Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

зрения+нарушения

  • 1 trastornos de la visión

    spa trastornos (m pl) de la visión
    rus расстройства (мн) зрения, нарушения (мн) зрения

    Seguridad y salud en el trabajo. Traducido al ruso > trastornos de la visión

  • 2 visual function disorders

    расстройства зрения, нарушения зрения

    English-Russian dictionary of labour protection > visual function disorders

  • 3 Sehstörungen

    Sehstörungen (f pl)
    rus расстройства (мн) зрения, нарушения (мн) зрения

    Deutsch-russische Arbeits Glossar > Sehstörungen

  • 4 visual function disorders

    расстройства зрения, нарушения зрения

    English-Russian labor protection dictionary > visual function disorders

  • 5 troubles de la vision

    нарушения зрения, расстройства зрения

    Dictionnaire médical français-russe > troubles de la vision

  • 6 vision disturbance

    нарушения зрения

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > vision disturbance

  • 7 vision disturbance

    нарушения зрения

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > vision disturbance

  • 8 vision disorders

    Англо-русский словарь по психоаналитике > vision disorders

  • 9 fault

    1. ток повреждения
    2. сверхток
    3. сброс
    4. сбой
    5. разлом
    6. повреждение (цепи, линии, устройства)
    7. повреждение (во взрывозащите)
    8. повреждение
    9. ошибка
    10. отказ
    11. ненормальный режим работы
    12. неисправность
    13. неисправное состояние
    14. нарушение
    15. короткое замыкание
    16. дизъюктивное нарушение
    17. дефект
    18. выход из строя
    19. аварийное сообщение

     

    аварийное сообщение
    -

    Параллельные тексты EN-RU

    The system offers diagnostic and statistics functions and configurable warnings and faults, allowing better prediction of component maintenance, and provides data to continuously improve the entire system.
    [Schneider Electric]

    Система (управления электродвигателем) предоставляет оператору различную диагностическую и статистическую информацию и позволяет сконфигурировать предупредительные и аварийные сообщения, что дает возможность лучше планировать техническое обслуживание и постоянно улучшать систему в целом.
    [Перевод Интент]

    Various alarm notifications are available to indicate a compromised security state such as forced entry and door position.
    [APC]

    Устройство может формировать различные аварийные сообщения о нарушении защиты, например, о несанкционированном проникновении или об изменении положения двери.
    [Перевод Интент]


    Тематики

    EN

     

    выход из строя

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    выход системы из строя
    вследствие отказа аппаратного или программного обеспечения либо средств связи
    [Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. © 1998-2007 гг., Э.М. Пройдаков, Л.А. Теплицкий. 13,8 тыс. статей.]

    выход из строя
    -

    [Интент]

    Единичные выходы из строя в процессе испытаний элементов электронной техники (микросхем, электровакуумных и полупроводниковых приборов, конденсаторов, резисторов, кварцевых резонаторов и т.д.), а также ламп накаливания и предохранителей не могут служить основанием для прекращения испытаний, если это не вызвано недостатком конструкции прибора.

    При повторных выходах из строя тех же элементов испытания следует считать неудовлетворительными.
    [ ГОСТ 24314-80]

    При выходе из строя отдельно стоящих вентиляторов на двигателях мельниц, дымососов, мельничных вентиляторов, вентиляторов первичного воздуха и т.д. необходимо при первой возможности, но не позже чем его допускается заводской инструкцией, отключить двигатель 6 кВ для ремонта вентилятора охлаждения двигателя.
    [РД 34.20.565]

    Судовая электрическая сеть, предназначенная для передачи электроэнергии при выходе из строя линий электропередачи силовой сети или исчезновении напряжения
    [ ГОСТ 22652-77]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    дизъюктивное нарушение
    Относительное перемещение частей пластов вдоль плоскости их разрыва (геол.)
    [ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]

    Тематики

    EN

     

    короткое замыкание
    Случайное или намеренное соединение резистором или импедансом со сравнительно низким сопротивлением двух или более точек в цепи, нормально находящихся под различным напряжением.
    Случайное или намеренное низкоимпедансное или низкоомное соединение двух или более точек электрической цепи, нормально находящихся под разными электрическими потенциалами. (вариант компании Интент)
    МЭК 60050(151-03-41) [2].
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    короткое замыкание
    Случайный или преднамеренный проводящий путь между двумя или более проводящими частями, принуждающий различия электрических потенциалов между этими проводящими частями становиться равными или близкими к нулю.
    Короткое замыкание обычно возникает в аварийном режиме электроустановки здания при повреждении изоляции токоведущих частей, находящихся под разными электрическими потенциалами, и возникновении между этими частями электрического контакта, имеющего пренебрежимо малое полное сопротивление. Короткое замыкание также может быть следствием ошибочных действий, совершаемых персоналом при монтаже и эксплуатации электроустановки здания, когда соединяют между собой проводящие части, которые в нормальном режиме находятся под разными электрическими потенциалами.
    Короткое замыкание характеризуется током короткого замыкания, который, многократно превышая номинальный ток электрической цепи, может вызвать возгорание её элементов и явиться причиной пожара в здании. Поэтому в электроустановках зданий всегда проводят мероприятия, направленные на снижение вероятности возникновения короткого замыкания, а также выполняют защиту от короткого замыкания с помощью устройств защиты от сверхтока.
    [ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%CA/view/27/]

    короткое замыкание
    Случайное или преднамеренное соединение двух или более проводящих частей, вызывающее снижение разности электрических потенциалов между этими частями до нуля или значения, близкого к нулю.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]

    короткое замыкание
    КЗ

    замыкание, при котором токи в ветвях электроустановки, примыкающих к месту его возникновения, резко возрастают, превышая наибольший допустимый ток продолжительного режима
    [Методические указания по защите распределительных электрических сетей напряжением 0,4-10 кВ от грозовых перенапряжений]

    EN

    short-circuit
    accidental or intentional conductive path between two or more conductive parts forcing the electric potential differences between these conductive parts to be equal to or close to zero
    Source: 151-03-41 MOD
    [IEV number 195-04-11]

    FR

    court-circuit
    chemin conducteur accidentel ou intentionnel entre deux ou plusieurs parties conductrices forçant les différences de potentiel électriques entre ces parties conductrices à être nulles ou proches de zéro
    Source: 151-03-41 MOD
    [IEV number 195-04-11]

    Параллельные тексты EN-RU

    A short-circuit is a low impedance connection between two conductors at different voltages.
    [ABB]

    Короткое замыкание представляет собой низкоомное соединение двух проводников, находящихся под разными потенциалами.
    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    • КЗ

    EN

    DE

    FR

     

    нарушение
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    fault
    Another term for offense.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

     

    неисправное состояние
    Состояние объекта, при котором он не соответствует хотя бы одному из требований нормативно-технической и (или) конструкторской (проектной) документации.
    [ ГОСТ 27.002-89]
    [ОСТ 45.152-99]

    неисправное состояние
    неисправность

    По ГОСТ 13377-75
    [ ГОСТ 24166-80]

    неисправное состояние
    Состояние системы тревожной сигнализации, препятствующее реагированию системы на наличие опасности в соответствии с требованиями стандартов.
    [ ГОСТ Р 50775-95]
    [МЭК 839-1-1-88]

    Тематики

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    неисправность
    отказ в работе

    Состояние машины, характеризующееся неспособностью выполнять заданную функцию, исключая случаи проведения профилактического технического обслуживания, других запланированных действий или недостаток внешних ресурсов (например, отключение энергоснабжения).
    Примечание 1
    Неисправность часто является результатом повреждения самой машины, однако она может иметь место и без повреждения.
    Примечание 2
    На практике термины «неисправность», «отказ» и «повреждение» часто используются как синонимы.
    [ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]

    неисправность

    Состояние оборудования, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, исключая профилактическое обслуживание или другие планово-предупредительные действия, а также исключая неспособность выполнять требуемую функцию из-за недостатка внешних ресурсов.
    Примечание - Неисправность часто является следствием отказа самого оборудования, но может существовать и без предварительного отказа.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    неисправность
    Состояние технического объекта (элемента), характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, исключая периоды профилактического технического обслуживания или другие планово-предупредительные действия, или в результате недостатка внешних ресурсов.
    Примечания
    1 Неисправность является часто следствием отказа самого технического объекта, но может существовать и без предварительного отказа.
    2 Английский термин «fault» и его определение идентичны данному в МЭК 60050-191 (МЭС 191-05-01) [1]. В машиностроении чаще применяют французский термин «defaut» или немецкий термин «Fehler», чем термины «panne» и «Fehlzusstand», которые употребляют с этим определением.
    [ ГОСТ Р ИСО 13849-1-2003]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    ненормальный режим работы электротехнического изделия
    Режим работы электротехнического изделия (электротехнического устройства, электрооборудования), при котором значение хотя бы одного из параметров режима выходит за пределы наибольшего или наименьшего рабочего значения.
    [ ГОСТ 18311-80]


    К ненормальным относятся режимы, связанные с отклонениями от допустимых значений величин тока, напряжения и частоты, опасные для оборудования или устойчивой работы энергосистемы.

    Рассмотрим наиболее характерные ненормальные режимы.

    а) Перегрузка оборудования, вызванная увеличением тока сверх номинального значения. Номинальным называется максимальный ток, допускаемый для данного оборудования в течение неограниченного времени.
    Если ток, проходящий по оборудованию, превышает номинальное значение, то за счет выделяемого им дополнительного тепла температура токоведущих частей и изоляции через некоторое время превосходит допустимую величину, что приводит к ускоренному износу изоляции и ее повреждению. Время, допустимое для прохождения повышенных токов, зависит от их величины. Характер этой зависимости показан на рис. 1-3 и определяется конструкцией оборудования и типом изоляционных материалов. Для предупреждения повреждения оборудования при его перегрузке необходимо принять меры к разгрузке или отключению оборудования.

    б) Качания в системах возникают при выходе из синхронизма работающих параллельно генераторов (или электростанций) А и В (рис. 1-2, б). При качаниях в каждой точке системы происходит периодическое изменение («качание») тока и напряжения. Ток во всех элементах сети, связывающих вышедшие из синхронизма генераторы А и В, колеблется от нуля до максимального значения, во много раз превышающего нормальную величину. Напряжение падает от нормального до некоторого минимального значения, имеющего разную величину в каждой точке сети. В точке С, называемой электрическим центром качаний, оно снижается до нуля, в остальных точках сети напряжение падает, но остается больше нуля, нарастая от центра качания С к источникам питания А и В. По характеру изменения тока и напряжения качания похожи на к. з. Возрастание тока вызывает нагревание оборудования, а уменьшение напряжения нарушает работу всех потребителей системы. Качание — очень опасный ненормальный режим, отражающийся на работе всей энергосистемы.

    в) Повышение напряжения сверх допустимого значения возникает обычно на гидрогенераторах при внезапном отключении их нагрузки. Разгрузившийся гидрогенератор увеличивает частоту вращения, что вызывает возрастание э. д. с. статора до опасных для его изоляции значений. Защита в таких случаях должна снизить ток возбуждения генератора или отключить его.
    Опасное для изоляции оборудования повышение напряжения может возникнуть также при одностороннем отключении или включении длинных линий электропередачи с большой емкостной проводимостью.
    Кроме отмеченных ненормальных режимов, имеются и другие, ликвидация которых возможна при помощи релейной защиты.

    [Чернобровов Н. В. Релейная защита. Учебное пособие для техникумов]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    отказ
    Нарушение способности оборудования выполнять требуемую функцию.
    Примечания
    1. После отказа оборудование находится в неисправном состоянии.
    2. «Отказ» является событием, в отличие от «неисправности», которая является состоянием.
    3. Это понятие, как оно определено, не применяют к оборудованию объекту, состоящему только из программных средств.
    4. На практике термины «отказ» и «неисправность» часто используют как синонимы.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]
    [ ГОСТ Р ИСО 13849-1-2003]
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    отказ
    Событие, заключающееся в нарушении работоспособного состояния объекта.
    [ ГОСТ 27.002-89]
    [ОСТ 45.153-99]
    [СТО Газпром РД 2.5-141-2005]
    [СО 34.21.307-2005]

    отказ
    Событие, заключающееся в нарушении работоспособного состояния машины и (или) оборудования вследствие конструктивных нарушений при проектировании, несоблюдения установленного процесса производства или ремонта, невыполнения правил или инструкций по эксплуатации.
    [Технический регламент о безопасности машин и оборудования]

    EN

    failure
    the termination of the ability of an item to perform a required function
    NOTE 1 – After failure the item has a fault.
    NOTE 2 – "Failure" is an event, as distinguished from "fault", which is a state.
    NOTE 3 – This concept as defined does not apply to items consisting of software only.
    [IEV number 191-04-01]
    NOTE 4 - In practice, the terms fault and failure are often used synonymously
    [IEC 60204-1-2006]

    FR

    défaillance
    cessation de l'aptitude d'une entité à accomplir une fonction requise
    NOTE 1 – Après défaillance d'une entité, cette entité est en état de panne.
    NOTE 2 – Une défaillance est un passage d'un état à un autre, par opposition à une panne, qui est un état.
    NOTE 3 – La notion de défaillance, telle qu'elle est définie, ne s'applique pas à une entité constituée seulement de logiciel.
    [IEV number 191-04-01]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

     

    повреждение
    Повреждение любого элемента, разделения, изоляции или соединения между элементами, не являющихся неповреждаемыми по МЭК 60079-11 [8], при проведении испытаний на искробезопасность.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]


    Тематики

    EN

     

    повреждение (цепи, линии, устройства)
    -

    [Интент]

    Тематики

    EN

     

    разлом

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    fault
    A fracture or a zone of fractures along which there has been displacement of the sides relative to one another parallel to the fracture. (Source: BJGEO)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    сбой
    Самоустраняющийся отказ или однократный отказ, устраняемый незначительным вмешательством оператора.
    [ ГОСТ 27.002-89]
    [ОСТ 45.153-99]
    [СТО Газпром РД 2.5-141-2005]

    сбой
    Ненормальный режим, который может вызвать уменьшение или потерю способности функционального блока выполнять требуемую функцию.
    Примечание
    МЭС 191-05-01 определяет «сбой» как состояние, характеризуемое неспособностью выполнить необходимую функцию, исключая неспособности, возникающие во время профилактического ухода или других плановых мероприятий, либо в результате недостатка внешних ресурсов. Иллюстрация к этим двум точкам зрения показана на рисунке [ ИСО / МЭК 2382-14-01-10].
    3743
    [ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

     

    сброс
    Разрывное нарушение, при котором сместитель падает в сторону опущенного крыла (висячее крыло опущено относительно лежачего).
    [ Словарь геологических терминов и понятий. Томский Государственный Университет]

    Тематики

    • геология, геофизика

    Обобщающие термины

    EN

     

    сверхток
    Любой ток, превышающий номинальный
    МЭК 60050(441-11-06).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
    [ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]

    сверхток
    Электрический ток, превышающий номинальный электрический ток.
    Сверхток представляет собой любой электрический ток, величина которого превышает номинальный ток какого-либо элемента электроустановки здания или используемого в ней электрооборудования, например: номинальный ток электрической цепи, допустимый длительный ток проводника, номинальный ток автоматического выключателя и т. д. В нормативной и правовой документации различают два основных вида сверхтока – ток перегрузки и ток короткого замыкания.
    Появление сверхтока в каком-либо элементе электроустановки здания может привести к его перегреву, возгоранию и, как следствие, к возникновению пожара в здании. Поэтому в электроустановках зданий выполняют защиту от сверхтока.
    [ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%D1/view/59/]

    сверхток
    сверхток в электротехническом изделии
    Ток, значение которого превосходит наибольшее рабочее значение тока электротехнического изделия (устройства).
    [ ГОСТ 18311-80]

    сверхток
    Электрический ток, превышающий номинальный электрический ток.
    Примечание - Для проводников номинальный ток считается равным длительному допустимому току.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    Сверхток может оказывать или может не оказывать вредные воздействия в зависимости от его величины и продолжительности. Сверхтоки могут возникать в результате перегрузок в электроприемниках или при повреждениях, таких как короткие замыкания или замыканиях на землю
    [ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]

    сверхток
    Любой ток, превышающий номинальное значение. Для проводов номинальным значением является допустимый ток.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    EN

    overcurrent
    electric current exceeding the rated electric current
    NOTE – For conductors, the rated current is considered as equal to the current-carrying capacity
    [IEV number 826-11-14]


    over-current
    <>current exceeding the rated current
    <>[IEC 61095, ed. 2.0 (2009-02)]


    over-current
    electric current the value of which exceeds a specified limiting value
    [IEV number 151-15-28]
    [IEV number 442-01-20]

    FR

    surintensité, f
    courant électrique supérieur au courant électrique assigné
    NOTE – Pour des conducteurs, on considère que le courant assigné est égal au courant admissible.
    [IEV number 826-11-14]


    surintensité
    courant supérieur au courant assigné
    [IEC 61095, ed. 2.0 (2009-02)]
    [IEV number 442-01-20]
    surintensité, f
    courant électrique dont la valeur dépasse une valeur limite spécifiée
    [IEV number 151-15-28]

    Параллельные тексты EN-RU

    The design of LV installations leads to basic protection devices being fitted for three types of faults:

    • overloads
    • short-circuits
    • insulation faults
    [Schneider Electric]

    Низковольтные электроустановки должны быть оснащены устройствами защиты трех типов:

    • от перегрузки;
    • от короткого замыкания;
    • от токов утечки.

    [Перевод Интент]

    Примечание
    .
    Слово fault в данном случае пришлось опустить, поскольку:
    - его нельзя перевести как "неисправность", т. к. возникновение 
    перегрузки ( overload) не является неисправностью;
    - его нельзя перевести как "сверхток", т. к. ток утечки не является сверхтоком
    .

    The chosen switchgear must withstand and eliminate faults at optimised cost with respect to the necessary performance.
    [Schneider Electric]

    Выбранная аппаратура распределения должна иметь такие характеристики, чтобы рентабельно выдерживать и ограничивать сверхтоки.
    [Перевод Интент]

     

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    ток повреждения
    Ток, возникающий в результате пробоя или перекрытия изоляции.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    ток повреждения
    Ток, который протекает через данную точку повреждения в результате повреждения изоляции.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    EN

    fault current
    current resulting from an insulation failure, the bridging of insulation or incorrect connection in an electrical circuit
    [IEC 61439-1, ed. 2.0 (2011-08)]

    fault current

    current which flows across a given point of fault resulting from an insulation fault
    [IEV number 826-11-11]

    FR

    courant de défaut
    courant résultant d'un défaut de l'isolation, du contournement de l’isolation ou d’un raccordement incorrect dans un circuit électrique
    [IEC 61439-1, ed. 2.0 (2011-08)]

    courant de défaut, m

    courant s'écoulant en un point de défaut donné, consécutivement à un défaut de l'isolation
    [IEV number 826-11-11]

    Тематики

    EN

    DE

    • Fehlerstrom, m

    FR

    • courant de défaut, m

    3.7.2 повреждение (fault): Повреждение любого элемента, разделения, изоляции или соединения между элементами, не являющимися по настоящему стандарту не повреждаемыми, от которых зависит искробезопасность цепи.

    Источник: ГОСТ Р 52350.11-2005: Электрооборудование для взрывоопасных газовых сред. Часть 11. Искробезопасная электрическая цепь "I" оригинал документа

    3.16 неисправность (fault): Состояние объекта, характеризующееся неспособностью исполнять требуемую функцию, исключая время профилактического технического обслуживания или других запланированных действий, или простои из-за недостатка внешних ресурсов

    Примечание - Неисправность часто является результатом отказа объекта, но может существовать и без отказа.

    Источник: ГОСТ Р 51901.6-2005: Менеджмент риска. Программа повышения надежности оригинал документа

    3.6 неисправность (fault): Состояние элемента, характеризующееся неспособностью исполнять требуемую функцию, исключая период технического обслуживания, ремонта или других запланированных действий, а также из-за недостатка внешних ресурсов.

    Примечание - Неисправность часто является результатом отказа элемента, но может существовать и без предшествующего отказа.

    Источник: ГОСТ Р 51901.5-2005: Менеджмент риска. Руководство по применению методов анализа надежности оригинал документа

    3.5 неисправность (fault): Состояние объекта, когда один из его элементов или группа элементов проявляют признаки деградации или нарушения работы, что может привести к отказу машины.

    Примечания

    1 Неисправность часто является следствием отказа, но может иметь место и при его отсутствии.

    2 Состояние объекта не рассматривают как неисправное, если оно возникло вследствие запланированных процедур или нехватки внешних ресурсов.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 13379-2009: Контроль состояния и диагностика машин. Руководство по интерпретации данных и методам диагностирования оригинал документа

    3.3 неисправность (fault): Состояние объекта, при котором он не способен выполнять требуемую функцию, за исключением такой неспособности при техническом обслуживании или других плановых мероприятиях или вследствие нехватки внешних ресурсов.

    Примечания

    1 Неисправность часто является следствием отказа объекта, но может иметь место и без него.

    2 В настоящем стандарте термин «неисправность» используется наряду с термином «отказ» по историческим причинам.

    Источник: ГОСТ Р 51901.12-2007: Менеджмент риска. Метод анализа видов и последствий отказов оригинал документа

    3.1.30 ошибка (fault): Разность между погрешностью весоизмерительного датчика и основной погрешностью весоизмерительного датчика (см. 3.1.34).

    Источник: ГОСТ Р 8.726-2010: Государственная система обеспечения единства измерений. Датчики весоизмерительные. Общие технические требования. Методы испытаний оригинал документа

    3.6 дефект (fault): Неисправность или ошибка в компоненте технического обеспечения, программного обеспечения или системы

    [МЭК 61513, пункт 3.22]

    Примечание 1 - Дефекты могут подразделяться на случайные, например, в результате ухудшения аппаратных средств из-за старения, и систематические, например, ошибки в программном обеспечении, которые вытекают из погрешностей проектирования.

    Примечание 2 - Дефект (в особенности дефект проекта) может остаться необнаруженным в системе до тех пор, пока не окажется, что полученный результат не соответствует намеченной функции, то есть возникает отказ.

    Примечание 3 - См. также «ошибка программного обеспечения» и «случайный дефект».

    Источник: ГОСТ Р МЭК 62340-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Требования по предотвращению отказов по общей причине оригинал документа

    3.2 неисправность (fault): Состояние объекта, когда один из его элементов или группа элементов проявляет признаки деградации или нарушения работы, что может привести к отказу машины.

    Примечание - Неисправность может привести к отказу.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 17359-2009: Контроль состояния и диагностика машин. Общее руководство по организации контроля состояния и диагностирования оригинал документа

    3.17 дефект (fault): Неисправность или ошибка в компоненте технического обеспечения, программного обеспечения или системы.

    [МЭК 61513, пункт 3.22]

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60880-2010: Атомные электростанции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Программное обеспечение компьютерных систем, выполняющих функции категории А оригинал документа

    3.6.1 сбой (fault): Ненормальный режим, который может вызвать уменьшение или потерю способности функционального блока выполнять требуемую функцию.

    Примечание - МЭС 191-05-01 определяет «сбой» как состояние, характеризуемое неспособностью выполнить необходимую функцию, исключая неспособности, возникающие во время профилактического ухода или других плановых мероприятий, либо в результате недостатка внешних ресурсов. Иллюстрация к этим двум точкам зрения показана на рисунке 4 [ИСО/МЭК 2382-14-01-10].

    Источник: ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007: Функциональная безопасность систем электрических, электронных, программируемых электронных, связанных с безопасностью. Часть 4. Термины и определения оригинал документа

    3.22 дефект (fault): Дефект в аппаратуре, программном обеспечении или в компоненте системы (см. рисунок 3).

    Примечание 1 -Дефекты могут быть результатом случайных отказов, которые возникают, например, из-за деградации аппаратуры в результате старения; возможны систематические дефекты, например, в результате дефектов в программном обеспечении, возникающих из-за ошибок при проектировании.

    Примечание 2 - Дефект (особенно дефекты, связанные с проектированием) может оставаться незамеченным, пока сохраняются условия, при которых он не отражается на выполнении функции, т.е. пока не произойдет отказ.

    Примечание 3 - См. также «дефект программного обеспечения».

    Источник: ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа

    4.10.1 ошибка (fault): Разность между погрешностью показаний и погрешностью прибора.

    Источник: ГОСТ Р ЕН 1434-1-2011: Теплосчетчики. Часть 1. Общие требования

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > fault

  • 10 protection

    1. степень защиты (обеспечиваемая оболочкой)
    2. репарация
    3. релейная защита
    4. охрана
    5. защита (в геотекстильных материалах)
    6. защита

     

    защита
    Предотвращение или ограничение местных повреждений элемента или материала путем использования геотекстильного или геотекстилеподобного материала.
    [ ГОСТ Р 53225-2008]

    Тематики

    EN

    FR

     

    охрана
    ограждение


    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    защита
    Совокупность устройств, предназначенных для обнаружения повреждений или других анормальных режимов в энергосистеме, отключения повреждения, прекращения анормальных режимов и подачи команд или сигналов.
    Примечания:
    1) Термин «защита» является общим термином для устройств защиты или систем защиты.
    2) Термин «защита» может употребляться для описания защиты целой энергосистемы или защиты отдельной установки в энергосистеме, например: защита трансформатора, защита линии, защита генератора.
    3) Защита не включает в себя оборудование установки энергосистемы, предназначенное, например, для ограничения перенапряжений в энергосистеме. Однако, она включает в себя оборудование, предназначенное для управления отклонениями напряжения или частоты в энергосистеме, такое как оборудование для автоматического управления реакторами для автоматической разгрузки и т.п.
    [Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]

    релейная защита

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    релейная защита

    релейная защита электрических систем
    Совокупность устройств (или отдельное устройство), содержащая реле и способная реагировать на короткие замыкания (КЗ) в различных элементах электрической системы — автоматически выявлять и отключать поврежденный участок. В ряде случаев Р. з. может реагировать и на др. нарушения нормального режима работы системы (например, на повышение тока, напряжения) — включать сигнализацию или (реже) отключать соответствующий элемент системы. КЗ — основной вид повреждений в электрических системах как по частоте возникновения, так и по масштабам отрицательных последствий. При КЗ наступает резкое и неравномерное понижение напряжения в системе и значительное увеличение тока в отдельных её элементах, что в конечном счёте может привести к прекращению электроснабжения потребителей и разрушению оборудования. Применение Р. з. сводит вредные последствия КЗ к минимуму.

    Р. з. срабатывает при изменениях определённых электрических величин. Чаще всего встречается Р. з., реагирующая на повышение тока (токовая защита). Нередко в качестве воздействующей величины используют напряжение. Применяют также Р. з., реагирующую на снижение отношения напряжения к току, которое пропорционально расстоянию (дистанции) от Р. з. до места КЗ (дистанционная защита). Обычно устройства Р. з. изолированы от системы; информация об электрических величинах поступает на них от измерительных трансформаторов тока или напряжения либо от др. измерительных преобразователей.

    Как правило, каждый элемент электрической системы (генератор, трансформатор, линию электропередачи и т.д.) оборудуют отдельными устройствами Р. з. Защита системы в целом обеспечивается комплексной селективной Р. з., при этом отключение поврежденного элемента осуществляется вполне определённым устройством Р. з., а остальные устройства, получая информацию о КЗ, не срабатывают. Такая Р. з. должна срабатывать при КЗ, внутренних по отношению к защищаемому элементу, не срабатывать при внешних, а также не срабатывать в отсутствии КЗ.

    Селективность (избирательность) Р. з. характеризуется протяжённостью зоны срабатывания защиты (при КЗ в пределах этой зоны Р. з. срабатывает с заданным быстродействием) и видами режимов работы системы, при которых предусматривается её несрабатывание. В зависимости от уровня селективности при внешних КЗ принято делить Р. з. на абсолютно селективные, не срабатывающие при любых внешних КЗ, относительно селективные, срабатывание которых при внешних КЗ предусмотрено только в случае отказа защиты или выключателя смежного поврежденного элемента, и неселективные, срабатывание которых допускается (в целях упрощения) при внешних КЗ в границах некоторой зоны. Наиболее распространены относительно селективные Р. з. Любая Р. з. должна удовлетворять требованиям устойчивости функционирования, характеризующейся совершенством способов "распознавания" защитой режима работы электрической системы, и надёжности функционирования, определяющейся в первую очередь отсутствием отказов устройств Р. з.

    Один из простейших путей достижения селективности Р. з. (обычно токовых и дистанционных) — применение реле, в которых между моментом возникновения требования о срабатывании реле и завершением процесса срабатывания проходит строго определённый промежуток времени, называется выдержкой времени (см. Реле времени).

    4608


    На рис. 1 показаны схема участка радиальной электрической сети с односторонним питанием (при котором ток к месту КЗ идёт с одной стороны), оснащенного относительно селективной Р. з., и соответствующие выдержки времени. Устройства Р. з. 1 и 2 имеют по три ступени, каждая из которых настроена на определённые значения входного сигнала т. о., что выдержка времени этих устройств ступенчато зависит от расстояния до места КЗ. Протяжённость зон, защищаемых отдельными ступенями, и соответствующие им выдержки времени выбираются с таким расчётом, чтобы устройства защиты поврежденных участков сети срабатывали раньше др. устройств. Зону первой ступени Р. з., не имеющей специального замедления срабатывания, приходится принимать несколько меньшей защищаемого участка, поскольку, например, устройство 1 не способно различить КЗ в точках K1 и K2. Последние ступени Р. з. (в Р. з., показанной на рис. 1, — третьи) — резервные, у них часто нет четко ограниченной зоны срабатывания.

    4609

    В сетях, в которых ток к месту КЗ может идти с двух сторон (от разных источников питания или по обходной связи), относительно селективные Р. з. выполняют направленными — срабатывающими только тогда, когда мощность КЗ передаётся через защищаемые элементы в условном направлении от шин ближайшей подстанции в линию. Так, при КЗ в точке К (рис. 2) могут сработать только устройства 1, 3, 4 и 6. При этом устройства 1 и 3 (4 и 6) для обеспечения селективности согласованы между собой по зонам срабатывания и выдержкам времени.

    В ряде случаев — на достаточно мощных генераторах, трансформаторах, линиях напряжением 110 кв и выше — для обеспечения высокого быстродействия Р. з. применяют сравнительно сложные абсолютно селективные защиты. Из них наиболее распространены т. н. продольные защиты, к которым для распознавания КЗ, в конце "своего" и в начале смежного участков подводится информация с разных концов элемента. Так, продольная дифференциальная токовая защита реагирует на геометрическую разность векторов токов на концах элемента. Эта разность при внешнем КЗ теоретически равна нулю, а при внутреннем — току в месте КЗ. В защитах др. типов производится сопоставление фаз векторов тока (дифференциально-фазная защита) или направлений потока мощности на концах элемента. К продольным защитам электрических машин и линий длиной примерно до 10 км информация об изменении электрических величин поступает непосредственно по соединительным проводам. На более длинных линиях для передачи такой информации обычно используют ВЧ каналы связи по проводам самой линии, а также УКВ каналы радиосвязи и радиорелейные линии.
    Э. П. Смирнов.
    [БСЭ, 1969-1978]

    НАЗНАЧЕНИЕ РЕЛЕЙНОЙ ЗАЩИТЫ

    В энергетических системах могут возникать повреждения и ненормальные режимы работы электрооборудования электростанций и подстанций, их распределительных устройств, линий электропередачи и электроустановок потребителей электрической энергии.
    Повреждения в большинстве случаев сопровождаются значительным увеличением тока и глубоким понижением напряжения в элементах энергосистемы.
    Повышенный ток выделяет большое количество тепла, вызывающее разрушения в месте повреждения и опасный нагрев неповрежденных линий и оборудования, по которым этот ток проходит.

    Понижение напряжения нарушает нормальную работу потребителей электроэнергии и устойчивость параллельной работы генераторов и энергосистемы в целом.
    Ненормальные режимы обычно приводят к отклонению величин напряжения, тока и частоты от допустимых значений. При понижении частоты и напряжения создается опасность нарушения нормальной работы потребителей и устойчивости энергосистемы, а повышение напряжения и тока угрожает повреждением оборудования и линий электропередачи.
    Таким образом, повреждения нарушают работу энергосистемы и потребителей электроэнергии, а ненормальные режимы создают возможность возникновения повреждений или расстройства работы энергосистемы.

    Для обеспечения нормальной работы энергетической системы и потребителей электроэнергии необходимо возможно быстрее выявлять и отделять место повреждения от неповрежденной сети, восстанавливая таким путем нормальные условия их работы и прекращая разрушения в месте повреждения.
    Опасные последствия ненормальных режимов также можно предотвратить, если своевременно обнаружить отклонение от нормального режима и принять меры к его устранению (например, снизить ток при его возрастании, понизить напряжение при его увеличении и т. д.).

    В связи с этим возникает необходимость в создании и применении автоматических устройств, выполняющих указанные операции и защищающих систему и ее элементы от опасных последствий повреждений и ненормальных режимов.
    Первоначально в качестве подобной защиты применялись плавкие предохранители. Однако по мере роста мощности и напряжения электрических установок и усложнения их схем коммутации такой способ защиты стал недостаточным, в силу чего были созданы защитные устройства, выполняемые при помощи специальных автоматов — реле, получившие название релейной защиты.

    Релейная защита является основным видом электрической автоматики, без которой невозможна нормальная и надежная работа современных энергетических систем. Она осуществляет непрерывный контроль за состоянием и режимом работы всех элементов энергосистемы и реагирует на возникновение повреждений и ненормальных режимов.
    При возникновении повреждений защита выявляет и отключает от системы поврежденный участок, воздействуя на специальные силовые выключатели, предназначенные для размыкания токов повреждения.

    При возникновении ненормальных режимов защита выявляет их и в зависимости от характера нарушения производит операции, необходимые для восстановления нормального режима, или подает сигнал дежурному персоналу.
    В современных электрических системах релейная защита тесно связана с электрической автоматикой, предназначенной для быстрого автоматического восстановления нормального режима и питания потребителей.

    К основным устройствам такой автоматики относятся:

    • автоматы повторного включения (АПВ),
    • автоматы включения резервных источников питания и оборудования (АВР),
    • автоматы частотной разгрузки (АЧР).

    [Чернобровов Н. В. Релейная защита. Учебное пособие для техникумов]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    репарация
    репаративный синтез

    Восстанавление нативной первичной структуры молекулы ДНК (т.е. исправление повреждений, спонтанно возникающих в процессе репликации и рекомбинации или вызванных действием внешних факторов); различают фотореактивацию, эксцизионную и пострепликативную Р.; Р. осуществляется с помощью набора специфических репаративных ферментов; дефектность Р. ДНК наблюдается при некоторых НЗЧ - пигментной ксеродерме, атаксии-телангиэктазии, анемии Фанкони, трихотиодистрофии и др.
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    степень защиты
    Способ защиты, обеспечиваемый оболочкой от доступа к опасным частям, попадания внешних твердых предметов и (или) воды и проверяемый стандартными методами испытаний.
    [ ГОСТ 14254-96( МЭК 529-89)]

    степень защиты, обеспечиваемая оболочкой (IP)
    Числовые обозначения после кода IP, которые в соответствии с МЭК 60529 [12] характеризуют оболочку электрооборудования, обеспечивающую:
    - защиту персонала от прикасания или доступа к находящимся под напряжением или движущимся частям (за исключением гладких вращающихся валов и т.п.), расположенным внутри оболочки;
    - защиту электрооборудования от проникания в него твердых посторонних тел и,
    - если указано в обозначении, защиту электрооборудования от вредного проникания воды.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]

    EN

    degree of protection of enclosure
    IP (abbreviation)
    numerical classification according to IEC 60529 preceded by the symbol IP applied to the enclosure of electrical apparatus to provide:
    – protection of persons against contact with, or approach to, live parts and against contact with moving parts (other than smooth rotating shafts and the like) inside the enclosure,
    – protection of the electrical apparatus against ingress of solid foreign objects, and
    – where indicated by the classification, protection of the electrical apparatus against harmful ingress of water
    [IEV number 426-04-02 ]

    FR

    degré de protection procuré par une enveloppe
    IP (abréviation)

    classification numérique selon la CEI 60529, précédée du symbole IP, appliquée à une enveloppe de matériel électrique pour apporter:
    – une protection des personnes contre tout contact ou proximité avec des parties actives et contre tout contact avec une pièce mobile (autre que les roulements en faible rotation) à l'intérieur d'une enveloppe
    – une protection du matériel électrique contre la pénétration de corps solide étrangers, et
    – selon l’indication donnée par la classification, une protection du matériel électrique contre la pénétration dangereuse de l’eau
    [IEV number 426-04-02 ]

    Элементы кода IP и их обозначения по ГОСТ 14254-96( МЭК 529-89)

     

    Цифры кода IP

    Значение для защиты оборудования от проникновения внешних твердых предметов

    Значение для защиты людей от доступа к опасным частям

    Первая характеристическая цифра

    0

    Нет защиты

    Нет защиты

     

    1

    диаметром ≥ 50 мм

    тыльной стороной руки

     

    2

    диаметром ≥ 12,5 мм

    пальцем

     

    3

    диаметром ≥ 2,5 мм

    инструментом

     

    4

    диаметром ≥ 1,0 мм

    проволокой

     

    5

    пылезащищенное

    проволокой

     

    6

    пыленепроницаемое

    проволокой

     

     

    От вредного воздействия в результате проникновения воды

     

    Вторая характеристическая цифра

    0

    Нет защиты

    -

     

    1

    Вертикальное каплепадение

     

     

    2

    Каплепадение (номинальный угол 15°)

     

     

    3

    Дождевание

     

     

    4

    Сплошное обрызгивание

     

     

    5

    Действие струи

     

     

    6

    Сильное действие струи

     

     

    7

    Временное непродолжительное погружение

     

     

    8

    Длительное погружение

     

    Дополнительная буква (при необходимости)

     

    -

    От доступа к опасным частям

     

    A

     

    тыльной стороной руки

     

    B

     

    пальцем

     

    C

     

    инструментом

     

    проволокой

    Вспомогательная буква (при необходимости)

     

    Вспомогательная информация относящаяся к:

    -

     

    H

    высоковольтным аппаратам

     

     

    M

    состоянию движения во время испытаний защиты от воды

     

     

    S

    состоянию неподвижности во время испытаний защиты от воды

     

     

    W

    Требования в части стойкости оболочек и электрооборудования в целом к климатическим, механическим внешним воздействующим факторам (ВВФ) и специальным средам (кроме проникновения внешних твердых предметов и воды) установлены вне рамок настоящего стандарта.

     

    Параллельные тексты EN-RU

    The code IP indicates the degrees of protection provided by an enclosure against access to hazardous parts, ingress of solid foreign objects and ingress of water.
    The degree of protection of an enclosure is identified, in compliance with the specifications of the Standard IEC 60529, by the code letters IP (International Protection) followed by two numerals and two additional letters.
    The first characteristic numeral indicates the degree of protection against ingress of solid foreign objects and against contact of persons with hazardous live parts inside the enclosure.
    The second characteristic numeral indicates the degree of protection against ingress of water with harmful effects.

    [ABB]

    Код IP обозначает степень защиты, обеспечиваемую оболочкой от попадания внутрь твердых посторонних предметов и воды.
    Степень защиты оболочки обозначается в соответствии со стандартом МЭК 60529 буквенным обозначением IP (International Protection, т. е. Международная защита) после которого следуют две цифры, к которым в некоторых случаях добавляются еще две буквы.
    Первая характеристическая цифра обозначает степень защиты от проникновения твердых посторонних предметов и от контакта людей с находящимися внутри оболочки опасными токоведущими частями.
    Вторая характеристическая цифра обозначает степень защиты оболочки с точки зрения вредного воздействия, оказываемого проникновением воды.

    [Перевод Интент]

     

    The protection of enclosures against ingress of dirt or against the ingress of water is defined in IEC529 (BSEN60529:1991). Conversely, an enclosure which protects equipment against ingress of particles will also protect a person from potential hazards within that enclosure, and this degree of protection is also defined as a standard.

    The degrees of protection are most commonly expressed as ‘IP’ followed by two numbers, e.g. IP65, where the numbers define the degree of protection. The first digit shows the extent to which the equipment is protected against particles, or to which persons are protected from enclosed hazards. The second digit indicates the extent of protection against water.

    The wording in the table is not exactly as used in the standards document, but the dimensions are accurate

     

    IP Degree of Protection according to EN/IEC 60529

    4472

     

    Correlations between IP (IEC) and NEMA 250 standards

    IP10 -> NEMA 1
    IP11 -> NEMA 2
    IP54 -> NEMA 3 R
    IP52 -> NEMA 5-12-12 K
    IP54 -> NEMA 3-3 S
    IP56 -> NEMA 4-4 X
    IP67 -> NEMA 6-6 P

    [ http://electrical-engineering-portal.com/ip-protection-degree-iec-60529-explained]

    Тематики

    Действия

    • степень защиты
    • степень защиты, обеспечиваемая оболочкой
    • степень защиты, обеспечиваемая оболочкой (код IP)

    EN

    DE

    • IP-Schutzgrad, m
    • Schutzart des Gehäuses, f

    FR

    2.2.8 защита (protection): Предохранение поверхности объекта от возможных повреждений.

    Источник: ОДМ 218.5.005-2010: Классификация, термины, определения геосинтетических материалов применительно к дорожному хозяйству

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > protection

  • 11 The Song of Bernadette

       1943 – США (156 мин)
         Произв. Fox (Уильям Пёрлбёрг)
         Реж. ГЕНРИ КИНГ
         Сцен. Джордж Ситон по одноименному роману Франца Верфеля
         Опер. Артур Миллер
         Муз. Алфред Ньюмен
         В ролях Дженнифер Джоунз (Бернадетта Субиру), Чарлз Бикфорд (аббат Пейрамаль), Винсент Прайс (прокурор Дютур), Глэдис Купер (сестра Мари-Тереза Возу), Энн Ревиэр (Луиза Субиру), Ли Дж. Кобб (доктор Дозу), Обри Мэзер (Лакад, мэр Лурда), Уильям Айт (Антуан), Роман Бонен (Франсуа Субиру), Линда Дарнелл (Дама), Патриша Морисон (императрица Евгения), Чарлз Дингл (Жакоме), Сиг Руманн (Луи Бурьет), Далио (Калле).
       Лурд, 11 февраля 1858 г. Глава семьи Субиру встает ни свет ни заря и идет искать работу. Когда-то он был мельником, а теперь сидит без дела. Выбор работы, увы, небогат: бывшему мельнику приходится таскать грязное белье из больницы и сжигать его на свалке в долине Массабьель. У него 2 дочери. Старшей, Бернадетте, 14 лет, она слабее сестры (ее мучают приступы астмы) и гораздо хуже учится в школе. Она и сама охотно признает, что глупа и ее голова не создана для учения. В долине, куда она пошла за дровами с сестрой и подругой, ей является видение: из грота Массабьель ей улыбается Дама ослепительной красоты в белых одеждах. Мать Бернадетты нисколько не удивлена этим происшествием и приписывает его воображению девочки. Отец же относится к нему с недоверием. В тот же день в дом Субиру заглядывает лучик счастья: отцу предлагают постоянную работу конюха, а соседи, чей ребенок излечился от конвульсий, приносят им еды на ужин.
       Дама просила Бернадетту вернуться к гроту через 2 недели. Мать ее не пускает, но уступает, видя, как сильно огорчена Бернадетта. К гроту начинают подтягиваться люди, но Даму видит только Бернадетта. Об этом событии пишут газеты. Мэр, считающий себя прогрессивным человеком, и императорский прокурор, борец с фанатизмом, считающий, что «видения» Бернадетты могут вскормить фанатиков, становятся заклятыми врагами девушки – равно как и полицейский Жакоме, который боится нарушения общественного порядка. Появившись в очередной раз, Дама просит Бернадетту умыться из источника. Бернадетта копает землю в указанном месте и измазывает щеки в земле. Через несколько мгновений из этого места струей бьет вода. Человек, слепой на один глаз, умывшись этой водой, прозревает. Умирающего ребенка с парализованными ногами мать опускает в воду источника – и он тут же выздоравливает. К источнику тянутся бесчисленные вереницы паломников и калек.
       Явившись в последний раз, Дама говорит Бернадетте: «Я – Непорочное Зачатие». Аббат Пейрамаль не может поверить, что Бернадетта сама, без чьей-либо подсказки произнесла эти слова, смысл которых ей непонятен. Императорский прокурор решает применить закон 1789 г. и закрыть грот и источник для посетителей. Этот закон требует, чтобы всякий источник воды проходил химическую экспертизу, и прокурор очень надеется, что экспертиза займет не одни день. Однако гувернантка сына Наполеона III «крадет» немного воды для сына императрицы Евгении. Та приписывает выздоровление ребенка воде из грота, и вскоре император выпускает указ об открытии грота. Епископ направляет комиссию, которая должна допросить Бернадетту и тех, кто получает выгоду от чудодейственной воды. Аббат Пейрамаль говорит Бернадетте, что раз она не отказывается от своих слов о Даме и в особенности – Непорочном Зачатии, отныне ей придется жить в женском монастыре в Невере. Бернадетта прощается с родителями и юным Антуаном, влюбленным в нее; тот обещает, что никогда не женится.
       В монастыре Бернадетту мучает сестра Возу, которой поручена забота о новеньких: сестра Возу не верит в искренность Бернадетты. «Что ты знаешь о страдании?» – спрашивает она однажды. Тогда Бернадетта показывает свое изуродованное колено. У нее костный туберкулез ― болезнь, причиняющая большинству людей невыносимые муки, но Бернадетта терпит кротко и смиренно. Сестра Возу просит у Господа прощения за свою ненависть и зависть к Бернадетте. У Бернадетты начинается агония. Члены следственной комиссии зачитывают ей протокол 1858 г. и просят подтвердить его. «Я действительно ее видела», – повторяет она. После долгого отсутствия в Лурд приезжает прокурор, больной раком горла. Он говорит, что ему противно видеть город, заполненный паломниками. Однако, придя к гроту, он просит Бернадетту помолиться за него. Бернадетта потеряла всякую надежду вновь увидеть Даму, но та в последний раз является ей перед смертью. Исполненная радости, Бернадетта умирает – и вступает в новую жизнь.
         Фильму можно дать подзаголовок: «О божественном». Роман австрийца Франца Верфеля только-только вышел в свет в 1942 г. В 1940 г. Верфель был вынужден скрываться в Лурде. Он поклялся описать историю Бернадетты, если ему когда-нибудь удастся попасть в Америку. Невероятно насыщенный материал книги мог бы послужить основой для нескольких разных фильмов. Сценарист Джордж Ситон и Генри Кинг провели строгий отбор эпизодов, персонажей и символов. Кинг рассмотрел историю Бернадетты с 3 основных точек зрения: наивной религиозности, близкой по духу и стилю «святым картинкам», которые так любит героиня; в виде жестокого романа о судьбе девушки, помимо собственной воли вызывающей волну восхищения и преклонения, но вместе с тем – недоверие, критику и агрессию близких; наконец, в виде рассказа о мощном духовном и мистическом опыте. Для Кинга эти трактовки не противоречат друг другу. Они предлагают разные углы зрения, а фильм должен гармонично объединить их, придав им эмоциональность и цельность – по крайней мере, такую функцию возлагал на него режиссер. Кинга как автора, несомненно, больше всего интересует последняя трактовка.
       За свой короткий век Бернадетта пережила опыт из тех, что изматывают нервы, сжигают дотла тело и душу; Кинг посвятил подобным переживаниям не один фильм. Но, по его мнению, если чересчур оголить историю Бернадетты, лишить ее социального и даже романтического контекста, она потеряет весь смысл – или, как минимум, не сможет раскрыть его до конца. С какой точки зрения, материалистической или спиритуалистической, ни смотри на вознесение, духовное наполнение, пережитые Бернадеттой за столь короткое время, они – лишь финальная стадия более длинного и напряженного душевного пути, начиная с крайней нищеты тех лет, когда к Бернадетте впервые явилась та, кого она называла Дамой. Начало фильма многозначительно: отцу, попавшему на самые нижние ступеньки социальной лестницы, приходится выполнять унизительную и почти позорную работу в долине Массабьель. Этот позор становится отправной точкой (в пространстве и времени) чудесного пути девушки. В этом особенно проявляется влияние Книга, о чем свидетельствует его интервью журналу «Écran 78» (№№ 70 и 71) – одна из редчайших сохранившихся публикаций. Только последняя часть фильма (в Неверском монастыре) достигает подлинного аскетизма в стиле, уже после разностороннего и точного описания психологического и социального окружения Бернадетты. Систематичное использование крупного плана выглядит в ней исключением, необходимым для создания контраста с изобилием общих планов в большинстве других сцен.
       Дженнифер Джоунз, которой в ту пору исполнилось 24 года, была связана контрактом с Дэйвидом Селзником. Он сам выбрал для нее роль Бернадетты, рассчитывая, что эта роль откроет новый виток в ее карьере, и по такому случаю «одолжил» Джоунз компании «Fox». (До того актриса снялась в нескольких малозначительных фильмах под своим настоящим именем – Филлис Айли.) Если сравнить эту роль с теми, что Джоунз сыграла позднее у Кинга Видора (Дуэль под солнцем, Duel in the Sun, Руби Джентри, Ruby Gentry), Дитерле (Портрет Дженни, Portrait of Jennie) или Пауэлла (Предана земле, Gone to Earth), приходится признать, что Дженнифер Джоунз была, несомненно, самой эклектичной из голливудских актрис. Она еще дважды снимется у Книга: в фильме Любовь несет величие в себе, Love Is a Many-Splendored Thing, 1955 – великолепной экранизации автобиографического романа Хань Су-Инь, действие которой происходит в Гонконге; и в фильме Ночь нежна, Tender Is the Night, 1962 – не вполне удачной экранизации романа Ф.С. Фицджералда, ставшей последней картиной режиссера. Песнь о Бернадетте пользовалась огромным успехом у публики. Кинг называет его самым любимым своим фильмом: далее в этом списке следуют Ярмарка штата, State Fair, 1933; На двенадцать часов вверх, Twelve O'Clock High; и Рэгтайм-бэнд Александра, Alexander's Ragtime Band.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Song of Bernadette

  • 12 disturbance

    [dɪ'stɜːb(ə)n(t)s]
    сущ.
    1) нарушение (тишины, покоя, порядка)
    2) беспокойство, тревога; возбуждение

    to cause / create / make a disturbance — причинять беспокойство

    to quell / put down a disturbance — подавлять беспокойство

    Syn:
    3) непорядок, беспорядок; нарушение порядка
    4) общественные волнения, беспорядки
    Syn:
    5) неисправность, повреждение
    6) юр. нарушение чьих-л. прав
    7) мед. расстройство, патологическое отклонение, патология, дисфункция

    disturbance of sound perception / in speech hearing — нарушение слухового восприятия

    disturbance of methabolism — нарушение обмена веществ, метаболические нарушения

    vision disturbance— нарушение зрения

    8) физ. возмущение, пертурбация

    atmospheric disturbances — возмущения в атмосфере, изменения в погоде в сторону ухудшения

    9) геол. дисклокация
    10) геол. перерыв геологического периода

    Англо-русский современный словарь > disturbance

  • 13 vision disorders

    1) Медицина: нарушение зрения
    2) Психология: нарушения зрения

    Универсальный англо-русский словарь > vision disorders

  • 14 troubles de la vision

    гл.
    мед. нарушения зрения, расстройства зрения

    Французско-русский универсальный словарь > troubles de la vision

  • 15 COMPETITION COMMISSION

    Комиссия по конкуренции
    Государственная структура, учрежденная в Великобритании в 1998 г. с целью регулирования деятельности монополий и стимулирования конкуренции. Ранее эти функции выполняла Комиссия по монополиям и слияниям (Monopolies and Mergers Commission). Основная задача Комиссии - расследование случаев установления на рынке монопольной власти, осуществления слияний и поглощений, ограничения конкуренции, а также предоставление отчетов по всем этим случаям. Согласно закону о конкуренции рынок считается монополизированным, если 40% производства товаров или услуг в отрасли приходится на одну компанию или группу компаний, которые договариваются об ограничении конкуренции (см. Concerted practice, Complex monopoly). Слияния и поглощения попадают в поле зрения законодательных органов, когда их общая доля на рынке превышает 25%, а совокупная стоимость активов Ј70 млн. Все подобные нарушения оцениваются Комиссией с точки зрения ущерба, который они могут нанести интересам потре- бителей и интересам других производителей в отрасли. В любом случае выводы Комиссии носят лишь рекомендательный характер. Обеспечение выполнения закона - прерогатива Управления по вопросам добросовестной конкуренции (см. Office of fair trading).

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > COMPETITION COMMISSION

  • 16 with a view to

    1) с целью, с намерением, для того чтобы (тж. with the view of)

    He walked rapidly now, concentrated in face and movement, stalking as if it were his own thoughts with a view to finality. (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. XI) — Теперь Сомс шел быстро, в лице и походке появилась сосредоточенность, словно он прислушивался к собственным мыслям, чтобы принять окончательное решение.

    Hundt was aware that Mrs. Ferreira had spied on his hotel on Saturday afternoons with a view to reporting any irregularities to the police. (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, part I, ch. IV) — Гунту было известно, что миссис Феррейра в субботние вечера шпионит возле его гостиницы в надежде заметить какие-либо нарушения закона и донести о них в полицию.

    The house was built with a view to individual comfort. — При постройке дома были предусмотрены удобства для жильцов.

    2) относительно, в отношении, с точки зрения

    The situation was considered with a view to its causes and its effect. — Ситуация была рассмотрена с точки зрения ее причин и следствий.

    3) ввиду, так как

    With a view to his approaching birthday, we decided to present him with his favourite book. — Приближался день его рождения, и мы решили подарить ему его любимую книгу.

    Large English-Russian phrasebook > with a view to

  • 17 alpine skiing

    1. горные лыжи

     

    горные лыжи
    Зимний вид спорта, впервые введенный в программу на Паралимпийских зимних играх в Орнсколдсвике (Швеция) в 1976 г. В Паралимпийскую программу входят пять видов соревнований по горным лыжам: скоростной спуск, слалом, гигантский слалом, супер-гигант и супер-комбинация. В соревнованиях принимают участие мужчины и женщины с разными видами инвалидности: травма позвоночника, церебральный паралич, ампутация, слепота/нарушения зрения и т.д. Горные лыжи для слепых или людей с частичной потерей зрения являются «командным» видом спорта, так как на всем протяжении дистанции их сопровождают зрячие «гиды».
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    alpine skiing
    Winter sport that was introduced at the first Paralympic Winter Games in Örnsköldsvik, Sweden, in 1976. There are five Alpine Skiing events on the Paralympic program: Downhill, Slalom, Giant Slalom, Super-G and Super Combined. Competition accommodates male and female athletes with a physical disability such as spinal injury, cerebral palsy, amputation, blindness/visual impairment and other conditions. Alpine skiing for the blind and partially sighted is a team sport, as the visually impaired skier competes with a sighted guide who efficiently guides the blind or partially sighted skier through a race course.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > alpine skiing

  • 18 compensation

    сущ.
    сокр. comp
    1)
    а) эк., юр. возмещение, компенсация (денежная сумма или иной актив, передаваемые лицу, права которого были нарушены, пострадавшему лицу и т. д.)

    COMBS:

    compensation in the amount [sum\] of— компенсация [вознаграждение\] в сумме

    in-kind compensation, compensation in kind — компенсация в натуральной форме, натуральная компенсация

    cash compensation, compensation in cash — компенсация/вознаграждение в денежной форме, денежная компенсация, денежное вознаграждение

    to claim [seek\] compensation — требовать компенсации

    to pay compensation to smb. — выплачивать компенсацию (кому-л.)

    to get smth. as compensation [in compensation\] — получить что-л. в качестве компенсации

    to award [grant\] compensation — назначить вознаграждение [компенсацию\]

    to make compensation — возмещать, компенсировать

    See:
    б) эк. тр., преим. амер. вознаграждение, заработная плата
    See:
    в) общ. компенсация (что-л., балансирующее какое-л. нежелательное воздействие, сглаживающее какие-л. недостатки)

    Acute hearing is a compensation for the loss of sight. — Хороший слух компенсирует потерю зрения.

    2)
    а) эк., юр. компенсирование, возмещение (действия по выплате компенсации/вознаграждения или процесс выплаты компенсации/вознаграждения, напр., выплата вознаграждения работникам, выплата страхового возмещения и т. п.)

    plan of compensation — план [схема\] компенсирования, план [схема\] выплаты компенсации [вознаграждения\]

    б) общ. компенсация, уравновешивание, уравнивание, балансирование (ситуация, когда что-л. компенсирует воздействие или недостатки другого объекта; напр., в медицине термин может относится к ситуации, когда неспособность одного органа полноценно функционировать компенсируется чрезмерным функционированием другого органа)
    Syn:

    * * *
    компенсация: 1) товарообменные операции, прежде всего на базе одного контракта; см. countertrade; 2) вознаграждение, зарплата и др. выплаты (страхование, пенсия и т. д.).
    * * *
    компенсация; оплата труда; вознаграждение за труд; заработная плата (зарплата)
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *
    возмещение убытков, возникших вследствие нарушения гражданско-правовой обязанности, когда ее реальное исполнение в связи с таким нарушением стало невозможным

    Англо-русский экономический словарь > compensation

  • 19 eye disorders

    Универсальный англо-русский словарь > eye disorders

  • 20 ocular vertigo

    Универсальный англо-русский словарь > ocular vertigo

См. также в других словарях:

  • ЗРЕНИЯ НАРУШЕНИЯ — (англ. defects of vision) многочисленные отклонения от нормального зрения, зрительные аномалии, которые имеют длительный и, как правило, необратимый характер. Количество и разнообразие З. н. отражает сложность самого зрения и зрительной системы.… …   Большая психологическая энциклопедия

  • нарушения зрения — rus расстройства (мн) зрения, нарушения (мн) зрения eng visual function disorders (pl) fra troubles (m pl) de la vision, troubles (m pl) oculaires, troubles (m pl) visuels deu Sehstörungen (f pl) spa trastornos (m pl) de la visión …   Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки

  • Нарушения в психофизическом развитии у детей —     общее наименование разнообразных нарушений в психофизическом развитии у детей любого возраста, которое вытеснило употреблявшийся ранее термин аномалии развития у детей . В качестве синонима используется термин отклонения в психофизическом… …   Педагогический терминологический словарь

  • Нарушения сложные —     сочетание двух или более выраженных психофизических нарушений (зрения, слуха, речи, умственного развития и др.) у одного ребёнка. Например, могут сочетаться глухота и слабовидение, умственная отсталость (см. Нарушения интеллекта) и слепота,… …   Педагогический терминологический словарь

  • Нарушения психического здоровья — – проблемы, которые западная культура связывает с психикой. Уже во времена Декарта в XVIII в. «психикой» называли продукцию «сознания», в частности восприятие, мысли и суждения, эмоции и поведение. Таким образом, западное общество связывало… …   Словарь-справочник по социальной работе

  • НАРУШЕНИЯ ПОЛОВОЙ ДИФФЕРЕНЦИРОВКИ — мед. Диагностика и клинические проблемы, связанные с искажённой половой дифференцировкой, требуют понимания механизмов развития половых желез и протоков. Нормальная половая дифференцировка. Зачатки гонад у человека не имеют половой… …   Справочник по болезням

  • Нарушения в организме живого существа — Имена существительные     КАЛЕ/КА, инвали/д, убо/гий, устар. уве/чный.     Тот, кто частично или полностью утратил трудоспособность вследствие увечья, болезни.     КА/РЛИК, лилипу/т, пигме/й.     Человек аномально маленького роста.     КАСТРА/Т,… …   Словарь синонимов русского языка

  • расстройства зрения — rus расстройства (мн) зрения, нарушения (мн) зрения eng visual function disorders (pl) fra troubles (m pl) de la vision, troubles (m pl) oculaires, troubles (m pl) visuels deu Sehstörungen (f pl) spa trastornos (m pl) de la visión …   Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки

  • Всемирный день зрения — (World Sight Day) отмечается ежегодно во второй четверг октября в рамках реализации Глобальной программы по борьбе со слепотой Зрение 2020: Право на зрение Международного агентства по профилактике слепоты (International Agency for the Prevention… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Определение остроты зрения — численное выражение способности глаза воспринимать раздельно две точки, расположенные друг от друга на определенном расстоянии. Условно принято считать, что глаз с нормальной остротой зрения способен увидеть раздельно две далекие точки, если… …   Википедия

  • Витаминно-минеральные комплексы для зрения — (витамины для зрения)  витамины для укрепления зрения и профилактики заболеваний глаз, принимающие участие в зрительных процессах: витамины А, С, Е и В2, цинк, растительные экстракты, каротиноиды (бета каротин, лютеин, ликопин). Важность… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»