-
41 чуксасьны
неперех.1) кричать, окликать друг друга; 3) просить(ся), чтобы впустили;водӧм бӧрын нин на ордӧ кодкӧ чуксасис — уже после того, как легли спать, к ним кто-то стал проситься
4) петь ( о птицах), кукарекать;кыддза раскын чуксасьӧны кӧкъяс — в берёзовой роще кукуют кукушкигажаа чуксасисны ва дор кайяс — весело щебетали прибрежные птицы;
5) перен. перекликаться; -
42 Birkenrindöl
ńмасло из берёзовой корыDeutsch-Russisch Wörterbuch der Forstwirtschaft, Holz-und Möbelindustrie > Birkenrindöl
-
43 ellát
+1vmeddig видеть до чего,-л.;innen messzire \ellátni — одсюда видно далеко; szól. ameddig a szem \ellát — куда хватает глаз; насколько глаз хватает; насколько хватит глаза +2 I\ellát vmilyen távolságra — видеть на какое-л. расстойние;
1. vkit (eltart) прокармливать/ прокормить*; kat. (élelemmel és ruházattal) довольствовать;2. (gondoskodik vkiről) обеспечивать/обеспечить кого-л.; (beteget) обслуживать/обслужить; 3. (állatot) ухаживать (за кем-л.); 4. (vkit, vmit vmivel) снабжать/снабдить, обеспечивать/обеспечить, удовлетворить/удовлетворить, обслуживать/ обслужить; (bőségesen) насыщать/насяы тить; (anyagi eszközökkel) финансировать;\ellát élelemmel/ élelmiszerrel — снабжать продовольствием/провизией; \ellátja élelemmel a katonákat — удовлетворить воинскую часть провиантом; a várost élelmiszerrel látja el — снабжать город продовольствием/продуктами; eleséggel/útravalóval \ellát — снабжать провиантом; \ellátja az építkezést faanyaggal — удовлетворить строительство лесными материалами; lábbelivel \ellát vkit — обувать/ обуть кого-л.; a hadsereget \ellátja lőszerrel — обеспечить армию боеприпасами; ruhával/ fehérneművel \ellát vkit — обшивать/обшить когол.; vízzel \ellát — снабжать водой; обводнять/обводнить; átv. vkit tanácsokkal lát el — наставлять кого-л. советами; mindennel el van látva — он обеспечен всем; a könyvtárakat bőségesen \ellátták a klasszikusok műveivel — библиотеки обеспечились сочинениями классиков;vkit \ellát az útra (minden szükségessel) — снаряжать/снарядить кого-л. в путь;
5. (üzemanyaggal) заправлять/заправить;üzemanyaggal \ellát (gépet) — заправлять горючим; villanyárammal látja el a várost — питать город электроэнергией;\ellátja a gépkocsit benzinnel — заправлять/заправить машину бензином;
6. (felszerel) вооружать/вооружить; (katonaságot) экипировать*; müsz. оснащивать v. оснащать/оснастить;haj. kötélzettel, árbocozattal \ellát — оснащивать v. оснащать/оснастить; páncélzattal lát el — бронировать;a népgazdaságot korszerű műszaki felszereléssel látja el — вооружать народное хозяйство современной техникой;
7.a könyvet előszóval látja el — снабжать книгу предисловием; ker. forgatmánnyal \ellát — индоссировать; a szöveget jegyzetekkel látja el — сопровождать текст примечаниями; аннотировать текст; jellel/jelzéssel \ellát — отмечать/отметить, намечать/наметить; magyarázó megjegyzéssel lát el — оговаривать/ оговорить; vízummal \ellát — визировать/завизировать;(írást vmivel) kérvényét a tegnapi dátummal látja el — датировать заявление вчерашним числом;
8. (tisztséget, feladatot) исполнить/ исполнить, выполнить/выполнить, осуществлять/осуществить;több munka kört lát el — совмещать/совместить; két munkakört lát el — совмещать две должности; kitűnően látja el munkakörét — он отлично выполняет свою работу; \ellátja a teendőit — исполнить свой обязанности; vkinek a teendőit \ellátja — исполнить обязанности кого-л.; vkinek — а hivatali teendőit \ellátja исправлять должность/ обязанности кого-л.; nehéz szolgálatot lát el — нести тяжблую службу; jog. védelmet \ellát — осуществлять защиту;különböző funkciókat lat el — выполнить разные функции;
9.majd \ellátom a baját! — я его проберу; я ему задам! с кашей съем !; majd \ellátom én a bajodat! — проучу тебя так, что небу жарко станет!; majd ő \ellátja a bajodat! — он доберётся до тебя!; majd \ellátják a baját — будет v. достанется на орехи; \ellátták a baját — ему на калачи досталось; IIszól.
, biz. \ellátja a baját vkinek — накормить кого-л. берёзовой кашей; дать кому-л. берёзовую кашу; задать перцу кому-л.; показать кому-л. кузькинумать; по первое число задать v. всыпать;alakulatunk a központi raktárból látja el magát — наша часть довольствуется с центрального склада;1. \ellátja magát — довольствоваться/удовольствоваться;
2.\ellátja magát fával — запасаться/запастись дровами; \ellátja magát fegyverrel — вооружаться/ вооружиться; \ellátja magát üzemanyaggal — заправляться/заправлиться горючим; \ellátja magát minden szükségessel — обеспечиваться всем необходимим; снаряжаться/снарядиться, экипироваться\ellátja magát v.mivel — снабжаться/снабдиться v. обеспечиваться/обеспечиться чём-л.; (beszerez} запасаться/запастись v. обзаводиться/обзавестись чём-л.;
-
44 elnadrágol
[\elnadrágolt, nadrágoljon el, \elnadrágolna] biz. поколотить, вздуть, отпороть; задать тропку/ взбучку; tréf. накормить берёзовой кашей; nép. пересчитывать кости/рёбра -
45 megver
1. (elver) бить/побить, избивать/ избить, отколачивать/отколотить; (hogy nyoma marad) полосовать/полоснуть; tréf. (elnadrágol) накормить кого-л. берёзовой кашей; дать кому-л. берёзовую кашу;bottal \megver — ударить палкой;\megverték a gyerekek az udvaron — его побили мальчики на дворе;
2. (ellen séget) наносить/нанести поражение; ritk. поражать/поразить; (szétzúz) громить/разгромить; {szétver} разбивать/разбить;\megveri az ellenséget — разбить v. побить противника/неприятеля; saját fegyverével veri meg az ellenséget — бить противника его (же) оружием;csatában \megver — побить в бой;
3.játékban \megver — обыгрывать/обыграть;
4. átv. rneg van verve vkivel vmivel наказание кому-л. с кем-л., с чём-л.;5.átv.
, nép. vkit (szemmel, nézéssel) \megver — сглазить кого-л. -
46 nóta
* * *[\nóta`t, \nóta`ja, \nótak] 1. (народная) песня;\nótara gyújt/zendít — затягивать песню; biz. запеть;
2.egy és ugyana.z — а \nóta это одна лавочка; ez régi \nóta — это старая песня; (ez) megint a régi \nóta ! старая погудка на новый лад; mindig a régi \nóta — вечная история; egy \nótat fúj — в унисон петь v. действовать; más \nóta`t fúj — настроиться на другой лад; egyre ugyanazt a \nóta`t fújja — тянуть всё ту же песню; всё на тот же лад песенку петь; нудно повторять одно и то же; egyre csak a maga \nótaját fújja — он всё своё толкует; megint a régi \nóta`t fújja — приниматься опить за своё; начать своё; повторить старые перепевы; unom már ezt a \nóta`t — надоела мне вся эта музыка; elhegedüli/elhúzza/elrántja vkinek a \nótaját — накормить кого-л. берёзовой кашей; дать кому-л. берёзовую кашу; alaposan elhúzzák a \nótaját — влетит ему по первое числоátv.
, biz., szól. elcsépelt \nóta — испетая песня; -
47 virgács
[\virgácsot, \virgácsa, \virgácsok] 1. прут, розга; tréf. берёзовая каша;2.\virgácsot kap (megvirgácsolják) tréf. — угостить кого-л. берёзовой кашей
-
48 birch pollen allergen
-
49 birch pollen allergen
Англо-русский словарь по иммунологии > birch pollen allergen
-
50 Gas Council
['gæs,kaunsl]Управле́ние га́зовой промы́шленности (государственная организация; осуществляла руководство национализированной газовой промышленностью; ей были подчинены 12 районных управлений; см. тж. British Gas)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Gas Council
-
51 jam session
['dʒæm,seʃən]джа́м-сешн, конце́рт джа́зовой му́зыки с импровиза́цией (первоначально встреча джазистов, играющих для себя; в наст. вр. обыкн. концерт для публики с элементами импровизации на популярные темы)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > jam session
-
52 allume-gaz
m зажига́лка ◄о► [для га́зовой пли́ты] -
53 brancher
vt.1. (sur) ( mettre en communication) присоединя́ть/присоедини́ть (к + D); подключа́ть/под ключи́ть (к + D);la maison a été branchée sur le gaz de ville — дом был присоединён < подключён> к городско́й га́зовой се́ти, ∑ в дом провели́ газ
║ (pour assurer le fonctionnement) включа́ть/включи́ть (в + A);as-tu branché le poste de radio? — ты включи́л [ра́дио]приёмник?le fer est froid, il ne doit pas être branché — утю́г холо́дный, наве́рное он не включён;
2. (orienter) направля́ть/напра́вить;║ nous ne sommes pas branchés sur la même idée — мы ду́маем о ра́зных веща́х ║ être branché — быть в ку́рсе дел, разбира́ться ipf. (в + P)brancher la conversation sur qch. — напра́вить разгово́р на каку́ю-л. те́му
3. pop. (plaire) нра́виться;ça me branche — э́то мне подхо́дит
■ vi. (oiseaux) сади́ться/сесть ◄ся́дет, сел► на дере́вья■ pp. et adj. - branché -
54 façon
f1. (manière) мане́ра, спо́соб, фо́рма; приём (procède); путь* (voie) обыкнове́ние (habitude); peut se traduire dans les subordonnées par les adverbes так, как:il y a plusieurs façons de répondre — есть неско́лько спо́собов отве́тить; мо́жно отве́тить по-ра́зному; c'est une drôle de façon de faire — стра́нная мане́ра вести́ себя́ <де́йствовать>; vous connaissez ma façon de penser — вы зна́ете <∑ вам зна́ком> мой о́браз мы́слей (, как я ду́маю); la façon d'agir — о́браз де́йствий; imposer sa façon de voir — навя́зывать/навяза́ть ∫ свою́ то́чку зре́ния <свои́ взгля́ды>; c'est une façon de parler — его́ то́лько так говори́тся, э́то не на́до понима́ть буква́льно; de quelle façon êtes-vous allé à Moscou? — как вы дое́хали <добрали́сь> до Москвы́?; refaites-le d'une autre façon (de la même façon) — сде́лайте его́ по-друго́му (так же, таки́м же о́бразом); d'une façon ou d'une autre il faut rentrer — так и́ли ина́че на́до возвраща́тьсяje n'aime pas la façon dont il s'exprime ∑ — мне не нра́вится ∫ его́ мане́ра выража́ться (,как он разгова́ривает);
║ suivi d'un adjectif peut se traduire par un adverbe:ils ont tous répondu de la même façon — они́ все отве́тили одина́ково < так же>; il agit d'une façon étrange — он стра́нно поступа́ет; il écrit d'une façon illisible — он пи́шет неразбо́рчиво ║ d'une façon générale — вообще́ говори́, в о́бщем; de toute façon <de toutes les façons> — во вся́ком слу́чае, как бы то ни бы́ло; en aucune façon — нико́им о́бразом; ● c'est un tour de sa façon — э́то его́ рук де́ло;il s'exprime d'une façon originale — он выража́ется своеобра́зно;
de façon à... (que..., à ce que...> так, что́бы...; таки́м о́бразом что́бы...;à (ma, ta) façon:j'agirai à ma façon — я бу́ду поступа́ть как захочу́ <по-сво́ему>;il comprend tout à sa façon — он всё понима́ет по-сво́ему;
à la façon de... подо́бно..., в сти́ле(+ G)2. pl. (comportement) мане́ры; поведе́ние sg. seult., мане́ра sg. держа́ть себя́; пова́дки ◄о► pl. fam. (habitudes);qu'est-— се que c'est que ces façons? — что э́то за мо́да?; en voilà des façonsl — ну и мане́ры!ses façons me déplaisent — мне не нра́вятся его́ мане́ры;
║ (manières cérémonieuses) церемо́нии; жема́нство; кривля́нье fam., ло́манье fam. (manières affectées);il fait trop de façons — он сли́шком церемо́нится <лома́ется>; qui fait des façons — церемо́нный челове́к; лома́ка m, f fam.; кривля́ка m, f fam.; sans façonsne faites pas de façons — не церемо́ньтесь; не лома́йтесь;
1) по́просту, за́просто, без чино́в2) (en mauvaise part) бесцеремо́нно;non merci, sans façons — нет, спаси́бо, говорю́ без вся́кого лома́нья
3. (action de façonner) изготовле́ние, выполне́ниеil travaille à façon — он шьёт из материа́ла зака́зчика; un ouvrier à façon — рабо́тающий с ма́териалом зака́зчика║ а façon:
4. (vêtements) фасо́н, покро́й;la façon d'une robe — фасо́н <покро́й> пла́тья
5. agric. обрабо́тка ◄о►, ухо́д [за расте́нием];cette culture exige plusieurs façons — э́та культу́ра тре́бует многора́зовой обрабо́тки
6. (imitation):une salle à manger façon noyer — столо́вая [, отде́ланная] под оре́х
-
55 gazier
m рабо́чий ◄-'его́► га́зовой се́ти, газовщи́к ◄-а► -
56 caz
-
57 meme
1) грудь; вы́мяmemedeki çocuk — грудно́й ребёнок
memede olmak — корми́ться гру́дью, быть грудны́м
meme vermek — корми́ть гру́дью
(çocuğu) memeden kesmek или (çocuğu) memeden vazgeçirmek — отнима́ть от груди́ [ребёнка]
inek memesi — коро́вье вы́мя
kadın memesi — же́нская грудь
2) сосо́к, сосцы́3) мо́чка (уха)kulak memesi — мо́чка у́ха
4) горе́лка; форсу́нка; подсо́с; жиклёрgaz ocağı memesi — горе́лка га́зовой плиты́
mazot memesi — нефтяна́я форсу́нка
◊
meme süngeri — грудна́я железа́ -
58 Rute
f <-, -n>1) прут; розгаj-m die Rúte zu kósten gében* — высечь [выпороть] кого-л, угостить кого-л берёзовой кашей
2) охот хвост (собаки, лисы, волка)3) сокр от Angelrute удочка, удилище -
59 Backhaube
-
60 Backwunder
Backwunder n чу́до-печь (для га́зовой и́ли электри́ческой плиты́)
См. также в других словарях:
Проезд Берёзовой Рощи — Москва … Википедия
Берёзовой Рощи, проезд — Проезд Берёзовой Рощи Москва Общая информация Округ САО Район Хорошевский Ближайшая станция метро Полежаевская Проезд Берёзовой Рощи, от Хорошёвского шоссе параллельно ул. Куусинена до пересечения с ул. Авиаконструктора Микояна. Название с 1995 г … Википедия
Накормить (угостить) берёзовой кашей — кого. Разг. То же, что дать берёзовой каши. БМС 1998, 255; Мокиенко 1990, 60, 160 … Большой словарь русских поговорок
Дать берёзовой кашки — Пск. То же, что дать берёзовой каши (КАША). ПОС 14, 70 … Большой словарь русских поговорок
Дать берёзовой каши — Разг. Экспрес. Выпороть, наказать розгами. Не пойду! топая ногами, закричал он. Бейте меня, режьте меня не пойду!.. Мужчина в соломенной шляпе с девочкой на руках сердито крикнул: Да ведите их, хлопцы! И дайте хорошей берёзовой каши этим «фредам» … Фразеологический словарь русского литературного языка
Еранка (приток Берёзовой) — У этого термина существуют и другие значения, см. Еранка. Еранка Характеристика Длина 15 км Бассейн Каспийское море Бассейн рек Кама Водоток … Википедия
Кременная (приток Берёзовой) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кременная (значения). Кременная Характеристика Длина 26 км Бассейн Каспийское море Бассейн рек Кама Водоток … Википедия
Немыд (приток Берёзовой) — У этого термина существуют и другие значения, см. Немыд. Немыд Характеристика Длина 64 км Площадь бассейна 479 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек Кама … Википедия
Песочная (приток Берёзовой) — У этого термина существуют и другие значения, см. Песочная. Песочная Характеристика Длина 15 км Площадь бассейна 126 км² Бассейн Белое море Водоток Устье … Википедия
Пож (приток Берёзовой) — У этого термина существуют и другие значения, см. Пож. Пож Характеристика Длина 22 км Бассейн Каспийское море Бассейн рек Кама Водоток У … Википедия
Бадья (приток Берёзовой) — У этого термина существуют и другие значения, см. Бадья. Бадья Характеристика Длина 14 км Бассейн Каспийское море Бассейн рек Кама Водоток … Википедия