-
81 Gasanschluß
Gásanschluß m ..sses,..schlüsseподключе́ние к га́зовой се́ти; газифика́цияmit Gasanschluß — газифици́рованный
-
82 Gasanzünder
Gásanzünder m -s, =зажига́лка для га́зовой плиты́ -
83 Gasnetz
Gásnetz n -es, -eга́зовая сетьan das Gá snetz á nschließen* — подключи́ть к га́зовой се́ти; газифици́ровать -
84 Rute
-
85 WC
-
86 когар
когарГ.: когер1. гарь, нагар (остатки сгоревшего вещества)Тар когар пороховая гарь;
пожар когар гарь пожара;
коя когар шкварки;
салма когар нагар на сковородке;
тасма когар нагар на фитиле.
2. ожог (повреждение листьев растений от лучей солнца, мороза или химических веществ)Мардеж тортаж дене я пистерлаште, я куэрлаште первый покшымын когарешыже шӧртняҥше лышташ-влакым тӱкалтен, лыве семын чоҥештыкта. «Мар. ком.» Ветер, задевая своими крыльями то в липняке, то в берёзовой роще листья, позолоченные ожогом первых заморозков, заставляет летать их, как бабочек.
3. в поз. опр. гаревой, гариПӧлем мучко шикш, когар пуш шарлыш. В. Иванов. По комнате распространился дым, задах гари.
-
87 кумыж
кумыжГ.: кымыж1. береста, верхний слой коры берёзыКукшо кумыж сухая береста;
кумыжым кушкедаш драть бересту.
Куэ кумыж тул деч поснак куптырга. Калыкмут. Берёзовая береста и без огня коробится.
Ала-кӧ куэ кумыж дене пура коркам ыштен да нӧлпӧ укшеш сакен коден. В. Иванов. Кто-то смастерил из берёзовой бересты ковшик и повесил на ольховом суку.
2. в поз. опр. берестовый, берестяной, сделанный из берестыКумыж эртне берестяной короб.
Клавий вӱдым йӱӧ, кумыж коркам мылам шуялтыш. В. Иванов. Клавий попила воды и протянула мне берестяной ковш.
Ожно карт кугыза-шамыч кумалмашке кошар кумыж упшым чиеныт. Прежде жрецы надевали на мольбище конусообразные берестяные шапочки.
-
88 кушан
кушаннар.1. вопр. гдеКушан вашлийына? где встретимся?
кушан шогалында? где остановились?
(Тайрук:) Алик, кушан йомынат? М. Рыбаков. (Тайрук:) Алик, где потерялся?!
«Чодыраже лиймеке, куэрже ок лий гын, кукужо кушан шинчын муралта ыле?!» – ойла тысе марий калык. К. Васин. «Пусть будет и лес, но если бы не было берёзовой рощи, то где бы садиться и петь кукушке?!» – так говорят здешние марийцы.
2. относ. где– А-а! Патыр еҥ, вот кушан вашлийынна, – куанен атаман. К. Васин. – А-а! Богатырь, вот где встретились мы с тобой, – обрадовался атаман.
Могай поҥго кушан шочмо нерген кочам радам дене каласкала. М.-Азмекей. Мой дедушка по порядку рассказывает, какой гриб где растёт.
3. в знач. союзн. сл. гдеКушан гына огына шогал – тушто кредалмаш талышна. А. Юзыкайн. Где бы мы ни остановились, там разгорается бой.
Кеч пӧртем шӱкшӧ гынат, шкемын: кушан шонем, тушан шинчам. О. Тыныш. Моя избушка хотя и старая, зато своя: захочу где садиться, тут и сяду.
-
89 куэрла
куэрлаберезняк, берёзовая рощаМотор куэрла красивая берёзовая роща;
куэрла гӱжла березняк шумит.
(Элавий:) Ужаргалше куэрлаже куку йӱк дене шергылтеш. Н. Арбан. (Элавий:) В зазеленевшей берёзовой роще раздаётся кукованье кукушки.
Куэрлашке миена, Куэвоҥгым погена. В. Сави. Придём мы в берёзовую рощу, соберём мы там подберёзовики.
Сравни с:
куэр -
90 мыгилӓ
мыгилӓГ.1. могилаМыгилӓжӹ кырык вӹлнӹ, кугилӓ рошашты, ылеш. Н. Игнатьев. Его могила находится на вершине горы, в берёзовой роще.
Токорак веле мӱден шӹндӹмӹ свезӓ мыгилӓвлӓ сӹнзӓэш тӹкнӓт. Н. Игнатьев. Бросаются в глаза только что зарытые свежие могилы.
2. в поз. опр. могильныйАнфисӹн ӓвӓжӹм мыгилӓ йӓмӹшкӹ шуэн колтат. Н. Егоров. Мать Анфисы бросают в могильную яму.
Мыгилӓ рокым кок кидшӹ донат шӓрген капаяш тӹнгӓлеш. С. Куприяшкин. Обеими руками начинает раскидывать могильную землю.
-
91 почкалтарен пуаш
– Ачаже ыльым гын, нуж дене почкалтарен пуэм ыле. Н. Арбан. – Если бы я был его отцом, то обжёг бы его крапивой.
2) перен. разг. пробрать, отчитать, распечь, взгреть, раскритиковатьВачукын лӱмжат тушто (пырдыж газетыште) уло, тудым тушан почкалтарен пуэныт. «Мар. альм.» В стенгазете есть и имя Вачука, его там пробрали.
3) перен. разг. отхлестать, отстегать; выдрать, отодрать; отлупить, отделатьА тӱлашет уке гын, (объездчик) куэ воштыр денат почкалтарен пуа. А. Айзенворт. А если у тебя нет денег для уплаты, то объездчик и берёзовой лозой отхлещет.
Составной глагол. Основное слово:
почкалтараш -
92 пытартыш
пытартышГ.: пӹтӓртӹш1. остаток, последнее; то немногое, что осталось в конце ряда каких-л. предметов, явлений, от массы какого-л. вещества, жидкости и т. пПытартыш гана мияш прийти в последний раз.
Теве ме, рвезе-влак, эсогыл йотъеҥланат пытартышым пайлен пуэна. А. Юзыкайн. Вот мы, ребята, поделимся последним даже с чужим человеком.
– Визымше. пытартыш, – ӧкымрак пелештыш Йыван. В. Иванов. – Это пятое, последнее, – нехотя промолвил Йыван.
2. в поз. опр. последний; находящийся в самом конце ряда предметов, явлений и т. пПытартыш вер последнее место;
пытартыш курс последний курс.
Южгата мардеж почеш куэрын пытартыш саралге лышташыже эркын йоген вола. А. Эрыкан. Под дуновением прохладного ветра тихо опадают последние пожелтевшие листья берёзовой рощи.
3. в поз. опр. последний; оставшийся к концуПытартыш йӧн последняя возможность;
пытартыш куан последняя радость.
– Эрлашыжым мый пытартыш оксам сберкассе гыч нальым. В. Косоротов. – На следующий день я забрал из сберкассы последние деньги.
Шокшо кеҥеж пытартыш вийже дене поньыжеш. М. Шкетан. Горячее лето припекает из последних сил.
4. в поз. опр. последний, предыдущий, предшествующийПытартыш вашлиймаш годым во время предыдущей встречи;
пытартыш кум ийыште в последние три года.
Пытартыш жапыште Верукат чӱчкыдын толеш. А. Мурзашев. В последнее время часто приходит и Верук.
Пытартыш мутшым Сергей Петрович пеле йӱкын пелештыш. П. Корнилов. Сергей Петрович последние слова промолвил полушёпотом.
5. в поз. опр. последний, окончательный, бесповоротный, решающий; заключительныйПытартыш пунчал окончательное решение.
Туге гынат Андреева нерген пытартыш пеҥгыде выводым ышташ але огеш лий. «Ончыко» Однако пока рано делать окончательные жёсткие выводы об Андреевой.
Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой и отказался от последнего слова.
6. в поз. опр. последний, единственный, один-единственныйЙозакым кӱрыт. Теве пытартыш ушкалемат луктын наҥгайышт. Н. Лекайн. Дерут ясак. Вот увели мою единственную корову.
7. в поз. опр. последний; самый новый, только что появившийся, свежийЖурналын пытартыш номерже последний номер журнала;
пытартыш увер-влак свежие известия.
(Тоня) Москва гыч пытартыш увер-влакым колыштеш. В. Иванов. Тоня слушает последние новости из Москвы.
8. в поз. опр. последний, предсмертный, прощальныйПытартыш шинчаончалтыш прощальный взгляд.
Ялешна ачамын тиде мурыжо пытартыш саламже семын кодын. М. Рыбаков. Эта песня моего отца осталась в нашей деревне как его прощальный привет.
Тиде пытартыш мутшым кудло ияш шоҥго кува мом шонен ойлыш – умылаш йӧсӧ. М. Евсеева. Трудно понять, о чём думала шестидесятилетняя старушка, когда произносила эти предсмертные слова.
Идиоматические выражения:
-
93 рыз веле
подр. сл. – подражание сплошному шуму, галдёжуКайыквусо йырге куэрлаште, коремысе ломберлаште, шартнерыште, нӧлперыште рыз веле рызгат. «У вий» Птицы галдят в берёзовой роще, в приовражном черёмушнике, в зарослях ветлы, в ольшанике.
Основное слово:
рыз -
94 сапондо
сапондоГ.: сепанды1. цеп; старинное орудие для ручной молотьбыСапондым кучаш держать цеп.
Идымыште шарыме кылта ӱмбалне уэш сапондо модаш тӱҥалеш. Д. Орай. На гумне на разостланных снопах снова начинает играть цеп.
Йыван сапондо дене кылтам ик-кок гана пералтат, чарнен шогалеш. «Ончыко» Йыван раза два ударяет по снопу цепом и останавливается.
2. в поз. опр. цепной, относящийся к цепу; цепаКуэр воктен вес идымыште шурным кырат. Сапондо йӱкшӧ тавалтен куштымо гай шокта. Д. Орай. У берёзовой рощи на другом гумне молотят хлеб. Стук цепа звучит, как дробь танца.
-
95 солго
солгодиал. метла из берёзы для опахивания (смахивания) мусора с вороха зерна на гумнеОжно шурно кышылым кольмо дене пуалтыме деч вара шӱкым, солго дене солалтен, ӧрдыжкӧ ӱштын луктыныт. Прежде мусор, образующийся в гумне после веяния зерна лопатой, с вороха смахивали берёзовой метлой и выметали наружу.
Ик вуйжо ухват, вес вуйжо солго. Тушто. Один конец – ухват, другой конец – метла.
Смотри также:
торга -
96 солкем
солкемдиал. плаха, обрубок бревнаШошо велеш кубометрат пеле иле шопке солкемым конден йӧральыч. М. Рыбаков. Ближе к весне привезли и свалили кубометра полтора сырых осиновых плах.
Товар дене куэ солкем гыч (кочай) ечым ыштен. М. Павлов. Топором дед изготовил из берёзовой плахи лыжи.
Смотри также:
сорым -
97 урвалте
урвалте1. подол, пола; нижний край одеждыУжга урвалте пола шубы;
халат урвалте подол халата;
урвалте гыч кучаш держать за подол;
урвалтеш тасмам кучаш пришить по подолу ленту.
Урвалтышт шонанпылым пижыктен шындыме гай коеш. В. Любимов. Подолы у них выглядят так, словно пришили радугу.
(Овоп) ош шовыр урвалтыж дене шӱргыжым ӱштылеш. Д. Орай. Овоп вытирает лицо полой белого шабура.
2. перен. поэт. подол; нижний край, нижняя часть чего-л.Куэрын ош урвалтыже белый подол берёзовой рощи.
Тушто кажне чашкер ужар урвалтешыже шылта. М. Айгильдин. Там каждая чаща спрячет под своим зелёным подолом.
Идиоматические выражения:
-
98 чашка
чашкаIГ.: цӓшкӓчашка (вишкыдым йӱаш ыштыме, йыргешке, кылан ате)Вӧдыр Йыван чай чашка гыч, пуал-пуал, чайым йӱэш. А. Волков. Вёдыр Йыван подувая, пьёт чай из чайной чашки.
Чашкаште шелсорта тул йӱла. «У вий» В чашке горит огонь сальной свечи.
IIдиал. берёзовая роща; небольшой лес из берёзУжар чашка зелёная берёзовая роща.
Чашка йымал шем эҥыжше чӱчалташ тӧчышӧ мӱйурва гай. Муро. Ежевика в берёзовой роще – словно готовая капнуть медовая сыта.
-
99 килейкесак
-т сущ.узкая длинная полоса берёзовой рощи -
100 когар
Г. ко́гер1. гарь, нагар (остатки сгоревшего вещества). Тар когар пороховая гарь; пожар когар гарь пожара; коя когар шкварки; салма когар нагар на сковородке; тасма когар нагар на фитиле.2. ожог (повреждение листьев растений от лучей солнца, мороза или химических веществ). Мардеж тортаж дене я пистерлаште, я куэрлаште первый покшымын когарешыже шӧртняҥше лышташ-влакым тӱкалтен, лыве семын чоҥештыкта. «Мар. ком.». Ветер, задевая своими крыльями то в липняке, то в берёзовой роще листья, позолоченные ожогом первых заморозков, заставляет летать их, как бабочек.3. в поз. опр. гаревой, гари. Пӧлем мучко шикш, когар пуш шарлыш. В. Иванов. По комнате распространился дым, задах гари.
См. также в других словарях:
Проезд Берёзовой Рощи — Москва … Википедия
Берёзовой Рощи, проезд — Проезд Берёзовой Рощи Москва Общая информация Округ САО Район Хорошевский Ближайшая станция метро Полежаевская Проезд Берёзовой Рощи, от Хорошёвского шоссе параллельно ул. Куусинена до пересечения с ул. Авиаконструктора Микояна. Название с 1995 г … Википедия
Накормить (угостить) берёзовой кашей — кого. Разг. То же, что дать берёзовой каши. БМС 1998, 255; Мокиенко 1990, 60, 160 … Большой словарь русских поговорок
Дать берёзовой кашки — Пск. То же, что дать берёзовой каши (КАША). ПОС 14, 70 … Большой словарь русских поговорок
Дать берёзовой каши — Разг. Экспрес. Выпороть, наказать розгами. Не пойду! топая ногами, закричал он. Бейте меня, режьте меня не пойду!.. Мужчина в соломенной шляпе с девочкой на руках сердито крикнул: Да ведите их, хлопцы! И дайте хорошей берёзовой каши этим «фредам» … Фразеологический словарь русского литературного языка
Еранка (приток Берёзовой) — У этого термина существуют и другие значения, см. Еранка. Еранка Характеристика Длина 15 км Бассейн Каспийское море Бассейн рек Кама Водоток … Википедия
Кременная (приток Берёзовой) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кременная (значения). Кременная Характеристика Длина 26 км Бассейн Каспийское море Бассейн рек Кама Водоток … Википедия
Немыд (приток Берёзовой) — У этого термина существуют и другие значения, см. Немыд. Немыд Характеристика Длина 64 км Площадь бассейна 479 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек Кама … Википедия
Песочная (приток Берёзовой) — У этого термина существуют и другие значения, см. Песочная. Песочная Характеристика Длина 15 км Площадь бассейна 126 км² Бассейн Белое море Водоток Устье … Википедия
Пож (приток Берёзовой) — У этого термина существуют и другие значения, см. Пож. Пож Характеристика Длина 22 км Бассейн Каспийское море Бассейн рек Кама Водоток У … Википедия
Бадья (приток Берёзовой) — У этого термина существуют и другие значения, см. Бадья. Бадья Характеристика Длина 14 км Бассейн Каспийское море Бассейн рек Кама Водоток … Википедия