-
61 teaman
-
62 teaman
[ʹti:|mæn] n (pl -men [-{ʹti:}men])1. торговец чаем2. сл. заключённый, имеющий право на замену вечерней порции каши чаем -
63 teatable
tea-table
1> чайный столик
2> общество за чаем
_Ex:
tea-table talk беседа за чаем; фривольный или пустой разговор -
64 trade
1. [treıd] n1. 1) занятие, ремесло, профессияthe tools of one's trade - орудия ремесла, рабочий инструмент
the trade of weaver [of tailor, of shoemaker] - ремесло /профессия/ ткача [портного, сапожника]
a saddler [a potter, a blacksmith, a grocer, a mason] by trade - шорник [гончар, кузнец, бакалейщик, каменщик] по профессии
to put smb. to a trade - учить кого-л. ремеслу
what's your trade? - чем вы занимаетесь?
2) редк. рабочий; ремесленник2. отрасль торговли; отрасль производства; отрасль промышленности; промышленностьthe building [the furniture] trade - строительная [мебельная] промышленность
the publishing [printing] trade - издательское [типографское] дело
3. 1) торговляdomestic /home, inland/ trade - внутренняя торговля
foreign /overseas/ trade - внешняя торговля
fair trade - а) торговля на основе взаимной выгоды; б) сл. контрабанда
illicit trade - незаконная торговля; торговля наркотиками
wholesale [retail] trade - оптовая [розничная] торговля
tea [ivory] trade - торговля чаем [слоновой костью] [ср. тж. 4, 2)]
trade in arms [in cotton] - торговля оружием [хлопком]
liberty /freedom/ [prohibition, stoppage] of trade - свобода [запрет, прекращение] торговли
to be in trade - заниматься торговлей [см. тж. 5, 1)]
to carry on /to engage in/ the trade of smth. - вести торговлю чем-л.
to revive [to restrict] trade - возобновлять [ограничивать] торговлю
to put a stop to trade between two countries - прекратить торговлю между двумя странами
trade is at a standstill - торговля находится в состоянии застоя, торговля сошла на нет
he's doing a roaring trade - он ведёт баснословно выгодную торговлю, торговля стала для него золотым дном
2) рынок3) деловая активностьI got caught in what is politely called a trade recession - ≅ грубо /попросту/ говоря, я остался без работы
4. (обыкн. the trade) собир.1) торговое сословие; купцы, купечество2) торговцы или предприниматели (в какой-л. отрасли); представители определённой профессииthe woollen [the ivory, the tea] trade - торговцы шерстью [слоновой костью, чаем] [ср. тж. 3, 1)]
a member of the writing trade - член писательской братии, писатель
the book trade opposes national censorship - книготорговцы выступают против государственной цензуры
3) разг. лица, имеющие право продажи спиртных напитков; пивовары, винокуры4) издатели и книготорговцы5) мор. разг. подводный флот5. 1) розничная торговля; магазин, лавкаto be in trade - быть торговцем, иметь магазин /лавку/ [см. тж. 3, 1)]
2) розничные торговцы6. клиентура, покупателиto have a lot of trade - иметь большую /богатую/ клиентуру
I think our products will appeal to your trade - я думаю, что наши товары понравятся вашим покупателям
7. 1) сделка; обменan even trade - равноценный обмен /-ая сделка/
in trade for smth. - в обмен на что-л.
to take smth. in trade - приобрести что-л. в порядке обмена
2) полит. соглашение; сделка8. обыкн. pl = trade wind1) образ жизни2) линия поведения3) способ; обычай, привычка12. диал.1) хлам; мусор; отбросы2) низы общества, дрянь, шваль♢
everyone to his trade - посл. каждому своё2. [treıd] atwo of a trade never /seldom/ agree - посл. два специалиста редко соглашаются друг с другом
1. торговыйtrade agreement /pact/ - торговое соглашение
trade balance [barrier] - торговый баланс [барьер]
2. промышленный; экономическийtrade association - промышленное объединение [см. тж. 3]
trade journal /magazine/ - экономический журнал, журнал новостей промышленности и торговли [см. тж. 3]
3. профессиональныйtrade journal - профессиональный /специальный/ журнал [см. тж. 2]
3. [treıd] vtrade association - профессиональное объединение [см. тж. 2]
1. торговатьto trade heavily - вести широкую /оживлённую/ торговлю
to trade in silk [in wool, in cotton, in salt] - торговать шёлком [шерстью, хлопком, солью]
to trade with Egypt [with a foreign firm] - торговать с Египтом [с иностранной фирмой]
2. 1) менять, обменивать2) обмениваться3. разг. быть постоянным покупателем ( определённого магазина); отовариватьсяto trade with the local grocer /at the local grocery/ - быть постоянным клиентом местного бакалейщика
4. продавать (свои политические убеждения и т. п.)to trade in /on/ one's political influence - торговать своим политическим влиянием
5. (on, upon) извлекать выгоду, использовать в личных целяхto trade on the credulity of a client - использовать доверчивость /обмануть/ покупателя
to trade on one's father's fair name - спекулировать добрым именем своего отца
-
65 kuppi
yks.nom. kuppi; yks.gen. kupin; yks.part. kuppia; yks.ill. kuppiin; mon.gen. kuppien; mon.part. kuppeja; mon.ill. kuppeihinkuppi teetä, kupillinen teetä чашка чая, чашка с чаем
kuppi чашка, миска
kuppi teetä, kupillinen teetä чашка чая, чашка с чаем
чашка, миска -
66 lasi
yks.nom. lasi; yks.gen. lasin; yks.part. lasia; yks.ill. lasiin; mon.gen. lasien; mon.part. laseja; mon.ill. laseihinlasi стекло lasi (juomalasi) стакан lasi (mer) склянки (мор.)
lasi meni rikki стекло разбилось
lasi teetä, lasillinen teetä стакан чая, стакан с чаем
lasi teetä, lasillinen teetä стакан чая, стакан с чаем
стекло ~ стакан, стопка, бокал ~ (mer.) склянки (мор.) lyödä kahdeksan ~a пробить восемь склянок -
67 herbal tea
1) Общая лексика: травяной чай, инфузив, настой, отвар, питательный отвар, растительная настойка, сборный чай2) Медицина: травяной сбор (не путать с травяным чаем, который чаем, в общем-то, не является:)) -
68 meat tea
['miːtˌtiː] -
69 tea trade
Макаров: торговля чаем, торговцы чаем -
70 teaman
['tiːmæn]1) Общая лексика: имеющий право на замену вечерней порции каши заключённый, торговец чаем -
71 травяной сбор
1) General subject: herbal preparation2) Medicine: herbal tea (не путать с травяным чаем, который чаем, в общем-то, не является:)), herb repertory -
72 Teebeutel
сущ.1) общ. чайный пакетик, (бумажный) пакетик с чаем (для быстрого приготовления)2) пищ. пакетик для порционного заваривания чая, пакетик для чая порционной расфасовки, порционный пакетик с чаем -
73 bilistifade
по́льзуясь, воспо́льзовавшисьbu fırsattan bilistifade — воспо́льзовавшись удо́бным слу́чаем, по́льзуясь э́тим слу́чаем
-
74 fırsat
удо́бный слу́чай* * *удо́бный моме́нт / слу́чай; возмо́жностьfırsat beklemek / aramak — ждать / иска́ть удо́бный слу́чай
fırsat bilmek — воспо́льзоваться слу́чаем
fırsat bu fırsat — са́мый подходя́щий моме́нт
fırsat bulmak — улови́ть удо́бный моме́нт
fırsat düşmek / çıkmak — предста́виться - об удо́бном слу́чае / моме́нте
fırsatı ganimet bilmek — воспо́льзоваться подходя́щим слу́чаем
fırsat kaçırmamak — не упусти́ть удо́бного слу́чая
fırsat kollamak / gözlemek — выжида́ть удо́бный слу́чай
fırsat vermek — предоста́вить возмо́жность
-
75 шайладыр
/шайлат*/ понуд. от шайла* (см. шайлаар) 1) напоить (угостить) чаем; аалчыларны шайладыр угощать гостей чаем; 2) угощать. -
76 случай
слу́ча||йokaz(aĵ)o, kazo, evento;несча́стный \случай akcidento;слепо́й \случай hazardo;удо́бный \случай oportun(aĵ)o;в тако́м \случайе en tiu kazo;в кра́йнем \случайе en ekstrema okazo;во вся́ком \случайе ĉiuokaze;на вся́кий \случай por ĉiu okazo, por ĉiu evento;ни в ко́ем \случайе neniaokaze;в лу́чшем \случайе en plej bona okazo;в проти́вном \случайе en kontraŭa okazo, alie;в \случайе е́сли... en (la) okazo se...;по \случайю (купить, приобрести) okaze, hazarde;по \случайю чего́-л. okaze de io, pro io, en okazo de io;при \случайе okazeble, eventuale, bonokaze.* * *м.1) caso m; hecho m (факт, явление); incidente m, acontecimiento m ( происшествие)несча́стный слу́чай — accidente m
непредви́денный слу́чай — caso fortuito
возмо́жный слу́чай — eventualidad f
сме́ртный слу́чай — accidente mortal
осо́бый слу́чай — caso especial
неле́пый слу́чай — absurdidad f, disparate m
типи́чный слу́чай — caso típico
в отде́льных слу́чаях — en algunos casos
в ре́дких слу́чаях — rara vez
во мно́гих слу́чаях — frecuentemente, en muchos casos
в слу́чае чего́-либо — dado el caso, una vez que, en caso de (que)
в слу́чае, е́сли — en caso de que
в слу́чае на́добности — en caso de necesidad
в тако́м слу́чае — en este caso
в кра́йнем слу́чае — en caso extremo
в проти́вном слу́чае — en caso contrario
в да́нном слу́чае — en este caso (concreto)
в ху́дшем слу́чае — en el peor caso, poniéndose en lo peor
в лу́чшем слу́чае — en el mejor de los casos
ни в ко́ем слу́чае — en ningún caso, de ninguna forma (manera); por nada en el mundo ( ни за что на свете)
во вся́ком слу́чае — en todo caso
при вся́ком слу́чае — a cada instante, en cada caso (ocasión)
на вся́кий (пожа́рный) слу́чай — por si acaso; por si las moscas
2) ( возможность) ocasión f, oportunidad f; chance m (Ю. Ам.)при слу́чае — si llega el caso, en caso necesario
(вос)по́льзоваться слу́чаем — aprovechar la ocasión
упусти́ть удо́бный слу́чай — perder una buena ocasión
мне предста́вился прекра́сный слу́чай — tuve una magnífica ocasión (para)
3) ( случайность) casualidad f, azar mигра́ слу́чая — juegos de azar
неповтори́мый слу́чай — un azar irrepetible
нельзя́ полага́ться на слу́чай — no hay que correr la suerte
полага́ться на слу́чай — confiar en su fortuna (suerte)
слу́чай помо́г ему́ найти́ рабо́ту — tuvo la fortuna (la suerte) de encontrar un empleo
••по слу́чаю ( чего-либо) — con motivo (de)
купи́ть по слу́чаю — comprar de ocasión
(ку́пленный) по слу́чаю — (comprado) de lance (de ocasión)
от слу́чая к слу́чаю — de cuando en cuando
де́ло слу́чая — producto de la suerte
* * *м.1) caso m; hecho m (факт, явление); incidente m, acontecimiento m ( происшествие)несча́стный слу́чай — accidente m
непредви́денный слу́чай — caso fortuito
возмо́жный слу́чай — eventualidad f
сме́ртный слу́чай — accidente mortal
осо́бый слу́чай — caso especial
неле́пый слу́чай — absurdidad f, disparate m
типи́чный слу́чай — caso típico
в отде́льных слу́чаях — en algunos casos
в ре́дких слу́чаях — rara vez
во мно́гих слу́чаях — frecuentemente, en muchos casos
в слу́чае чего́-либо — dado el caso, una vez que, en caso de (que)
в слу́чае, е́сли — en caso de que
в слу́чае на́добности — en caso de necesidad
в тако́м слу́чае — en este caso
в кра́йнем слу́чае — en caso extremo
в проти́вном слу́чае — en caso contrario
в да́нном слу́чае — en este caso (concreto)
в ху́дшем слу́чае — en el peor caso, poniéndose en lo peor
в лу́чшем слу́чае — en el mejor de los casos
ни в ко́ем слу́чае — en ningún caso, de ninguna forma (manera); por nada en el mundo ( ни за что на свете)
во вся́ком слу́чае — en todo caso
при вся́ком слу́чае — a cada instante, en cada caso (ocasión)
на вся́кий (пожа́рный) слу́чай — por si acaso; por si las moscas
2) ( возможность) ocasión f, oportunidad f; chance m (Ю. Ам.)при слу́чае — si llega el caso, en caso necesario
(вос)по́льзоваться слу́чаем — aprovechar la ocasión
упусти́ть удо́бный слу́чай — perder una buena ocasión
мне предста́вился прекра́сный слу́чай — tuve una magnífica ocasión (para)
3) ( случайность) casualidad f, azar mигра́ слу́чая — juegos de azar
неповтори́мый слу́чай — un azar irrepetible
нельзя́ полага́ться на слу́чай — no hay que correr la suerte
полага́ться на слу́чай — confiar en su fortuna (suerte)
слу́чай помо́г ему́ найти́ рабо́ту — tuvo la fortuna (la suerte) de encontrar un empleo
••по слу́чаю ( чего-либо) — con motivo (de)
купи́ть по слу́чаю — comprar de ocasión
(ку́пленный) по слу́чаю — (comprado) de lance (de ocasión)
от слу́чая к слу́чаю — de cuando en cuando
де́ло слу́чая — producto de la suerte
* * *n1) gener. (ñëó÷àìñîñáü) casualidad, acaecimiento, acontecimiento (происшествие), asa, chance (Ó. Àì.), contingencia, evento, hecho (факт, явление), incidente, lance, oportunidad, proporción, rollo, ventura, andanza, asidero, emergencia, jornada, momento, ocasión, ocurrencia, relance, vaina, vez2) eng. azar3) law. aventura, caso, caso incierto, incidencia4) Arg. chance, volada5) Chil. arrancada -
77 тебаизм
nmed. thébaïsme (отравление чаем или опием), théisme (отравление чаем или опием) -
78 чайӧдны
редко перех. напоить чаем; -
79 tea table
-
80 high tea
плотный ужин с чаем* * *плотный ужин с чаем
См. также в других словарях:
Чаем на Руси никто не подавился. — (отвечают на извинение хозяйки, что листок чайный попал в чашку). См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чаем голову не обманешь — Убеждение в том, что больную голову всё же лучше лечить не чаем, а доброй похмелкой … Словарь народной фразеологии
Чаем на Руси ещё никто не подавился — Прост. Шутл. Ответ на извинение хозяйки, что чаинки попали в чашку. Балакай 2001, 567 … Большой словарь русских поговорок
Завтра встану и ошпарюсь чаем — Zítra vstanu a opařím se čajem … Википедия
крепким чаем напоить — (иноск.) отравить Ср. Развода нет... а тошно жить... Аль крепким чаем напоить?! … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Прошлого поминаем, грядущего чаем. — Прошлого поминаем, грядущего чаем. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не чаем, где часу часовать, а Бог приведет и ночь ночевать. — Не чаем, где часу часовать, а Бог приведет и ночь ночевать. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Напоить крепким чаем; подсыпать белого перцу. — (отравить). См. УБИЙСТВО СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
слу́чаем — нареч. прост. То же, что случайно. [Лена:] Случаем я здесь; со станции ехала, да дождь с дороги сбил. Арбузов, Шестеро любимых. | в знач. вводн. сл. Вы, случаем, не конструктор этого осциллографа? Гранин, Искатели … Малый академический словарь
Крепким чаем напоить — Крѣпкимъ чаемъ напоить (иноск.) отравить. Ср. Развода нѣтъ... а тошно жить... Аль крѣпкимъ чаемъ напоить?!... *** … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
А какаву с чаем не хочешь? — (из к/ф Бриллиантовая рука , 1969) несогласие со слишком большими запросами собеседника … Живая речь. Словарь разговорных выражений