-
101 grope
[grəup]гл.1) идти ощупью2) = grope about, = grope around искать, нащупыватьWhy grope after / for the meaning of a word? — А зачем искать смысл слова?
-
102 brancolare
v.i. (anche fig.)1) (nel buio) идти ощупью (наугад); пробираться в темноте3) (fig.) действовать наугад, блуждать в потёмках -
103 žlibinti
|ti (a, o)ослеплять; идти ощупью -
104 famle
-
105 маласьны
1) ощупывать, ощупать что-л.; мунны маласьöмöн идти ощупью 2) медлить; мешкать, копаться, возиться; мыля тійö сэтчин дыр маласят? что вы там так долго копаетесь? иньв. маасьны, мавасьны -
106 -F217
è farina del suo sacco — это его рук дело.Don Abbondio, pregato da lui di fissare il prezzo, si fece avanti; e dopo un po' di ceremonie e di scuse, e che non era sua farina, e che non potrebbe altro che andare a tastoni... proferì, a parer suo, uno sproposito. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
Дон Аббондио, которого синьор просил назвать цену, вышел вперед и после некоторых церемоний и извинений, что это, мол, не его ума дело и что он может тут лишь идти ощупью.., назвал, как ему самому казалось, уж совсем несуразную сумму.Esclamò il Re, al sentire quella risposta: — Gallantuomo, questa non è farina del tuo sacco. Tu sei stato a consiglio dalla Regina. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
Услышав подобный ответ, король воскликнул: — Благородный человек, да ведь это не твои слова! Ты, конечно, советовался с королевой.— È farina del tuo sacco, questa storia?
— Da cima a fondo. (F. Giovannini, «La babelle»)— Ты сам придумал всю эту историю?— От начала и до конца. -
107 -L868
идти ощупью, продвигаться наощупь. -
108 палмосидан
нащупыватьощупыватьпалмосида муайян кардан определить на ощупьпалмосида (роҳ) рафтан идти ощупью -
109 grope
[ɡrəup]grope искать (for, after); перен. нащупывать grope ощупывать, идти ощупью -
110 кималасӧн
ощупью, на ощупь;кималасӧн мунны пемыд посводзті — ощупью идти по тёмному коридорукималасӧн корсьны — искать ощупью;
-
111 grope way through a dark street
1) Общая лексика: ощупью идти по тёмной улице2) Макаров: (one's) ощупью идти по тёмной улицеУниверсальный англо-русский словарь > grope way through a dark street
-
112 blunder
1. noun1) грубая ошибка2) промах, просчет; he made a blunder он совершил большую ошибкуSyn:mistake2. verb1) двигаться ощупью; спотыкаться (about, along, against, into)2) грубо ошибаться3) плохо справляться (с чем-л.); испортить; напутатьblunder awayblunder onblunder outblunder upon* * *1 (0) резко отклоняемое значение2 (n) вопиющая ошибка; грубая ошибка; ошибка; погрешность; промах; резко отклоняемое значение3 (v) делать грубую ошибку; допускать погрешность; ошибиться* * ** * *[blun·der || 'blʌndə] n. грубая ошибка, промах, просчет v. промахнуться, грубо ошибаться, сделать грубую ошибку; испортить, напутать, плохо справляться; двигаться ощупью, идти вслепую; спотыкаться* * *опечаткаоплошностьошибка* * *1. сущ. грубая ошибка 2. гл. 1) двигаться ощупью; спотыкаться (about, along) 2) наталкиваться, натыкаться (against, into, on, upon) -
113 fimre
-et, -et1) идти, двигаться ощупью2) нащупывать, искать ощупью -
114 vaktában
вслепу́ю, науга́д* * *1. (nem látva) не глядя; несмотря;\vaktában kivett a fiókból egy iratot — он, не глядя, вытащил один документ из ящика;
2. átv. (találomra) вслепую, ощупью, наудачу, наугад, наудалую; на вось;\vaktában csinál vmit — сделать что-л наугад; \vaktában dolgozik — работать ощупью; \vaktában felüti a könyvet — раскрыть книгу наудачу; \vaktában fog a dologhoz — браться за дело вслепую; \vaktában megy — идти наугад; \vaktában nekivág — пойти на авось;\vaktában cselekszik — действовать вслепую;
3. {meggondolatlanul) наобум;\vaktában beszél — говорить наобум
-
115 jut
[\jutott, jusson, \jutna] 1. (elér) \jut vhová попадать/попасть v. деваться/деться куда-л., заходить/зайти; (vminek a belsejébe) идти во что-л.;a város ismeretlen részébe \jutott — он зашёл в незнакомую часть города; a kapun át az udvarra \jutunk — через ворота мы попадём во двор; \jut vmeddig — доходить/дойти до чегол.; hogy \juthatok oda? — как мне попасть туда? hogy lehet az állomásra \jutni? как попасть на вокзал? hová \jutottam? куда я попал? hová \jutottunk? куда мы зашли? átv. az a hír \jutott hozzánk, hogy … к нам пришла весть v. до нас дошло известие о том, что…; hogy \jutott ennyire? — как у вас дело так далеко зашло? íme hová \jutottunk! вот до чего дело дошло!; a dolog odáig \jutott, hogy — … дело дошло до того, что …; szól. ezzel nem \jut meszszire — он далеко не уйдёт;vmi alá \jut — подпадать/подпасть подо что-л.;
2. átv. (vmilyen helyzetbe kerül) попадать/попасть, впадать/ впасть;bajba \jut — попасть v. влопаться в беду; терпеть бедствие; csapdába/kelepcébe \jut — попасть в засаду; csávába \jut — попасть в просак; csődbe \jut — потерпеть банкротство; банкротиться; csődbe \jutott ember — банкрот; fogságba \jut — попасть в плен; vkinek a közelébe \jut — приближаться/приблизиться к кому-л.; пробираться/пробраться поближе к кому-л.; nem lehet a közelébe \jutni — к нему приступа/приступу нет; к нему не подступишься; nyomorba \jut — впадать в бедность/нищету; pokolba \jut — попасть в ад; zsákutcába \jutottjó állásba \jut — получить хорошее место;
a) (átv. is) — попасть в тупик;b) átv. дело влетел в кадушку; (személy) он угодил промеж косяка и двери;hogy \jutott eszébe, hogy idejöjjön? — как это вам пришло в голову (v. на ум) прийти сюда ?;3.eszébe \jut vkinek vmi — вспоминаться/вспомниться v. вспомянуться кому-л. что-л.;
eszébeeszébe \jut — приходить/прийти в голову v. на ум; вздумать; {vmi ötlet) надумывать/надумать; eszébe \jutott — ему вздумалось; eszébe \jutottak atyja szavai — ему вспомнились слова отца; eszébe \jutott barátságunk — он вспомнил о нашей дружбе; (pl. könyvé) nem \jut eszembe a címe не могу вспомнить названия; eszembe \jutott egy gondolat — мне пришла в голову мысль; eszembe \jutott egy mese — мне воспомнилась сказка; mindenféle ostobaság \jutott az eszébe — в голову её полезли всякие несообразности; eszébe \jutott a történet — он припомнил историю; már eszembe \jutott! — припомнил!; eszembe sem \jut ! — я и не подумаю!;\jut vki, vmi — вспоминать/вспомнить о ком-л. о чём-л., помнить о ком-л., о чём-л.;
jusson eszedbe, amit mondtam! попомни моё слово!;nehogy eszedbe jusson! не выдумывай! не вздумай!; eszedbe ne jusson kimenni az utcára ! не вздумай идти на улицу;eszébe \jutott, hogy meglátogatja barátját — ему вздумалось посетить друга; hogy \jutott eszébe, hogy idejöjjön? — как вам в голову пришло прийти сюда ? mi \jutott eszedbe ? что тебе вздумалось ? что это ты затеял? hogy \jutott eszedbe ezzel foglalkozni ? охота тебе заниматься этим!;eszébe \jutott, hogy — … ему пришло на ум, что …; он вспомнил, что …;
jusson eszedbe! помни об этом! 4.árvaságra \jut — осиротеть; árvaságra \jutott — осиротевший; más belátásra \jut — переубеждаться/переубедиться; vele nehéz dűlőre \jutni — с ним трудно сговориться; arra az elhatározásra \jutottam, hogy — … я пришёл к решению, что … v. inf.; ugyanerre az eredményre \jutunk, ha — … тот же результат получается, если …; érvényre \jut — иметь преимущество/перевес; преобладать, превалировать; az ő akarata \jutott érvényre — его воля победила; hatalomra \jut — встать у (кормила) власти; прийти к власти; az ügy holtpontra \jutott — дело находиться на точке замерзания; a dolog kátyúba \jutott — дело застопорилось; kifejezésre \jut — выражаться/выразиться, высказываться/высказаться; находить своё выражение в чём-л.; az eredmény abban \jut kifejezésre, hogy — … итоги выражаются в том, что …; a szerződésben az új elvek \jutottak kifejezésre — в договоре нашли своё выражение новые принципы; vmilyen formában kifejezésre \jut — выливаться/ вылиться в форму чего-л.; a felháborodás tiltakozás formájában \jutott kifejezésre — раздражение вылилось в форму протеста; ebben — а rokonszenve \jut kifejezésre этим выражается его симпатия; koldusbotra \jut — обнищать; következtetésre \jut — приходить/прийти к выводу/ заключению; arra a következtetésre \jut ottam, hogy — … я пришёл к заключению, что …; arra a józan következtetésre \jutott, hogy — … он пришёл к трезвому выводу, что …; váratlan következtetésekre \jutott(ak) — выводы получились неожиданные; megegyezésre \jut vkivel — лриходить к соглашению с кем-л.; входить в соглашение с кем-л.; más meggyőződésre \jut — разувериться/разувериться; vkinek a nyomára \jut — набрести на след кого-л.; semmire sem \jutott — он не сумел свести концы с концами; így nem \jutunk semmireátv.
\jut vmire — приходить/прийти к чему-л. akasztófára \jut кончить на виселице;a) (megélhetésben) — таким образом мы ничего не достигнем;b) {tárgyalásban) так мы ни до чего не договоримся;a nyomor szélére \jut — доходит до крайности;tudomásomra\jutott — до меня дошло …;мне стало известно …;a könyvnek már végére \jutottam {író, olvasó) — я уже кончаю книгу;a végére\jut vminek — кончать;
5.előbbre \jut — продвигаться/продвинуться; nehezen \jut előre — с трудом пробираться вперёд; tapogatózva \jut előre — пробираться ощупью; az ügy előbbre \jutott — дело продвинулось; az ügy ettőj nem \jutott előbbre — дело от этого не ускорилось; a munka nem \jut előbbre — работа не подвигается;előre \jut — уйти вперёд;
6.befejezéshez \jut — подходить к концу; célhoz \jut — попасть к цели; vmely előnyhöz \jut — выгадывать/выгадать; sok előnyhöz \jut — получить много выгод; lélegzethez/levegőhöz \jut — отдышаться; lélegzethez \jut (kifújja magát, megpihen) — собраться с духом; munkához \jut — находить/найти работу; pénzhez \jut — достать деньги; (némi) pénzhez \jut собираться/собраться с деньгами; nem hagy vkit szóhoz \jutni — не дать кому-л. говорить; olcsón \jutott hozzá — дешево достал v. получил это; rejtélyes módon \jutott a levél birtokába — он таинственным образом достал письмо;(átv.
is) \jut vmihez — доставать/достать;7. {kerül} попадать/ попасть;ha ez a méreg a szervezetbe \jut, halált okoz — если яд попадёт в организм, это будет смертельно;a magnak a földbe kell \jutnia, hogy kicsírázzék — семя должно попасть в землю для того чтобы прорасти;
8.(hatol, eljut) fülébe \jut vmi — прослышать что-л.;
9.neki csak kevés \jutott — ему мало перепало; ez a darab neki \jutott — этот кусок пришёлся на его долю; neki egy fényképezőgép \jutott — ему достался фотоаппарат; ott neki is \jutott volna hely — там хватило бы места и для него; mindenkinek \jutott kenyér — хлеба достало на всех; neki \jutott a kitüntetés/ megtiszteltetés — ему выпала честь; neki egy könyv. \jutott — ему досталась одна книга; nekem \jutott a megtiszteltetés, hogy — … на мой долю выпала честь…; vkinek osztályrészül \jut — выпасть на долю кому-л.; mindenkinek egyenlő mértékben \jut szerencse és szerencsétlenség osztályrészül — всем отпущена ровная доля из счастья и несчастья; neki \jutott az a szerencse, hogy — … ему выпало счастье…; nekem is \jutott belőle — мне тоже (кое-что) досталось из этого; \jut is, marad is — хватит для всех;(részesedik vmiben) \jut vkinek — доставаться/ достаться кому-л.;
10. (ráesik) приходиться/прийтись;átlagosan mennyi \jutott egy főre? сколько в среднем приходилось на человека? 11.erre nem \jutott pénz — на это нехватило денег(ykire, vmire) három katonára egy puska \jutott — на трёх солдат приходилась одна винтовка;
-
116 blunder
['blʌndə]1) Общая лексика: "делать западло", "лажать", вопиющая ошибка, грубая ошибка, грубо ошибаться, грубо ошибиться, делать грубую ошибку, допустить промах, идти спотыкаясь (on, along), испортить, напортить, напутать, натыкаться, не справиться (с делом), оплошность, ошибаться, ошибиться, плохо справиться, плохо справляться, портачить, портить, промах, промахиваться, промахнуться, просчёт, путать, резко отклоняемое значение, сделать грубую ошибку, сплоховать, споткнуться, спотыкаться, унижать, наталкиваться (against, into, on, upon; случайно), халатность (напр, a hospital blunder led to 500 cancer patients getting the wrong radiation treatment), двигаться ощупью, зевок (напр., в шахматах), накладка (ошибка), прокол, напортачить2) Медицина: ошибка3) Устаревшее слово: смятение4) Техника: грубая погрешность5) Юридический термин: ляпсус, упущение, совершать грубую ошибку (Право международной торговли on-line)6) Экономика: допускать погрешность, погрешность, резко отклоняющееся значение -
117 grope (one's) way through a dark street
Макаров: ощупью идти по тёмной улицеУниверсальный англо-русский словарь > grope (one's) way through a dark street
-
118 poke
[pəʊk]толчок, пинок, тычокудар кулакомполя козырькомженская шляпка с полями козырькомлентяй, лодырь; копушасовать, пихать, тыкать, толкатьпронзать, протыкатьзапирать в тесном помещениирасковырять, проделатьраздуть, спровоцироватьнанести удар, ударить; ударить кулакоммешать; шуроватьидти/искать ощупьюлениво, неспешно делать что-либо; попусту тратить времякуль, мешок, торбабумажниккошелекАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > poke
-
119 تسكّع
تَسَكَّعَп. V1) идти пробираться ощупью2) бродить без дела, слоняться* * *
ааааслоняться, шататься
-
120 تَسَكَّعَ
V1) идти пробираться ощупью2) бродить без дела, слоняться
См. также в других словарях:
Суррогаты женского молока — [Эта статья служит дополнением статей: Вскармливание, Молоко женское, Молоко коровье, Сгущенное молоко.]. Содержание: Санитарно экономическое значение С. при искусственном вскармливании. Превосходство женского молока перед всеми препаратами,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ИСТОРИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛИЗМ — или материалистическое понимание истории марксистская философия истории и социология. В 20 в. И.м. превратился в идеологическую доктрину. Сам термин «И.м.» впервые использован Ф. Энгельсом в письмах 1890 х гг. Основные идеи разрабатывались К.… … Философская энциклопедия
Синдзи Икари — Икари Синдзи 碇シンジ Синдзи Икари, персонаж аниме и манги «Евангелион». Слева направо Синдзи в детстве, Синдзи в костюме пилот … Википедия
Икари Синдзи — 碇 シンジ Персонаж аниме и манги «Евангелион» Появление Аниме: 1 серия. Манга: 1 глава. Создатель Ёсиюки Садамото, Хидэаки Анно. Сэйю Мэгуми Огата. Информация Прозвище … Википедия
Шинджи Икари — Икари Синдзи 碇 シンジ Персонаж аниме и манги «Евангелион» Появление Аниме: 1 серия. Манга: 1 глава. Создатель Ёсиюки Садамото, Хидэаки Анно. Сэйю Мэгуми Огата. Информация Прозвище … Википедия
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
Коалиционные войны — *КОАЛИЦІОННЫЯ ВОЙНЫ, войны, ведущіяся нѣск. гос вами (коалиціей) противъ одного или нѣск. прот ковъ. Названіе коалиція впервые вошло въ употребленіе въ 1792 г. для обозначенія союза между Австріей и Пруссіей для поддержанія интересовъ Герм.… … Военная энциклопедия
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Политическая ситуация в России в 1917—1918 годах — Смена власти в России в 1917 1918 годах … Википедия
Водолаз — (Plongeur, Scaphandrier, Taucher, Diver, il Palombaro) это непременно здоровый человек, приучивший свой организм к резким переменам давления и продолжительному пребыванию под поверхностью воды в особенно устроенном костюме, называемом водолазным… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Гражданская война в России — Сверху вниз, слева направо: Вооружённые силы Юга России в 1919 году, повешение австро венгерскими войсками рабочих … Википедия