-
1 зять
-
2 Взять за бока
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Взять за бока
-
3 Держать в черном теле
см. Держать в уздеМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Держать в черном теле
-
4 Хоть шаром покати
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Хоть шаром покати
-
5 много-много
2) в знач. вводн. сл. разг. сама больш, ад сілы -
6 неоткуда
-
7 отвлечься
2) (абстрагироваться) адцягнуцца, абстрагавацца -
8 рот
* * *— на ўвесь рот, на ўсё горла -
9 рука
* * *держать в руках прям., перен.
— трымаць у рукахруки по швам! воен.
— рукі па швах!— неразборлівая рука, неразборлівы почырк— па правую руку, з правай рукі, справарука руку моет погов. неодобр.
— рука руку мыесвоя рука владыка погов.
— свая рука ўладыка— рука не задрыжыць у каго, чыя— сярэдні, сярэдняй рукірукой подать (куда-либо, откуда-либо)
— рукой падаць— трымаць чыю-небудзь руку, быць на чыім-небудзь баку— набіць руку на чым-небудзь (налаўчыцца, налажыцца)— нікуды не варта, вельмі дрэннаприбрать к рукам кого-либо, что-либо
— прыбраць да рук каго-небудзь, што-небудзь— на руку, падыходзіць— рукой не дастаць, фігай носа не дастацьне знать, куда руки деть
— не ведаць, куды рукі дзець— палажыўшы руку на сэрца, шчыра кажучы -
10 скинуть
паскідаць; паскідваць; скінуць* * *— скінуць з рахунку (разліку), не ўзяць пад увагусм. скидывать -
11 Где силой взять нельзя, там надобна ухватка
Трэба розумам надтачыць, дзе сіла не возьмеДзе не можна сілаю, там бяры здогадамЧаго не можна ўзяць рукамі, хапай галавоюДзе сілаю не зробіш, то спосабамНе сілаю, дык спосабамНе сілай ухапі, а розумамМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Где силой взять нельзя, там надобна ухватка
-
12 Кто чужого желает, скоро свое потеряет
Хто чужога жадае, часта сваё пакладаеНе ганіся за чужым, не трэба будзе плаціць сваімНе бяры чужога: аддасі сваёТы па чужое, а чорт па тваёсм. На чужой каравай рот не разевайМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Кто чужого желает, скоро свое потеряет
-
13 Взять в толк
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Взять в толк
-
14 Взять за жабры
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Взять за жабры
-
15 Заглянуть в бутылку (в рюмку)
З шкляным богам пабачыцца (убачыцца, сустрэцца)см. Муху раздавитьМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Заглянуть в бутылку (в рюмку)
-
16 Ни дать ни взять
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Ни дать ни взять
-
17 Ума не приложить
см. Уму непостижимоМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Ума не приложить
-
18 Уму непостижимо
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Уму непостижимо
-
19 Хватить (перехватить) через край
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Хватить (перехватить) через край
См. также в других словарях:
зять — род. п. зятя, укр. зять, блр. зяць, др. русск. зять, род. п. зяти νυμφίος, ст. слав. зѩть νυμφίος (Супр.), болг. зет зять, жених , сербохорв. зе̏т зять – то же, словен. zèt, род. п. zeta, др. чеш. zět᾽, род. п. zěti, чеш. zеt᾽, слвц. zаt᾽,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Финансовый кризис 2011 года в Беларуси — Финансовый (экономический) кризис 2011 года в Республике Беларусь комплекс явлений в экономике страны, вызванный многолетним отрицательным сальдо торгового баланса и издержками элементов административно командной системы в экономике, и… … Википедия
Финансовый кризис в Белоруссии — Финансовый (экономический) кризис 2011 года в Республике Беларусь комплекс явлений в экономике страны, вызванный многолетним отрицательным сальдо торгового баланса и издержками элементов административно командной системы в экономике, и… … Википедия