-
21 пускать в дело
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ХОД что[VP; subj: human; usu. this WO]=====1. [usu. pfv]⇒ to set sth. (usu. a factory, plant etc) operating:- X пустил Y в ход≈ X got (set) Y going (running).♦ "Он временно принял директорство над филиалом. На весь наладочный период. Пустит машину в ход, подготовит директора из местных и только тогда вернётся" (Залыгин I). "He's taken on temporary directorship of the branch till it gets started properly. He'll set things running, train a local man as director, and won't come back till he's done it" (1a).2. Also: ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ДЕЛО [var. with дело is used in refer, to a tool, weapon etc]⇒ to employ or start to employ (some means, device, instrument etc) in order to achieve one's goal:- X brought Y into play (into service, into action);- [in limited contexts] X set Y in motion;- X did everything in his power.♦ У них есть оружие. Они пустят его в ход (Аксёнов 6). They have weapons. They are going to put them to use (6a).♦ "Эндурцы испокон веков ядами промышляют. Они с такой хитростью яды пускают в ход - ни один прокурор не подкопается" (Искандер 5). "The Endurskies have dealt in poisons since time immemorial. They're so sly about using poisons that no prosecutor has ever trapped them" (5a)♦ " Я... пустил в ход величайшее и незыблемое средство к покорению женского сердца, средство, которое никогда и никого не обманет и которое действует решительно на всех до единой, без всякого исключения. Это средство известное - лесть" (Достоевский 3). "I...brought into play the greatest and most reliable of all instruments for the subjugation of the female heart, the instrument that never fails, that works on absolutely every single woman without exception. This instrument is well-known: flattery" (3a).♦ Испуганные буржуа травили революцию, как дикого зверя; все было пушено в ход: клевета и слезоточивые газы, демагогия и тюрьмы (Эренбург 4). The terrified bourgeois hunted down the revolution like a wild animal. Every weapon was brought into service: slander and tear-gas, demagogy and imprisonment (4a).♦...Пуская в ход весь аппарат своей поржавелой, скрипучей, но всё такой же извилистой логики, [Чернышевский] сначала мотивировал свою досаду тем, что его считают вором, желавшим наживать капитал, а затем объяснял, что гнев его был, собственно, напоказ, ради Ольги Сократовны... (Набоков 1)....Setting in motion the whole apparatus of his logic - rusty, creaky but still as wriggly as ever, he [Chemyshevski] at first justified his ire by the fact that he was being taken for a thief who wished to acquire capital, and then explained that his anger was actually only a sham for Olga Sokratovna's sake., (1a).♦ [Юлия:] Сейчас сюда приедет министр финансов, и я пушу в ход все свои чары и узнаю, что они затевают (Шварц 3). [J.:] The Minister of Finance will be here any minute, and I'll turn on all my charm and find out what they're cooking up (3a).3. to introduce sth. into general, common usage, promote the dissemination of sth.:- X started Y.♦ "Ты представляешь, какие откроются перспективы, если пустить твоё открытие в ход!" (Аксёнов 6). "Just imagine what prospects could open up if your discovery were to be put into circulation!" (6a).♦ Кто пустил его [Самиздат] в ход, неизвестно, как он работает, понять нельзя... (Мандельштам 2). Who started it [samizdat], nobody knows, and the way it works is beyond our comprehension... (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать в дело
-
22 пустить в дело
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ХОД что[VP; subj: human; usu. this WO]=====1. [usu. pfv]⇒ to set sth. (usu. a factory, plant etc) operating:- X пустил Y в ход≈ X got (set) Y going (running).♦ "Он временно принял директорство над филиалом. На весь наладочный период. Пустит машину в ход, подготовит директора из местных и только тогда вернётся" (Залыгин I). "He's taken on temporary directorship of the branch till it gets started properly. He'll set things running, train a local man as director, and won't come back till he's done it" (1a).2. Also: ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ДЕЛО [var. with дело is used in refer, to a tool, weapon etc]⇒ to employ or start to employ (some means, device, instrument etc) in order to achieve one's goal:- X brought Y into play (into service, into action);- [in limited contexts] X set Y in motion;- X did everything in his power.♦ У них есть оружие. Они пустят его в ход (Аксёнов 6). They have weapons. They are going to put them to use (6a).♦ "Эндурцы испокон веков ядами промышляют. Они с такой хитростью яды пускают в ход - ни один прокурор не подкопается" (Искандер 5). "The Endurskies have dealt in poisons since time immemorial. They're so sly about using poisons that no prosecutor has ever trapped them" (5a)♦ " Я... пустил в ход величайшее и незыблемое средство к покорению женского сердца, средство, которое никогда и никого не обманет и которое действует решительно на всех до единой, без всякого исключения. Это средство известное - лесть" (Достоевский 3). "I...brought into play the greatest and most reliable of all instruments for the subjugation of the female heart, the instrument that never fails, that works on absolutely every single woman without exception. This instrument is well-known: flattery" (3a).♦ Испуганные буржуа травили революцию, как дикого зверя; все было пушено в ход: клевета и слезоточивые газы, демагогия и тюрьмы (Эренбург 4). The terrified bourgeois hunted down the revolution like a wild animal. Every weapon was brought into service: slander and tear-gas, demagogy and imprisonment (4a).♦...Пуская в ход весь аппарат своей поржавелой, скрипучей, но всё такой же извилистой логики, [Чернышевский] сначала мотивировал свою досаду тем, что его считают вором, желавшим наживать капитал, а затем объяснял, что гнев его был, собственно, напоказ, ради Ольги Сократовны... (Набоков 1)....Setting in motion the whole apparatus of his logic - rusty, creaky but still as wriggly as ever, he [Chemyshevski] at first justified his ire by the fact that he was being taken for a thief who wished to acquire capital, and then explained that his anger was actually only a sham for Olga Sokratovna's sake., (1a).♦ [Юлия:] Сейчас сюда приедет министр финансов, и я пушу в ход все свои чары и узнаю, что они затевают (Шварц 3). [J.:] The Minister of Finance will be here any minute, and I'll turn on all my charm and find out what they're cooking up (3a).3. to introduce sth. into general, common usage, promote the dissemination of sth.:- X started Y.♦ "Ты представляешь, какие откроются перспективы, если пустить твоё открытие в ход!" (Аксёнов 6). "Just imagine what prospects could open up if your discovery were to be put into circulation!" (6a).♦ Кто пустил его [Самиздат] в ход, неизвестно, как он работает, понять нельзя... (Мандельштам 2). Who started it [samizdat], nobody knows, and the way it works is beyond our comprehension... (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить в дело
-
23 to se rozumí
-
24 známá věc
-
25 Д-106
ИЗВЕСТНОЕ ДЕЛО highly coll NP\ Invar sent adv (parenth) or an indep. remark more often this WO) (used to emphasize that what is stated contains nothing surprising) as could be expected: (quite) naturally sure enough sure thing (in limited contexts) you know how it is thatis for sure.«Ослица эта, например, известная. „Валаам, Валаам, говорит... не ходи туда, сам пожалеешь". Ну, известное дело, он не послушал, пошёл» (Пастернак 1). "Take the famous she-ass, for instance. 'Balaam, Balaam,' she says, 'listen to me, don't go that way..you'll be sorry.' Well, naturally, he wouldn't listen, he went on" (1a).«Заграница, - говорил Александр Семёнович, выкладывая яйца на деревянный стол, - разве это наши мужицкие яйца... Все, вероятно, брамапутры, чёрт их возьми! немецкие...» - «Известное дело», - подтверждал охранитель, любуясь яйцами (Булгаков 10). "That's Europe for you," said Alexander Semyonovich, laying out the eggs on the wooden table. "What did you expect-our measly little peasant eggs? They must be Brahmaputras, all of them, the devil take 'em! German." "Sure thing," echoed the guard, admiring the eggs (10a)....Ехал (я) по грязи, в одном хуторе машину мою занесло, а тут корова подвернулась, я и сбил её с ног. Ну, известное дело, бабы крик подняли...» (Шолохов 1). "I was driving along a muddy road through a village and I went into a skid. There happened to be a cow in the way and I knocked it over. Well, you know how it is—the women raised a hullabaloo..." (lc). -
26 известный
[izvéstnyj] agg. (известен, известно, известна, известны)1.1) noto, conosciuto, notorio2) celebre, rinomato3) certo, determinato, stabilito2.◆известное дело — si capisce (certo, sicuro)
он, известное дело, алименты не платит — lui naturalmente non paga gli alimenti
-
27 persze
* * *коне́чно, разуме́ется* * *1. конечно; (feltétlenül) безусловно; biz. известное дело; известно; именно так;\persze belegyezett — он, известное дело, согласился; \persze, vele nem egykönnyen jut dűlőre az ember — известно, с ним не сговоришься;hát \persze (természetesen) — конечно, что за вопрос;
2.hát \persze ! — вот и так!; na \persze ! — ну вот!\persze ! (hogyne!) — как бы не так! как не так!;
-
28 билин
возвр.-страд. от бил= 1) становиться известным, прославляться; Саха сирин алмааһа аан дойдуга билиннэ алмазы Якутии стали известны всему миру; 2) признавать; буруйгун билин= признать свою вину \# биллэн турар модальное словосочет. как известно; разумеется, известное дело; биллэн турар, эн итиниэхэ сөбүлэспэккин разумеется, ты на это не согласишься; биллэн турар, сааһын билбэтэ известное дело, он возраст свой не знал. -
29 sapere
1. v.t.sai l'ora? — ты знаешь, который час?
non sapevo che si era sposato — я не знал, что он женился
è venuto a sapere che la sua ex si è risposata — он узнал, что его бывшая жена вышла замуж
sa che cosa è la fame — он знает, что значит голодать (что такое голод)
di certa gente, si sa, non c'è da fidarsi — известное дело, не всем можно доверять
"I cacciatori, si sa, sono invidiosi" (L. Sciascia) — "Охотники, как известно, завистливы" (Л. Шаша)
2. v.i.пахнуть, отдавать + strum.3. v. modalenon so dirti quanto mi dispiaccia per lui! — не могу тебе передать, как мне его жаль!
4. m.5.•◆
sapere a memoria — знать наизусть (на память)sapere a menadito — знать как свои пять пальцев (как "отче наш", на зубок)
ne so qualcosa, io, del mal di denti! — кто-кто, а я знаю, что такое зубная боль!
(a) saperlo! (averlo saputo!) — если б знать! (знал бы я раньше!; folcl. кабы знала я, кабы ведала!)
che io sappia (per quanto ne so)... — насколько мне известно,...
devi sapere che allora capivo poco — признаться, я тогда мало что понимал
Dio solo sa se ho sofferto — одному Богу известно, как я настрадалась
mi sa che... — похоже, что... (у меня такое впечатление, что...)
mi sa che hai ragione tu — пожалуй, ты прав
non sa fare altro che brontolare — он только и делает, что ворчит
prendi l'ombrello, non si sa mai! — возьми на всякий случай зонт!
per chi non lo sapesse... — к вашему сведению...
i bambini, sa com'è (lo sa meglio di me), non stanno mai fermi! — дети, сами знаете, непоседы!
se proprio vuoi saperlo, il suo fidanzato non mi piace — признаться, жених мне не нравится
sapessi cosa mi è capitato! — ты не можешь себе представить, что со мной произошло!
la statuetta è primitiva, ma ha un certo non so che — статуэтка примитивная, но в ней что-то есть
non so che dirti — даже не знаю, что тебе и сказать
sappiate che... — имейте в виду, что...
non sapeva da che parte cominciare — он не знал, с чего начать
non ascoltarlo, non sa quel che dice! — не слушай его, он сам не знает что говорит!
di loro sa vita, morte e miracoli — он знает о них всю подноготную
se proprio vuoi saperlo, non ti sopporto più! — коль на то пошло, ты мне опротивел!
lo sanno anche i sassi, ormai! — это ни для кого не секрет
-
30 суол
1) след; следы; кыыл суол а следы зверя; сыарҕа суола следы полозьев; хайыһар суола лыжня; суолгун сабын= замести свой следы; суолун хай= прям., перен. идти по горячим следам; суолгун муннар= запутывать свой следы; 2) дорога, путь; трасса; улахан суол большая оживлённая дорога; салгын суола воздушная линия, трасса; уу суола водный путь; тыа ыллык суола лесная тропинка; массыына суола шоссейная дорога; тимир суол железная дорога; 3) путь; төгүрүйэ суол окольный путь; уһун суол долгий путь; таба суол правильный путь; соҕотох суол единственный путь; суол киһитэ путник; суолга тур= тронуться в путь; ыраах суолга хомун= собираться в дальний путь; суолгун бул= встать на правильный путь; көнө суолу тутус= следовать по прямому, правильному пути; суолтан туораа= а) давать, уступать дорогу; б) перен. быть побеждённым в чём-л.; суолун быс= а) перерезать дорогу; б) перен. разг. закрыть путь, воспрепятствовать (напр. развитию чего-л.); суолла биэр= а) уступить дорогу; б) перен. разг. дать дорогу (напр. развитию чего-л.); айан аргыстааҕа үчүгэй погов. хорошо путнику с попутчиком; 4) перен. дело; ити биллэр суол это известное дело; бу көдьүүстээх суол это полезное дело; үтүө суол доброе дело \# аҕаҥ суолун солоо= идти по стопам отца; следовать путём отца; дьикти суол чудо; ир суолун ирдээ=, тор суолун тордоо= преследовать неотступно (букв. следовать по его горячим и мёрзлым следам); куһаҕан суол порок; суол аана место у входа в юрту; суола да сойбут его и след простыл; суола суох сүт= пропасть без вести (букв. без следа); сымыйа суол вздор; чэпчэки суолу батыс= пойти по пути наименьшего сопротивления; ыраахтааҕы суола уст. царская повинность. -
31 monnaie courante
1) ходячая монета; самое обычное дело, частое явлениеEn 1956, encore, il y avait en Occident un grand nombre d'hommes jeunes que le démon de l'aventure avait promenés sur la face de la petite planète, avec des heurs et des malheurs divers. C'était monnaie courante. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Еще в 1956 году на Западе было великое множество молодых людей, которые, обуреваемые духом приключений, метались по нашей маленькой планете, испытывая то счастье, то невзгоды. Дело это было обычное.
Dans notre monde... ces galanteries de salon sont une sorte de monnaie courante. (A. Theuriet, Charme dangereux.) — В высшем свете... эти салонные любезности - своего рода ходячая монета.
Oui, naturellement, une petite attaque. Oh, ne vous effarouchez pas du mot, madame. À partir d'un certain âge, les attaques sont monnaie courante. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Да, конечно, небольшой приступ. О, пусть Вас это слово не пугает, сударыня. В известном возрасте приступы - обычная вещь.
La malaria, la dysenterie, le béribéri, les ulcères étaient monnaie courante... (Pierre Boulle, Le pont de la rivière Kwaï.) — Малярия, дизентерия, берибери, язвы были обычным явлением.
On avait l'habitude de voir défiler les hommes dans la maison et les extravagances de George étaient devenues monnaie courante. (J. Rousselot, La vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Стало привычным делом, что в доме постоянно толклись мужчины, но экстравагантность Жорж Санд уже стала притчей во языцех.
-
32 безусловный
1. clean2. implicit3. by all means4. no-question-asked5. simpliciter6. unconditional7. unconditionally8. unconditioned9. unconstrained10. unconventional11. certainly; surelyбезусловно, конечно — sure thing
непременно, безусловно, точно — sure as hell
12. absolute; unconditional13. sureпогода, безусловно, будет хорошая — the weather is sure to be fine
Синонимический ряд:1. абсолютно (прил.) абсолютно; безотносительно2. бесспорно (прил.) бесспорно; непреложно3. да (проч.) ага; да; несомненно; ну да; ну конечно; ну разумеется; само собой разумеется4. конечно (проч.) без всякого сомнения; без сомнения; бесспорно; вестимо; вне сомнения; естественно; знамо; знамо дело; известно; известное дело; конечно; натурально; непреложно; понятно; понятное дело; само собой -
33 бесспорно
1. beyond disputeвне сомнения; бесспорно — beyond dispute
бесспорно; неоспоримо — beyond controversy
2. past dispute3. without dispute4. beyond controversy5. without controversy6. beyond debate7. undisputable8. undisputably9. undisputed10. undisputedly11. undoubted12. indisputable; doubtless; certain13. decidedСинонимический ряд:1. безусловно (прил.) безусловно; непреложно2. несомненно (прил.) верно; несомненно; очевидно; самоочевидно; явно3. конечно (проч.) без всякого сомнения; без сомнения; безусловно; вестимо; вне сомнения; естественно; знамо; знамо дело; известно; известное дело; конечно; натурально; непреложно; понятно; понятное дело; само собой; само собой разумеется4. несомненно (проч.) несомненно; очевидно; самоочевидно; явно -
34 естественный
1. unstudied2. in the nature of things3. native4. matter-of course5. naturally6. typically7. naturalСинонимический ряд:1. натурально (прил.) натурально2. непринужденно (прил.) непосредственно; непринужденно; раскованно3. конечно (проч.) без всякого сомнения; без сомнения; безусловно; бесспорно; вестимо; вне сомнения; знамо; знамо дело; известно; известное дело; конечно; натурально; несомненно; понятно; понятное дело; само собой; само собой разумеетсяАнтонимический ряд:искусственно; неестественно; противоестественно -
35 известный
1. famousбыть известным; славиться — famous for
2. distinguished3. famed4. familiarизвестный случай; знакомый пример — familiar instance
5. of reputeизвестный; знаменитый — of repute
известные писатели, писатели с именем — writers of repute
6. notorious7. of noteвыдающийся; известный — of note
8. renownпрославленный, известный — of renown
9. well-known10. known; familiar; well-known; renowned; famous; notorious; certain11. reputedСинонимический ряд:1. знакомо (прил.) ведомо; знакомо2. популярно (прил.) знаменито; знатно; именито; имеющий известность; имеющий признание; легендарно; пользующийся известностью; пользующийся популярностью; пользующийся признанием; пользующийся славой; популярно; прославленно; славно3. конечно (проч.) без всякого сомнения; без сомнения; безусловно; бесспорно; вестимо; вне сомнения; естественно; знамо; знамо дело; известное дело; конечно; натурально; несомненно; понятно; понятное дело; само собой; само собой разумеется4. не секрет (проч.) не секрет; не тайна; ни для кого не секретАнтонимический ряд:безвестно; неизвестно -
36 натуральный
1. physical2. real3. wild4. naturalСинонимический ряд:1. естественно (прил.) естественно2. подлинно (прил.) взаправдашне; всамделишно; неподдельно; подлинно3. конечно (проч.) без всякого сомнения; без сомнения; безусловно; бесспорно; вестимо; вне сомнения; естественно; знамо; знамо дело; известно; известное дело; конечно; несомненно; понятно; понятное дело; само собой; само собой разумеется -
37 несомненный
1. absolute2. real3. apparent4. undoubtedдокумент, несомненно, был поддельным — the document was undoubtedly a fabrication
5. unquestionable6. beyond questionвне сомнения, несомненно, безусловно — beyond question
7. by farзначительно; несомненно — by far
8. far and awayнесомненно, бесспорно; целиком, полностью — out and out
9. past question10. and no mistakeнесомненно, бесспорно; непременно, обязательно; будьте уверены — and no mistake
11. assuredly12. certainнаверняка; несомненно — for certain
13. certainlyкак актёр он, несомненно, не имеет себе равных — as an actor he certainly leads
14. clearly15. no doubtнесомненно, мы были не правы с самого начала — there is no doubt that we were wrong from the start
16. sure17. there is no question that18. without doubt19. undoubtedly; without doubt20. doubtless21. surelyя, несомненно, встречал вас прежде — surely I have met you before
22. undeniable23. unmistakableСинонимический ряд:1. бесспорно (прил.) бесспорно; верно; очевидно; самоочевидно; явно2. бесспорно (проч.) бесспорно; очевидно; самоочевидно; явно3. да (проч.) ага; безусловно; да; ну да; ну конечно; ну разумеется; само собой разумеется4. конечно (проч.) без всякого сомнения; без сомнения; вестимо; вне сомнения; естественно; знамо; знамо дело; известно; известное дело; конечно; натурально; понятно; понятное дело; само собой -
38 понятный
1. popular2. apprehensible3. aprehensible4. cogitable5. comprehensible6. perspicuous7. straight-forward8. understandable9. understandablyон был в бешенстве, что совершенно понятно — he was understandably furious
10. intelligible; understandable; clear; plain11. plain12. clearмне понятно, к чему он клонит — it is clear to me what he is driving at
13. clearlyСинонимический ряд:1. удобопонятно (прил.) удобопонятно; ясно2. конечно (проч.) без всякого сомнения; без сомнения; безусловно; бесспорно; вестимо; вне сомнения; естественно; знамо; знамо дело; известно; известное дело; конечно; натурально; несомненно; понятное дело; само собой; само собой разумеется3. ясно (проч.) ясноАнтонимический ряд:непонятно; неясно -
39 известный
прил.
1) well-known;
(кому-л. как) known (to smb. as) известный чем-л. ≈ noted for smth. он известен под именем( кого-л.) ≈ he goes by/under the name (of) он известен своей честностью ≈ he is known for his honesty;
he has a name for honesty хорошо известный факт ≈ well-known fact широко известный ≈ far-famed, popular известное положение ≈ the well-known thesis известный художник ≈ well-known painter известный ученый ≈ noted scientist никому не известный ≈ known to nobody;
obscure известное дело ≈ of course
2) пренебр. (о человеке) notorious известный лгун
3) (некоторый) certain известным образом в известном смысле в известных случаях до известной степени до известного периодаa. knownБольшой англо-русский и русско-английский словарь > известный
-
40 известный
прил.1) well-known; (кому-л. как) known (to smb. as)известный чем-л. — noted for smth., (well) known for smth
он известен под именем (кого-л.) — he goes by/under the name (of)
он известен своей честностью — he is known for his honesty; he has a name for honesty
широко известный — far-famed, popular
всемирно известный — internationally known, world-renowned, world-famous
известное дело — разг. of course
никому не известный — known to nobody; obscure
2) пренебр. (о человеке)3) ( некоторый)- в известных случаях
- до известного периода
- до известной степени
- известным образом
См. также в других словарях:
известное дело — нареч, кол во синонимов: 25 • без всякого сомнения (27) • без сомнения (31) • безусловно … Словарь синонимов
Известное дело — Прост. Разумеется, конечно же. А уж тебе, чай, Устинья Наумовна, давно водочки хочется? [Устинья Наумовна:] Известное дело, адмиральский час самое настоящее время (А. Островский. Свои люди сочтёмся) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Известное дело — Прост. Конечно, разумеется. ФСРЯ, 133; БМС 1998, 151 … Большой словарь русских поговорок
известное дело — см. известный; в зн. вводн. словосоч. Разумеется, конечно … Словарь многих выражений
ДЕЛО — ДЕЛО, дела, мн. дела, дел (делов неправ.), делам, ср. 1. Работа, занятие, то, чем кто нибудь занят. Это невыполнимое дело. Осмотреть этот городок дело одной минуты. Государственные дела. Сидеть без дела. «Кто служит делу, а не лицам.» Грибоедов.… … Толковый словарь Ушакова
ДЕЛО — Волочильных дел мастер. Народн. Шутл. Карманный вор. СРНГ 5, 69. Гробовых дел мастер. Жарг. шк. Шутл. ирон. Учитель труда. (Запись 2003 г.). Жопных дел мастер. Жарг. мол. Шутл. Врач проктолог. Вахитов 2003, 55. Заплечный дел мастер. Разг. Устар.… … Большой словарь русских поговорок
дело — а; мн. дела/, дел, дела/м; ср. см. тж. дельце, делишки, деловой 1) а) Работа, занятие, деятельность. Хозяйственные дела. Срочное, неотложное де/ло … Словарь многих выражений
дело — а; мн. дела, дел, делам; ср. 1. Работа, занятие, деятельность. Хозяйственные дела. Срочное, неотложное д. По делам службы. Приниматься за д. Приступать к делу. Заниматься домашними делами. Д. спорится, кипит. Застать кого л. за делом. Сидеть,… … Энциклопедический словарь
Дело Мохова — Виктор Васильевич Мохов (р. около 1952) преступник, похитивший в 2000 году двух девушек, 14 и 17 лет, и продержавший их в подвале почти 4 года. Виктор Мохов жил в городе Скопин в 90 км от Рязани и работал слесарем на Скопинском автоагрегатном… … Википедия
ясное дело — См … Словарь синонимов
Знамо дело — Прост. Обл. 1. То же, что Известное дело. А что, дядя Иван, беседовали мужики, извоз маленько посдался… Знамо дело, народ теперь отработался, едоков стало много (Н. Успенский. Егорка пастух). А как же теперь она, Нина то? Плачет поди ко? Знамо… … Фразеологический словарь русского литературного языка