sometimes slip past their watchful eyes (1a).
         ♦ Научная ценность её [ книги] невелика, так как почти все её идеи в той или иной форме обсуждались в западной литературе такого рода (Зиновьев 2). The scientific value of this book was minimal, as almost all its ideas had already been discussed in some form or other in Western literature of a similar kind (2a).
         ♦ Молодые наши помпадуры очень часто обращаются ко мне за разъяснениями, как в том или другом случае следует поступить (Салтыков-Щедрин 2). I have often been approached by our young pompadours with requests to advise them what they are to do in certain circumstances (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тот или иной

  • 30 точить

    вастрыць; выточваць; мянціць; тачыць
    * * *
    I несовер. II несовер. (делать дыры, изъяны) тачыць III несовер. (выделять, источать) книжн. уст. сачыць, ліць, выдзяляць
    (о свете, запахе) свяціць, пахнуць

    Русско-белорусский словарь > точить

  • 31 подкачать

    сов.
    2) разг. ( не оправдать чьих-л надежд) not to live up to smb's expectations; not to rise to the occasion

    он никогда́ не подкача́ет — he will never let anyone down; he can always be relied on

    3) разг. ( иметь изъяны) be inferior / faulty / imperfect; be not up to par [to the mark]

    фигу́ра у неё подкача́ла — her figure is far from perfect

    Новый большой русско-английский словарь > подкачать

  • 32 ущербный

    1) ( о луне) on the wane; waning
    2) (имеющий недостатки, изъяны) defective

    уще́рбная пси́хика — defective state of mind; mental degeneration

    Новый большой русско-английский словарь > ущербный

  • 33 сценарий

    Русско-английский большой базовый словарь > сценарий

  • 34 съемочный сценарий

    Русско-английский большой базовый словарь > съемочный сценарий

  • 35 чий

    I
    1. причина; явление, вызывающее, обусловливающее возникновение другого явления

    Восстанийын чийже причина восстания;

    илышым кӱчыкемдыше чий причина, укорачивающая жизнь.

    Колымашын чын чийже, очыни, кӧргыш вӱр йогымаш. «Мар. ком.» Действительная причина смерти, видимо, внутреннее кровоизлияние.

    Класс ойыртыш-влак ден эксплуатацийым шочыктышо чий-влакым пӱтынек пытараш. М. Апшат. Ликвидировать полностью причины, порождающие классовые различия и эксплуатацию.

    2. повод; обстоятельство, способное быть основанием для чего-л.

    Пудыранчыкым нӧлталаш кӧ чийжым луктын, кузе тыге лийын – чыла каласем. Н. Лекайн. Кто дал повод для начала (букв. поднятия) беспорядков, как так получилось – всё расскажу.

    Сравни с:

    амал
    II
    дефект; порок; недостаток, изъян, несовершенство, неправильность в ком-чём-л.

    Сатун чийже изъяны товара.

    – (Механик) тракторын чийжым пала, – маньым мый. О. Шабдар. – Механик знает все недостатки трактора, – сказал я.

    Осып шона: «Чыла шотыштат келшыше ӱдырамаш шагал, иктаж-могай да чийже лиеш». А. Березин. Осып думает: «Мало женщин, которые нравились бы во всех отношениях, найдётся хоть какой-нибудь недостаток».

    диал. толк; разумное содержание чего-л.

    Адакшым, (Йыванын) пелашыжат тугаяк тыматле айдеме, унам ончымо чийым пала. Абукаев-Эмгак. К тому же, и супруга Йывана обходительный человек, знает толк в приёме гостей.

    Смотри также:

    шот, толк
    IV
    1. настоящий, подлинный, действительный

    Чий вера подлинная вера; языческая вера.

    Ведат шольо чий каче огыл гынат, тудо тетла ушым шындыше, илен ончышо пӧръеҥ. О. Шабдар. Хотя брат Ведат и не настоящий жених, но он мужчина зрелый, знающий жизнь (букв. поживший).

    2. чистый; нравственно безупречный, честный, невинный

    – Мый чий ӱдыр улам, а тый тыгай пашам тушкет! – ындыжым Нина качыжлан сырен кудалтыш. Ю. Артамонов. – Я честная девушка, а ты мне навязываешь такое дело! – обозлилась теперь Нина на своего жениха.

    Марийско-русский словарь > чий

  • 36 шӱташ

    шӱташ
    I
    -ем
    1. протыкать, проткнуть; пронзать, пронзить; прокалывать, проколоть; прорубать, прорубить; пробивать, пробить; проламывать, проломить; продалбливать, продолбить; протачивать, проточить; просверливать, просверлить; дырявить, продырявливать, продырявить; продирать, продрать; проделывать (проделать) чем-л. или каким-л. инструментом отверстие, щель, углубление в чём-л.

    Вакым шӱташ прорубить прорубь;

    кемым шӱташ продырявить сапог;

    рожым шӱташ делать отверстие (дыру);

    пуля дене шӱташ пробить пулей.

    Корак корак шинчам ок шӱтӧ. Калыкмут. Ворон ворону глаз не проткнёт.

    Мешакым кок вере шӱтышна. Ик пӱкш гыч кочна. В. Сави. Мы мешок продырявили в двух местах. Съели по одному орешку.

    Окса кӱсеным огеш шӱтӧ. Калыкмут. Деньги не продерут карман.

    2. точить, сверлить; делать дыры, изъяны в чём-л.

    Вӱд чӱчалтыш, изи гынат, кӱм шӱта. Калыкмут. Капля воды, несмотря на то что маленькая, камень точит.

    3. в сочет. с деепр. формой выражает совершение действия, в результате которого образуется отверстие, щель, углубление

    Пурын шӱташ прогрызть, прокусить;

    пургед шӱташ проковырять.

    4. перен. пронзать, пронзить; проходить (пройти), проникать (проникнуть) сквозь что-л. (о лучах света); проникать (проникнуть) куда-л. зрением

    Пычкемышым шӱташ пронзать темноту.

    Олам электротул шӱта. С. Вишневский. Электросвет пронзает город.

    Пире веле шинчаж дене йӱдым шӱта. Сем. Николаев. Только волк пронзает глазами ночь.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    диал.
    Г.: шӱтӓш
    -ем
    1. развязывать, развязать; распускать, распустить; распутывать, распутать; разматывать, размотать; расплетать, расплести; развивать, развить; раскручивать, раскрутить; пороть, распарывать, распороть; расшивать, расшить что-л.

    Ӱппунемым шӱташ распустить косу;

    кандырам шӱташ расплести верёвку;

    кылдышым шӱташ распутать узел;

    мундырам шӱташ размотать клубок.

    Пижергым йоҥылыш пидынам, шӱтымыла. МДЭ. Я неправильно связала варежки, надо распустить.

    Смотри также:

    рончаш
    2. разбирать, разобрать; ломать, сломать; разнимая по частям, разрушать (разрушить) что-л.

    Пӧртым шӱташ разобрать дом.

    Оралтыжым шӱтен, поген пыштышаш ыле. А. Александров. Постройку-то, разобрав, сложить бы.

    Смотри также:

    пужаш

    Марийско-русский словарь > шӱташ

  • 37 шӱткалаш

    шӱткалаш
    I
    -ем
    многокр.
    1. протыкать, пронзать, прокалывать, прорубать, пробивать, проламывать, продалбливать, просверливать, продырявливать чем-л., каким-л. инструментом; проделывать отверстия, щели, углубления, дыры (во многих местах)

    Оҥам шӱткалаш пробивать доски;

    вӱрж дене шӱткалаш прокалывать шилом;

    рожым шӱткалаш проделывать дыры.

    Йырым-йыр бомбо пудештыт, вагон пырдыжым осколко-влак шӱткалат. В. Иванов. Кругом взрываются бомбы, осколки пробивают стены вагонов.

    (Вараксим-влак), сер воктелан рожым шӱткален, игыштым луктыт. Н. Лекайн. Ласточки, проделав дыры на берегу (реки), выводят птенцов.

    2. точить, протачивать; сверлить, просверливать; проделывать дыры, изъяны в чём-л.

    Ала-могай шукш-влак пырням шӱткалат да шӱткалат. МДЭ. Какие-то червяки точат и точат бревно.

    3. перен. пронзать; проходить, проникать сквозь что-л. (о лучах света); проникать куда-л. зрением

    Волгенче кавам шӱткала. М. Иванов. Молния пронзает небо.

    Тӱрлӧ тӱсан ракет-влак пычкемышым шӱткалат. Е. Янгильдин. Разноцветные ракеты пронзают темноту.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    диал. многокр.
    1. развязывать, распускать, распутывать, разматывать, расплетать, развивать, раскручивать; распарывать, расшивать

    Ӱппунемым шӱткалаш расплетать косы;

    мундыра-влакым шӱткалаш разматывать клубки.

    Смотри также:

    рончедаш, рончылаш
    2. разбирать, ломать на части

    Оралтым шӱткалаш разбирать постройки.

    Смотри также:

    пужкалаш

    Марийско-русский словарь > шӱткалаш

  • 38 эмгатылаш

    эмгатылаш
    -ам
    многокр.
    1. ранить, изранить; калечить, искалечить; увечить, изувечивать, изувечить кого-что-л.; ушибать, повреждать

    Я кидым, я йолым эмгатылаш ушибать то руку, то ногу;

    чӱчкыдын эмгатылаш часто повреждать.

    2. повреждать, портить, ломать, ранить что-л.; причинять изъяны, ущербы

    Вожым эмгатылаш повреждать корни.

    (Кок ладыра пушеҥгым) эмгатылде, лиеш гын, кертме семын, йочасад кӧргыш наҥгаен шындаш. В. Якимов. Два развесистых дерева, по возможности не повредив, пересадить, если можно, в детский сад.

    3. перен. ранить, калечить душу, сердце; портить (настроение)

    Мурем, еҥ чоным тый авалте, торжан ит тӱкӧ, ит эмгатыл – эн чапле эмымат вашталте. А. Бик. Песня моя, охвати ты душу человека, не задевай грубо, не калечь – замени даже самое лучшее лекарство.

    Сравни с:

    сусыртылаш

    Марийско-русский словарь > эмгатылаш

  • 39 сценарий

    Русско-английский военно-политический словарь > сценарий

  • 40 писать сценарий

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > писать сценарий

См. также в других словарях:

  • имеющий некоторые изъяны — прил., кол во синонимов: 3 • имеющий некоторые недостатки (3) • небезукоризненный (7) • …   Словарь синонимов

  • заключающий в себе изъяны — прил., кол во синонимов: 1 • негладкий (16) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • устранявший изъяны — прил., кол во синонимов: 4 • зашлифовывавший (6) • устранявший неточности (4) • …   Словарь синонимов

  • Лихуды, Иоанникий и Софроний — видные деятели в истории русского просвещения ХVII в. Иоанникий род. в 1633 г., ум. 7 августа 1717 г., Софроний род. в 1652 г., ум. в июне 1730 г. Деятельность обоих Лихудов была так тесно связана, что невозможно излагать отдельно биографию того… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Шероховато — I нареч. качеств. разг. 1. Имея мелкие шероховатости, неровности на поверхности. 2. перен. Заключая в себе какие либо изъяны. II предик. разг. 1. Оценочная характеристика поверхности как имеющей мелкие шероховатости, неровности. 2. перен.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • TRIZ — ТРИЗ теория решения изобретательских задач, основанная Генрихом Сауловичем Альтшуллером и его коллегами в 1946 году, и впервые опубликованная в 1956 году[1] это технология творчества, основанная на идее о том, что «изобретательское творчество… …   Википедия

  • Задачи-аналоги — ТРИЗ теория решения изобретательских задач, основанная Генрихом Сауловичем Альтшуллером и его коллегами в 1946 году, и впервые опубликованная в 1956 году[1] это технология творчества, основанная на идее о том, что «изобретательское творчество… …   Википедия

  • Методы развития творческого воображения — ТРИЗ теория решения изобретательских задач, основанная Генрихом Сауловичем Альтшуллером и его коллегами в 1946 году, и впервые опубликованная в 1956 году[1] это технология творчества, основанная на идее о том, что «изобретательское творчество… …   Википедия

  • Любовь и тайны Сансет Бич — Sunset Beach …   Википедия

  • Легенды Про… — Легенды про… …   Википедия

  • ИМЯСЛАВИЕ — движение почитателей имени Божия, начавшееся в рус. мон рях Афона в 1909 1913 гг. и нашедшее сторонников в России. Связанная с И. полемика нашла выражение в трудах рус. богословов и философов XX в. Имяславские споры «Афонская смута» 1909 1913 гг …   Православная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»