Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

измучены

  • 1 τριβω

         τρίβω
         (ῑ) (fut. τρίψω, aor. ἔτριψα; pass.: fut. τρῐβήσομαι и τρίψομαι, aor. ἐτρίφθην, aor. 2 ἐτρίβην с ῐ, pf. τέτριμμαι - ион. 3 л. pl. τετρίφᾰται)
        1) растирать, тж. толочь, молоть
        2) тереть, потирать, поглаживать
        τριβόμενοι πρὸς ἀλλήλους (ὀδόντες) Arst. — трущиеся друг о друга зубы;
        τετριμμένοι τὰ ἐπ΄ ἀριστερὰ τῶν κεφαλέων Her.со ссадинами на левой стороне головы

        3) стирать, снашивать
        4) утаптывать, (плотно) убивать
        5) уничтожать
        6) потреблять, тж. расходовать, тратить
        7) разорять, опустошать
        8) (о времени и т.п.) проводить
        

    δυστυχῆ τ. βίον Soph. — влачить несчастное существование;

        βίον τ. γεωργικόν Arph.вести жизнь земледельца

        9) медлить, тянуть
        

    τ. τὸν πόλεμον Polyb. — затягивать войну;

        τριβόντων τούτων Dem. — в то время как они медлят;
        οὔτοι ἐμοὴ σχολέ πάρα τ. Aesch.некогда мне ждать

        10) изнурять, изводить, мучить
        

    (κακοῖσι Hom.; ἀλλήλους τινί Hes.)

        ὑπὸ δόξης τριβέντες Luc. — томимые жаждой славы;
        τῶν στρατιωτῶν τετριμμένων Polyb. — когда бойцы были измучены;
        τρίβεσθαι ἐπί τι Plut.тратить силы на что-л.

        11) приучать
        

    τετριμμένος δι΄ ὅπλων Plut. — привыкший к оружию, закаленный в боях

    Древнегреческо-русский словарь > τριβω

  • 2 υπερπονεω

        1) испытывать невероятные страдания
        

    τὸν ὑπερεσθίοντα ὑ. ἀπεδοκίμαζε Xen. (Сократ) порицал того, кто сильно страдал от чрезмерной еды;

        ὑπερπονούντων τῷ πολέμῳ Plut.так как (сиракузцы) были измучены войной

        2) тж. med. страдать за других
        

    ὑ. κακά τινος Soph. — переносить чужие несчастья;

        ὑπερπονεῖσθαί τινος Soph.страдать за кого-л.

    Древнегреческо-русский словарь > υπερπονεω

  • 3 Julot des mœurs

    ист.

    Ces pauvres trotteuses ont tel trac de Julot des mœurs... et puis elles sont si vannées moches et secouées (éreintées, mal fichues et grisées) à cette heure grise ni chien ni loup [...] qu'elles se donnent pour rien. (A. Bruant, Les Bas-Fonds de Paris.) — Эти жалкие уличные девицы до смерти боятся полиции нравов и до такой степени измучены (обессилены, замызганы и уже в подпитии), что в этот серый предвечерний час готовы предложить свои услуги почти даром.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > Julot des mœurs

  • 4 n'en pouvoir plus

    разг.
    (n'en pouvoir plus [или davantage])
    не быть в состоянии (от голода, усталости и т.п.)

    Geneviève (elle fond subitement en larmes). - Ah Azoun! Je n'en puis plus! Azoun. - Allons, allons. Geneviève. - Je ne devrais pas me laisser aller devant vous, c'est ridicule, n'est-ce pas? (J. Bernard-Luc, Les Amants novices.)Женевьева ( внезапно заливаясь слезами). - Азун! Я больше не могу! Азун. - Ну ничего, ничего. Женевьева. - Я не должна была так распускаться перед вами, ведь это просто смешно.

    Après une semaine de ce travail de termite j'avais atteint l'extrême bord de ma patience. À la lettre je n'en pouvais plus. J'étais hors de moi. (P. Cautrat, Paris, porte à porte.) — После недели такого упорного труда мое терпение истощилось. Я был буквально без сил. Я не был больше самим собой.

    il n'en peut plus — он больше не может этого выносить, терпеть, он доведен до крайности, он выбился из сил

    Les chiens, les chevaux, les hommes étaient rendus fourbus, n'en pouvaient plus. (M. Boulanger, Le Pavé du roi.) — Собаки, лошади, люди были измучены, обессилены, не в состоянии двигаться дальше.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'en pouvoir plus

  • 5 dusty

    They were moderately clean, a few freshly washed, the others dusty. — Я нашел их сравнительно чистыми, одни были только что вымыты, другие уже слегка запылились. They were sweaty, dusty and tired. — Они были измучены, все в поту и в пыли.

    English-Russian phrases dictionary > dusty

  • 6 sweaty

    They were sweaty, dusty and tired. — Они были измучены, все в поту и в пыли.

    English-Russian phrases dictionary > sweaty

  • 7 tired

    I’m awfully tired. — Я страшно устала. They were sweaty, dusty and tired. — Они были измучены, все в поту и в пыли.

    English-Russian phrases dictionary > tired

  • 8 Red River

       1948 – США (133 мин; в некоторых копиях (сокр. до 125 мин)
         Произв. UA (Monterey Prod. = Хауард Хоукс)
         Реж. ХАУАРД ХОУКС (сореж. Артур Россон)
         Сцен. Борден Чейз, Чарльз Шнее по рассказу Бордена Чейза «Тропа Чизема» (The Chisholm Trail), напечатанному в «Sunday Evening Post»
         Опер. Расселл Харлан
         Муз. Дмитрий Тёмкин
         В ролях Джон Уэйн (Том Дансон), Монтгомери Клифт (Мэтт Гарт), Джоанна Дрю (Тесс Миллэй), Уолтер Бреннан (Грут Надин), Колин Грей (Фен), Джон Айрленд (Черри), Ноэ Биэри-мл. (мистер Мелвилл), Гарри Кэри-мл. (Дэн Латимер), Мики Кун (Мэтт в детстве).
       В 1851 г. Том Дансон вместе со своим другом стариком Грутом покидает сопровождаемый им караван и направляется в Техас. Он прощается с невестой, которую вынужден оставить с караваном, чтобы уберечь ее от опасностей путешествия. Однако вскоре герои наблюдают издалека, как на караван нападают индейцы. Индейцы атакуют и наших героев; на трупе одного нападавшего Дансон находит браслет, подаренный им невесте. Дансон и Грут подбирают подростка Мэтта Гарта, чудом выжившего в этом побоище. Прибыв на выбранные им земли близ Красной реки, Дансон убивает посыльного от самопровозглашенного хозяина этих земель, живущего за 600 км. Он дает себе клятву завести самое крупное поголовье скота в Техасе.
       14 лет спустя он достиг своей цели, однако на Юге, разоренном Гражданской войной, торговать скотом невозможно. Тогда он решает пойти на невиданный доселе подвиг: перегнать 9-тыс. стадо (куда входят и животные, принадлежащие соседним заводчикам) из Техаса в Миссури, через 2000 км – там будет легче найти покупателей. Дансон нанимает людей и объясняет, что у них не будет права разорвать контракт во время похода.
       Остановки коротки и редки. Молодой ковбой, обладатель дурной привычки воровать сахар из запасов Грута, становится поваром и однажды ночью опрокидывает груду кастрюлей: грохот вызывает среди животных панику. Ковбой погибает под копытами; сотни голов скота безвозвратно потеряны. Дансон собирается выпороть повара; тот признает свою вину, но не хочет сносить унижение. Мэтт ранит повара и спасает ему жизнь, поскольку Дансон не колеблясь всадил бы ему пулю в череп.
       К 40-му дню пути люди измучены дождем и нехваткой провианта. К 60-му дню они утомлены до предела. К каравану примыкает погонщик скота, сбежавший от индейцев и потерявший свое стадо. Он говорит, что к Абилину провели железную дорогу. Многие начинают думать, не лучше ли двинуться в Канзас по т. н. «тропе Чизема», нежели идти в Миссури? Дансон не хочет даже слышать о перемене маршрута и убивает 3 человек, пытающихся с ним спорить. Ночью еще одна троица сбегает, забрав с собой часть провианта. Дансон отправляет в погоню Черри. Караван переходит реку. Черри приводит 2 беглецов (3-го он убил). Дансон готовится их повесить, но Мэтт противится этому – его поддерживают все остальные. Мэтт принимает решение идти по тропе Чизема. Дансона оставляют одного; он клянется убить Мэтта.
       Мэтт и его люди приходят на помощь группе белых, окруженных индейцами: нападавшие перебиты либо обращены в бегство. Мэтт извлекает стрелу из плеча молодой женщины Тесс Миллэй. Она сильно раздражена поведением Мэтта, но безумно влюбляется в него. Она выслушивает рассказ о соперничестве между Мэттом и Дансоном. В пути, особенно по ночам, мужчины дрожат при мысли о неотвратимом появлении Дансона. Неделю спустя Тесс, не пошедшая с конвоем, принимает Дансона в своем лагере. Он собрал горстку людей и идет по следам Мэтта. Тесс говорит ему, что любит Мэтта.
       На 100-й день пути Мэтт и его люди своими глазами видят, что абилинская железная дорога – не мираж. Мэтт легко продает скот. 14 августа 1865 г. становится исторической датой: отныне тропа Чизема официально открыта для караванов. На следующее утро Мэтт безбоязненно ждет прихода Дансона. Тот убивает Черри, вынувшего револьвер из кобуры, затем кидается на неподвижно стоящего Мэтта и начинает его избивать. Мэтт сначала сносит удары, но потом начинает отвечать. Тесс вне себя от ярости с револьвером в руках прерывает эту бессмысленную драку. Дансон берет себя в руки и разрешает Мэтту, который всегда заменял ему сына, поставить свои инициалы рядом с его на клейме, которым они вдвоем помечают скот.
         Это 1-й вестерн Хоукса, если не учитывать Пиратский берег, Barbary Coast, 1935, принадлежащий жанру лишь наполовину. Красная река относится к направлению, открытому Проходом через каньон, Canyon Passage и несущему в себе коренное обновление жанра. Здесь дух современности выражается в двойственном и сложном характере персонажа Джона Уэйна, в котором за почти патологическим упорством и уверенностью в себе скрываются внутреннее неравновесие, нестабильность и даже некоторая опасная незрелость: эти качества Хоукс использует, чтобы обогатить действие за счет весьма высокого психологического напряжения.
       Однако достоинства Красной реки выходят далеко за пределы споров между поколениями. Фильм примечателен прежде всего размерами бюджета, масштабностью, классицизмом, трезвостью стиля и неизменно превосходным изобразительным рядом, равномерно чередующим дневные и ночные сцены. Благодаря этому изобразительному ряду Красная река – один из немногих вестернов, где отсутствие цвета не вызывает никаких сожалений. Между гуманностью и красочностью Форда и трагическим драматизмом Энтони Мэнна Хоукс прокладывает свою узкую тропку, которая постепенно расширяется и вмещает историю внутренних терзаний отдельного героя, а также фрагмент эпохи и истории страны в целом. Это не превращает Красную реку в эпос: Хоукс слишком внимателен к выразительности отдельных героев и к тонкостям их взаимоотношений, чтобы работать в эпическом русле. Из написанных им портретов, контрастирующих между собой, постепенно складывается образ человека, сочетающий зрелость, отказ от лиризма и холодный расчет. Этот образ характерен для гуманизма Хоукса на всех этапах карьеры режиссера.
       В центре действия находится троица главных героев (старик, зрелый мужчина и молодой человек); тот же принцип будет вновь использован в Рио-Браво, Rio Bravo. Персонаж Джоанны Дрю – не 1-й и не последний пример волевых героинь, зачастую более здравомыслящих и зрелых, чем мужчины; такие героини часто встречаются в фильмах Хоукса. Сценарист Борден Чейз опять (в совершенно другом психологическом и моральном контексте, но при схожей драматургической конструкции) использует тему упрямого героя, случайно оказавшегося в меньшинстве и путающего всех вокруг своими упорством и мстительностью (таков персонаж Джеймса Стюарта в Излучине реки, Bend of the river).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Red River

  • 9 exhausted

     adj. izmųčeny · измучены, vymųčeny · вымучены

    Dictionary English-Interslavic > exhausted

См. также в других словарях:

  • Поездка в Кордофан —         Вечером 25 февраля отлично оснащенная дахабие, которая должна была довезти нас вместе с Петериком вверх по Белому Нилу к лесистому селению Торра, отплыла от хартумского мишераэ, то есть торной дороги, к реке. Сильными ударами весел гребцы …   Жизнь животных

  • Аска Лэнгли Сорью — Сорью Аска Лэнгли 惣流・アスカ・ラングレー Аска Лэнгли Сорью, персонаж аниме и манги «Евангелион». Слева на …   Википедия

  • Карл V Французский — король французский, по прозванию Мудрый (1364 1380), сын Иоанна I, род. в 1337 г. Принял в свои руки управление государством после того, как его отец в 1356 г. был взят в плен англичанами. На собрании Генеральных штатов в Париже весной 1357 г.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ПИКАССО Пабло — ПИКАССО, ПАБЛО РУИС И (Picasso, Pablo Ruiz y) (1881 1973), испанский живописец, скульптор, гравер, художник по керамике, сценограф. Родился 25 октября 1881 в Малаге (Испания) в семье художника Хосе Руиса Бласко и Марии Пикассо Лопес. В юности… …   Энциклопедия Кольера

  • Они сражались за Пиренеями — PzI T26 …   Энциклопедия техники

  • СТРАДАНИЕ — состояние болезни, горечи, печали, страха, тревоги. С. в философии чаще всего рассматривается в двух аспектах: как необходимый удел человека, поскольку он подвержен болезням, старению, смерти; как единственно возможный путь к преображению, к… …   Философская энциклопедия

  • Швейцарский поход Суворова — 10(21) сентября 27 сентября(8 октября) 1799, переход русских войск генерал фельдмаршала А. В. Суворова из Северной Италии через Альпы в Швейцарию во время войны 2 й антифранцузской коалиции (Австрия, Великобритания, Россия, Турция и др.) против… …   Энциклопедический словарь

  • Адамс, Уильям — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Адамс. Уильям Адамс William Adams …   Википедия

  • Воронкова — Воронкова, Любовь Фёдоровна Любовь Воронкова Дата рождения: 1906 Дата смерти: 1976 Гражданство: СССР Род деятельности: писатель Жанр: исторический роман …   Википедия

  • Первое сражение при Бул-Ране — (Первое сражение при Манассасе) Гражданская война в Америке Взорванный мост у Сентервилла …   Википедия

  • Переселение индейцев — Переселение индейцев  проводившаяся в XIX веке политика США в отношении коренных народов, переселение индейских племен из юго восточных штатов на Индейскую Территорию западнее реки Миссисипи. Содержание 1 Предпосылки 2 Ход переселения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»