-
1 в соответствии со здравым смыслом
General subject: in reasonУниверсальный русско-английский словарь > в соответствии со здравым смыслом
-
2 несовместимость со здравым смыслом
1) General subject: absurdity2) Makarov: contrariety to sound reasonУниверсальный русско-английский словарь > несовместимость со здравым смыслом
-
3 обладающий здравым смыслом
Psychology: commonsensible, commonsensicalУниверсальный русско-английский словарь > обладающий здравым смыслом
-
4 пользуясь перспективным здравым планированием
Transport: displaying sound forward planningУниверсальный русско-английский словарь > пользуясь перспективным здравым планированием
-
5 поступать, руководствуясь здравым смыслом
Idiomatic expression: fly by seat-of-the-pantsУниверсальный русско-английский словарь > поступать, руководствуясь здравым смыслом
-
6 руководимый здравым смыслом
1) Psychology: common sense2) Makarov: governed by common senseУниверсальный русско-английский словарь > руководимый здравым смыслом
-
7 руководствоваться здравым смыслом
1) General subject: apply common sense2) Diplomatic term: be governed by common sense3) Advertising: obey common senseУниверсальный русско-английский словарь > руководствоваться здравым смыслом
-
8 учение, ограничивающее знания и деятельность людей здравым смыслом
Psychology: commonsensismУниверсальный русско-английский словарь > учение, ограничивающее знания и деятельность людей здравым смыслом
-
9 несовместимый со здравым смыслом
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > несовместимый со здравым смыслом
-
10 руководствоваться
1) General subject: be governed by legislation in force ( effect, existing law, court) (суд. статьёй), be ruled (чем-л.), follow, subject to (article) (court) (суд; статьёй), to be mastered (чем-л.), to be ruled (чем-л.), conform, exercise (\руководствоваться common sense/discretion - \руководствоваться здравым смыслом), go by (I go by the barometer - я руководствуюсь барометром), go by (чем-л.), rely, anything to go by2) Mathematics: be guided, be guided by3) Religion: motivate4) Law: (чем-либо) rely (upon)5) Diplomatic term: obey (чем-л.)6) Official expression: be motivated by (We are not motivated by political considerations. - Мы руководствуемся не политическими соображениями.)7) Business: governed by, obey, rely on8) Makarov: be mastered (чем-л.), go by (smth.) (чем-л.), go on (smth.) (чем-л.) -
11 чрезмерный
Прилагательное чрезмерный имеет несколько эквивалентов в английском языке: excessive, exorbitant, inordinate, extravagant и immoderate. Excessive имеет наиболее общее значение 'превосходящий меру количества, качества, протяженности' (слишком большой): to attach an excessive importance to something. Exorbitant означает 'превышающий обычное, принятое количество' (о цене, плате, спросе): exorbitant rent exorbitant charge (price). Inordinate имеет в виду превышение норм, предписанных здравым смыслом: inordinate desires, inordinate and unreasonable expectations. Extravagant (в данном синонимическом ряду) означает 'выходящий за границы положенного, неблагоразумный': extravagant praise. Immoderate подразумевает отсутствие сдерживающего начала, особенно в действиях и выражении чувств: immoderate zeal.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > чрезмерный
-
12 несовместимый несовместим·ый
incompatible (with), inconsistent (with); (об идеях и т.п. тж.) irreconcilable (with); (противоречащий) contradictory (to), repugnant (to); (исключающий) exclusiveнесовместимый условие, несовместимое с целью договора — repugnant condition
Russian-english dctionary of diplomacy > несовместимый несовместим·ый
-
13 руководствоваться
to take guidance (from), to be guided / governed / motivated (by)руководствоваться здравым смыслом — to obey / to be governed by common sense
руководствоваться принципами мира и добрососедства — to be guided by the principles of peace and goodneighbourliness
руководствоваться чьими-л. указаниями — to act in accordance with smb.'s instructions
-
14 смысл
1) sense; (значение) meaningздравый смысл — good / sound / common sense
взывать к здравому смыслу — to appeal to (smb.'s) common sense
проявить здравый смысл — to show good / common sense
противоречащий здравому смыслу — imcompatible with reason / common sense
истинный смысл — real significance (of smth.)
обратный смысл — opposite meaning / sense
скрытый смысл — latent meaning, implication
в смысле — in the context, in terms of
в полном смысле слова — in the true / full sense of the word
2) (основание, цель) pointпонимать в чём смысл — to get / to see the point
в том, что он говорит, есть смысл — he's got a point there
-
15 несовместимый
incompatible, inconsistent; (противоречащий) contradictory; (исключающий) exclusiveBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > несовместимый
-
16 иметь смысл
1. be worth-while2. worth3. be worth4. be worth while5. it pays6. make sense -
17 смысл
1. purport2. significanceреальный смысл, реальное значение — operational significance
3. understandability4. sense; meaning; respect; use5. force6. hang7. meaningскрытое значение, тайный смысл — underneath meaning
точный смысл, точное значение — exact meaning
8. point9. signification10. spiritСинонимический ряд:1. значение (сущ.) значение2. резон (сущ.) резонАнтонимический ряд:бессмыслица; бессмыслицу -
18 редкий
прил.1. rare; 2. scarce; 3. not common; 4. there are not many around; 5. sparse; 6. occasional; 7. thin; 8. infrequent; 9. exceptional; 10. unusualРусское прилагательное редкий описывает объекты разных областей жизни, относящихся ко времени, пространству, плотности, в то время как в английском языке в этих случаях используются разные слова и словосочетания в зависимости от последующих существительных.1. rare — редкий (не часто встречающийся, существующий в небольшом количестве): These birds are very rare, they are protected by law. — Это очень редкие птицы, и они защищены от истребления законом. They are pretty rare, only about a hundred were made. — Это редкие вещи, их было сделано всего около ста штук. The palace library contains some of the rarest books in Europe. — В дворцовой библиотеке есть некоторые редчайшие в Европе книги. Such narrow streets are rare in our city. — В нашем городе такие узкие улицы редко встречаются. On rare occasions when we worked together, we enjoyed it. — В тех редких случаях, когда мы работали вместе, нам это доставляло удовольствие. Snow is a rare sight here. — Снег в здешних местах редкое зрелище.2. scarce — редкий (предметы первой необходимости, имеющиеся в малом и недостаточном количестве, такие как вода, пища, одежда): After war food and clothes were scarce. — После войны не хватало пищи и одсжды./После войны был недостаток продуктов питания и одежды. With the increase in trade, timber import for shipbuilding was becoming scarce. — С развитием торговли стало не хватать импортного леса для кораблестроительной промышленности.3. not common — редкий, нечастый ( довольно редко встречающийся в своем классе): This style of pottery is not common outside the island. — 3a пределами острова этот вид гончарных изделий встречается совсем не часто./За пределами острова этот вид гончарных изделий встречается редко. Unfortunately, common sense is not very common among politicians. — К сожалению, немногие политики обладают здравым смыслом.4. there are not many around — таких на свете немного: It is a rare edition of this book, there are not many around. — Это редкое издание, таких книг немного./Книг этого издания мало./Книги этого и Мания нечасто встречаются.5. sparse — редкий, неплотный ( покрывающий что-либо тонким слоем): sparse hair — редкие/негустые волосы; sparse vegetation — редкая растительность/негустая растительность; sparse population — немногочисленное население; sparse teeth — редкие зубы Driving through the town I was surprised at the sparse traffic. — Проезжая Но городу, я удивлялся редкому уличному движению. The population is fairly sparse in this part of the country. — В этой части страны очень немногочисленное населенис./В этой части страны очень редкое население. Trees are sparse in this part because of the continuous winds blowing across the lake. — В этом районе растет мало деревьев из-за постоянных ветров, дующих с озера, He was stroking his sparse beard. — Он поглаживал свою жиденькую бородку./Он поглаживал свою редкую бороденку.6. occasional — редкий, нерегулярный (случающийся время от времени, иногда): occasional meetings — редкие встречи/случайные встречи; occasional storms (rains) — редкие грозы (дожди); occasional pains — редкие боли/ боли время от времени I had only a few occasional meetings with her, so I can't say what sort of person she is. — У меня с нем было лишь несколько редких встреч, и я не могу сказать, что она за человек./У меня с ней было лишь несколько случайных встреч, и я не могу сказать, что она за человек. Не has occasional headaches when he is tired. — Когда он устает, у него иногда/изредка болит голова. She neglected her occasional pains in the back, she never thought it could be serious, so she did nol go ю a doctor. — Она не обращала внимания на редкие боли в спине и никогда не думала, что это что-то серьезное, поэтому и к врачу не обращалась.7. thin — редкий, жидкий, негустой: thin hair — редкие волосы/жидкие волосы; a thin beard — редкая бородка/жиденькая бородка; a thin forest — редкий лес; thin shrubbery — редкий кустарник8. infrequent — редкий, нечастый ( происходящий через большие промежутки времени): an infrequent case — редкий случай/нечастый случай; an infrequent opportunity — редкая возможность; an infrequent event — не часто случающаяся ошибка It is an infrequent mistake. — Это редкая ошибка./Это нечастая ошибка. It is an infrequent opportunity, you don't often have them and it would be a pity to miss it. — Это не часто случающаяся возможность, такая редко бывает, и будет жаль ее упустить. It is not an infrequent opinion. — Такое мнение нередко./Такое мнение часто встречается./Такое мнение не назовешь редким.9. exceptional — редкий, необычный, необыкновенный, исключительный: an exceptional singer (violinist) — исключительный певец (скрипач)/ необыкновенный певец (скрипач); an act of exceptional bravery — исключительно храбрый поступок Не is a boy of exceptional abilities. — Он мальчик с редкими/исключительными способностями. She is an exceptional teacher. — У нее редкий талант учителя.10. unusual — редкий, необычный, необычайный: Не had an unusual name. — У него было редкое имя./У него было необычное имя. It was not unusual for me to come home at two or three in the morning. — Я нередко приходил домой в два-три часа ночи. -
19 практический смысл
-
20 практический смысл
Русско-английский новый политехнический словарь > практический смысл
- 1
- 2
См. также в других словарях:
здравым — руководствоваться здравым смыслом • объект, зависимость, контроль … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Беркли Джордж — (Berkeley) (1685 1753), английский философ; епископ в Клойне (Ирландия). В «Трактате о началах человеческого знания» (1710) утверждал, что внешний мир не существует независимо от восприятий и мышления: бытие вещей состоит в их воспринимаемости. * … Энциклопедический словарь
Здравый смысл — Книжн. 1. Практическое, конкретное понимание чего либо, рассудительность. Отец Полины был ветрен и прост. Мать её была, напротив, женщина степенная и отличалась важностью и здравым смыслом. (Пушкин. Рославлев). Николай был человек с практическим… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Анна Иоанновна — всероссийская Императрица, царствовавшая с 25 го января 1730 г. по 17 е октября 1740 г. Анна Иоанновна не принадлежит к разряду тех государей, сильная личность которых является инициатором в важнейших государственных мероприятиях их царствования… … Большая биографическая энциклопедия
Гойя — Гойя и Лусьентес (Goya у Lucientes) Франсиско Хосе де(30.3.1746, Фуэндетодос, близ Сарагосы, 16.4.1828, Бордо), испанский живописец, гравёр, рисовальщик. Сын мастера позолотчика и дочери обедневшего дворянина. С 1760 учился в Сарагосе у Х … Большая советская энциклопедия
Конт Auguste — (Comte) основатель позитивизма, род. 19 го января 1798 г. в Монпелье, где отец его был сборщиком податей. В лицее особенно успевал в математике. Поступив в политехническую школу, он удивлял профессоров и товарищей своим умственным развитием. В… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
РАССУЖДЕНИЕ О ПОЗИТИВНОМ ДУХЕ — ’РАССУЖДЕНИЕ О ПОЗИТИВНОМ ДУХЕ’ (1844) сочинение Конта. Вышло в виде предисловия к ‘Философскому трактату о популярной астрономии’. Первая часть работы именуется ‘Умственное превосходство позитивного духа’. В ее первой главе Конт размышляет о… … История Философии: Энциклопедия
КИНОИСКУССТВО — (эпистемологический аспект) универсальный мир искусства в 20 столетии, породивший и образцы массовой культуры, и шедевры элитарного экспериментального характера, сфера приложения рафинированных филос. идей, и в то же время… … Энциклопедия культурологии
ТАНАТОЛОГИЯ — филос. опыт описания феномена смерти. Статус специфич. проблемы смерть получает с 18 в., в соч. Радищева (О человеке, его смертности и бессмертии; Избр. филос. произведения) и кн. М. Щербатова (Разговор о смертном часе; Разговор о… … Энциклопедия культурологии
ФЕЙБЛМАН — (Feibleman) Джеймс Керн (р. 1904) амер. философ, проф. Тулейнского ун та (США). В осн. работе по философии культуры (“Теория человеч. культуры”, 1946) Ф. рассматривает культуру как опр. систему ценностей и как прикладную онтологию. Она… … Энциклопедия культурологии
ЭБНЕР — (Ebnpr) Фердинанд (1982 1931) австр. христианский мыслитель, один из инициаторов т.н. “диалогич. мышления” в философии и теологии 20 в. Э. не имел возможности получить университет, образование и его отсутствие компенсировал систематич.… … Энциклопедия культурологии