-
81 j-n braun und blau schlagen
сущ.разг. избить (до синяков; кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n braun und blau schlagen
-
82 j-n und blau schlagen
сущ.общ. избить (до синяков; кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n und blau schlagen
-
83 j-n und gelb schlagen
сущ.общ. избить (до синяков; кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n und gelb schlagen
-
84 ticken
1. прил.1) общ. wie ticken...: как устроены...2) разг. (siehe) tippen (редко)3) фам. прочухать (понимать)2. гл.1) общ. функционировать, тикать (о часах)2) разг. работать (об устройстве), действовать (о механизме), соображать, схватывать, думать, думать и действовать, побить (кого-либо), избить (с целью ограбления)3) сл. въезжать, врубаться (соображать), просекать -
85 zusammenschlagen
гл.1) общ. перебить, сколачивать, смыкаться, разносить (в щепы), сбивать, сталкиваться, разбивать (вдребезги), складывать (газету), ударять друг о друга2) разг. отколотить (кого-л.), расколошматить (нанести поражение противнику), избить, разбить -
86 ausprügeln
гл.общ. избить, исколотить, выколачивать (из кого-л., напр., дурные привычки), (j-m) выбивать -
87 bürsten
гл.1) общ. бежать, ворсовать, делать ворсистым, делать шероховатым, нестись, расчёсывать щёткой, спешить, торопиться, приглаживать щёткой, чистить щёткой2) разг. избить, изругать, отделать (кого-л.)3) устар. выпивать, пить4) тех. очищать щётками, очищать щёткой, чистить щётками5) вульг. трахать6) текст. ваксовать, отбивать ворс, поднимать ворс, приглаживать7) пищ. мыть щётками8) маш. крацевать9) дер. очищать (поверхность) щёткой -
88 j-n grün und blau schlagen
сущ.разг. избить (до синяков; кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n grün und blau schlagen
-
89 Knüppelausdemsack spielen
ugs.(jmdn. prügeln)избить, отколотить кого-л.Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Knüppelausdemsack spielen
-
90 breitmachen
I vt сильно избить, "размазать" кого-л. Macht, daß ihr wegseid!- Sonst werden wir euch breitmachen. Dalli, dalli!II vr1. занять много места, разложиться, расставиться. Mach dich mit deinen Büchern nicht so breit, ich brauch den Tisch auch.Unser Besuch hat sich in der Wohnung so breit gemacht, daß es bald zu eng für uns ist.Sie haben sich auf dem Hof mit ihren Autos so breit gemacht, daß der Kohlenwagen nicht durchkann.2. втереться в доверие. Der hat sich bei seinem Vorgesetzten ganz schön breitgemacht. Wie leicht er sich nur bei anderen anbiedern kann.Er wollte sich bei ihnen breitmachen, wurde aber zurückgewiesen.3. распространяться, расползаться. Die blöde Mode der Struw-welpeterfrisuren hat sich breitgemacht.Die Unsitte, sich rund um die Uhr mit der Krachmusik berieseln zu lassen, macht sich immer mehr breit.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > breitmachen
-
91 hernehmen
vt1.а) поставить на место кого-л., отругать. Du mußt (dir) die Kinder einmal hernehmen, sie sind zu frech geworden,б) побить, избить. Er hat den Jungen schlimm hergenommen.2. потрепать, допечь, доконать. Die Krankheit [der Schicksalsschlag] hat ihn sehr hergenommen.Ein Blick in die Zukunft nimmt einen Menschen mitunter so her, daß er sich graust.Die Kompanie [die Stadt] wurde bei dem Angriff stark hergenommen.Sie haben ihn in der Ausbildung ganz schön hergenommen.3.: wo hernehmen, wenn nicht stehlen? шутл. чего нет, того нет.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hernehmen
-
92 Schwarte
/1.а) фолиантстарая толстая книга. Der alte Mann war stolz auf seine große Bibliothek voller dicker Schwarten.Wozu hast du denn diese Schwarten in deiner Bibliothek stehen? Dein Spezialgebiet ist doch die Gegenwartsliteratur.б) низкопробная литература. Ich würde an deiner Stelle wertvollere Bücher lesen und nicht solche Schwarten, wie du sie hier hast.2. фам. кожа (человека). Er hat außer einem kleinen Riß in der Schwarte nichts abbekommen.Kratz mal hier an meinem Rücken! Mir juckt die Schwarte, bis jmdm. die Schwarte kracht изо всех сил, до седьмого, пота, до боли. Die Jungen sollen hier arbeiten [trainieren], bis [daß] ihnen die Schwarte kracht.Der Vater schlug seinen Sohn, daß die Schwarte krachte, aber der weinte nicht, jmdm. die Schwarte gerben [klopfen] отдубасить, избить, отколотить кого-л.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwarte
-
93 vermöbeln
vt фам. избить, "вздуть" кого-л. Weil er seine Kameraden verraten hatte, vermöbelten sie ihn.Wenn er besoffen ist, vermöbelt er seine Frau und die beiden Kinder.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > vermöbeln
-
94 Vertrimmen
vt избить, отлупить кого-л. Er war so wütend auf ihn, daß er ihn ordentlich [gehörig] vertrimmte.Sollen wir ihn vertrimmen oder wollen wir ihn noch einmal laufen lassen?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Vertrimmen
-
95 abledern
vt1) устарев снимать [сдирать] кожу (с животного); свежевать2) диал избить, отлупить (кого-л)3) разг вытирать насухо [протирать] кожаной тряпкой -
96 prügeln
1. vt1) бить, колотитьéínen Gefángenen zu Tóde prügeln — избить заключённого до смерти
2) выгнать (кого-л палкой, ударами)2. -
97 verkloppen
-
98 vermöbeln
vt фам избить, отколотить, отдубасить, вздуть (кого-л)Wenn er betrúnken ist, vermöbelt er séíne Frau. — Когда он пьяный, он избивает свою жену.
-
99 zusammenschlagen*
1. vtdie Absätze zusámmenschlagen — щёлкнуть каблуками (при приветствии)
2) разг избить, отколотить (кого-л)3) разг разбить, расколошматить (нанести поражение противнику)álle Gégner zusámmenschlagen — расколошматить всех (своих) противников
4) складывать (газету)2.vi (s) сталкиваться, смыкатьсяDie Wéllen schlúgen über dem Schiff zusámmen. — Волны захлестнули корабль.
См. также в других словарях:
избить — бить Словарь русских синонимов. избить побить; потрепать, оттрепать (разг.); дать (или задать) таску (или взбучку, трёпку, выволочку) кому, задать (или устроить) баню кому, отодрать (или излупить) как Сидорову козу, спустить шкуру (или три шкуры … Словарь синонимов
ИЗБИТЬ — ИЗБИТЬ, изобью, изобьёшь, повел. избей, совер. (к избивать). 1. кого что. Нанести побои кому нибудь, сильно отколотить. Избить ребенка. Избить до полусмерти. Вора жестоко избили. 2. кого что. Уничтожить, перебить многих людей (книжн.). Ворвавшись … Толковый словарь Ушакова
ИЗБИТЬ — ИЗБИТЬ, изобью, изобьёшь; избей; избитый; совер. 1. кого (что). Ударами причинить боль, нанести увечья кому н. И. до полусмерти. 2. что. Ударами (толчками, ходьбой) привести в негодное состояние (разг.). И. дорогу колёсами. Все сапоги избил. |… … Толковый словарь Ожегова
избить — изобью, изобьёшь; избей; избитый; бит, а, о; св. кого. 1. Ударами, побоями причинить боль, нанести увечье и т. п. И. ребёнка. Вора жестоко избили. И. до полусмерти, и. в кровь. 2. кого что. Книжн. устар. Истребить, умертвить многих. Ворвавшись в… … Энциклопедический словарь
избить — изобью/, изобьёшь; избе/й; изби/тый; би/т, а, о; св. см. тж. избивать, избиваться, избиение кого 1) Ударами, побоями причинить боль, нанести увечье и т. п. Изби/ть ребёнка … Словарь многих выражений
бить (кого) — ▲ ударить (кого) ↑ множественный кого: бить многократно ударяя, причинять боль. побои. побить. прибить. набить морду. избиение. избить (зверски #). смертным боем (бить #). колотушки. разг: колотить. поколотить. отколотить. исколотить.… … Идеографический словарь русского языка
Окрошку сделать из кого — Окрошку сдѣлать изъ кого (иноск.) изрубить въ куски избить. Ср. Дѣлай, какъ знаешь; но честью увѣряю тебя, что если ты (напившись) самъ другъ проболтаешься я изъ тебя сдѣлаю окрошку. Марлинскій. Наѣзды. 3 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Фрикассе сделать из кого-либо — Фрикассе сдѣлать изъ кого либо (иноск. шутл.) угроза избить (намекъ на кушанье fricassée измельченное мясо варенное въ кострюлѣ). Ср. Sentir de loin la fricassée предчувствовать бѣду, которая угрожаетъ приглашенному. Brantôme. Capitaines… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Пестом погладить кого-л — Диал. Избить, поколотить кого л. Мокиенко 1990, 56 … Большой словарь русских поговорок
окрошку сделать{ из кого} — (иноск.) изрубить в куски; избить Ср. Делай, как знаешь; но честью уверяю тебя, что если ты (напившись) сам друг проболтаешься я из тебя сделаю окрошку. Марлинский. Наезды. 3 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
фрикассе сделать{ из кого-либо} — (иноск. шутл.) угроза избить (намек на кушанье fricassèe измельченное мясо варенное в кастрюле) Ср. Sentir de loin la fricassée предчувствовать беду, которая угрожает приглашенному. Brantôme. Capitaines étrangers. 2, p. 177. В этом слове намек на … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона