Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

заяўнік

  • 81 авторский

    прил. к автор

    а́вторский гонора́р — author's fee / compensation; ( с тиража) royalty

    а́вторский экземпля́р — author's copy

    а́вторское пра́во — copyright

    а́вторские права́ зая́влены — all rights reserved

    наруше́ние а́вторского пра́ва — piracy, breach of copyright

    Новый большой русско-английский словарь > авторский

  • 82 большеглазый

    with big eyes (после сущ.); ox-eyed

    большегла́зый туне́ц зоол.bigeye tuna

    большегла́зая ставри́да зоол. — bigeye(d) scad, goggle-eyes

    Новый большой русско-английский словарь > большеглазый

  • 83 коллективный

    collective; joint

    коллекти́вный догово́р — collective agreement

    веде́ние коллекти́вных перегово́ров (профсоюзами)collective bargaining

    коллекти́вный до́ступ информ. — multiple / shared access

    коллекти́вный иск юр.class action suit

    коллекти́вный труд — teamwork; (о научной работе и т.п.) collaboration, collaborative effort

    коллекти́вная аре́нда — multiple users' lease

    коллекти́вная анте́нна — block / community antenna

    коллекти́вная зая́вка / бронь (на билеты и т.п.) — block / group booking

    коллекти́вная отве́тственность — collective responsibility

    коллекти́вное владе́ние — collective / joint ownership

    коллекти́вное обраще́ние / письмо́ — round robin

    коллекти́вное подсозна́тельное психол.the collective unconscious

    коллекти́вное хозя́йство — collective farm, collective

    систе́ма коллекти́вной безопа́сности — collective security system

    Новый большой русско-английский словарь > коллективный

  • 84 конкурс

    м.
    contest, competition

    объяви́ть ко́нкурс (спортивный, игровой и т.п.) — announce a competition; ( на замещение должности) announce / advertise a vacancy; ( на получение контракта) invite bids / tenders; open bidding

    ко́нкурс зая́вок (на получение контракта) — competitive tenders / bidding

    ко́нкурс красоты́ — beauty contest / pageant

    пройти́ по ко́нкурсу — be selected from among other candidates

    ••

    вне ко́нкурса — hors concours (фр.) [hɔː'kɒŋkuːə]; in a class by itself [oneself]

    Новый большой русско-английский словарь > конкурс

  • 85 конкурсный

    ко́нкурсный экза́мен — competitive examination

    ко́нкурсная зая́вка — bid, tender

    ко́нкурсные торги́ — sale by auction, competitive bidding / tendering

    присужде́ние контра́кта на ко́нкурсной осно́ве — awarding the contract to the lowest bidder

    Новый большой русско-английский словарь > конкурсный

  • 86 подряд

    I м.

    подря́д на строи́тельство — contract for building

    строи́тельство по подря́ду — building by contract

    зая́вка на подря́д — tender for a contract

    взять подря́д (на вн.) — contract (for), take (d) by contract

    переда́ть подря́д (на вн.)put (d) out to contract, contract out (d)

    II нареч.

    пять часо́в подря́д — five hours running [in succession]; five hours on end

    Новый большой русско-английский словарь > подряд

  • 87 путёвка

    ж.
    1) ( направление) (tourist) voucher

    путёвка в санато́рий — sanatorium voucher

    пода́ть зая́вку на путёвку в санато́рий — apply for a place in a sanatorium

    ••

    Новый большой русско-английский словарь > путёвка

  • 88 тендерный

    I [тэ́ндэр-]
    прил. к тендер I
    II [тэ́ндэр-]
    прил. к тендер II

    те́ндерная зая́вка — tender, bid

    Новый большой русско-английский словарь > тендерный

  • 89 заявка на изобретение

    заявка на изобретение
    заяўка на вынаходства

    Краткий русско-белорусский словарь экономических терминов > заявка на изобретение

  • 90 пожалеть

    1) (кого-то, что-то) аджымакъ
    2) (о ком-то, чём-то) языкъсынмакъ, окюнмек
    пожалеть о потерянном времени - зая (бошуна) кеткен вакъыткъа языкъсынмакъ
    3) (сберечь) аджымакъ; къызгъанмакъ

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > пожалеть

  • 91 заявка

    ж
    1) ( требование) Fórderung f

    конце́рт по зая́вкам — Wúnschkonzert n

    2) ( заявление о правах) Ánmeldung f; Ántrag m (умл.)

    Новый русско-немецкий словарь > заявка

  • 92 концерт

    м

    конце́рт по зая́вкам радиослу́шателей — Wúnschkonzert n

    дать конце́рт — ein Konzért gében (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > концерт

  • 93 заядлый

    прл разг
    habitual, confirmed, inveterate

    зая́длый боле́льщик — inveterate fan

    Русско-английский учебный словарь > заядлый

  • 94 концерт

    1) das Konzért (e)s, -e

    симфони́ческий конце́рт — Sinfoníekonzert

    конце́рт фортепья́нной му́зыки — der Klavíerabend [-v-]

    эстра́дный конце́рт — Unterháltungskonzert [Estrádenkonzert, búnter Ábend]

    конце́рт совреме́нной, класси́ческой му́зыки — ein Konzért der modérnen, der klássischen Musík

    конце́рт по зая́вкам — Wúnschkonzert

    конце́рт изве́стного певца́ — das Konzért éines bekánnten Sängers

    конце́рт с уча́стием изве́стного скрипача́ — ein Konzért únter Mítwirkung éines bekánnten Géigers

    слу́шать конце́рт по ра́дио — ein Konzért im Rádio [im Rúndfunk] hören

    пригласи́ть дру́га на конце́рт — éinen Freund ins Konzért éinladen

    доста́ть биле́ты на конце́рт — Konzértkarten [Kárten für das Konzért] besórgen

    конце́рт трансли́руется по ра́дио. — Das Konzért wird vom [im] Rúndfunk übertrágen.

    В програ́мме конце́рта пе́сни Шу́берта. — Auf dem Konzértprogramm stéhen Líeder von Schúbert.

    В конце́рте уча́ствуют... — Im Konzért wírken mít...

    Мы бы́ли на э́том конце́рте. — Wir wáren in [zu] díesem Konzért.

    Мы ча́сто хо́дим на конце́рты. — Wir besúchen oft Konzérte. / Wir géhen oft in Konzérte.

    Он вы́ступит с не́сколькими конце́ртами [даст не́сколько конце́ртов]. — Er wird éinige Konzérte gében.

    2) произведение das Konzért

    конце́рт для скри́пки с орке́стром — ein Konzért für Violíne [v-] und Orchéster [-k-]

    Русско-немецкий учебный словарь > концерт

  • 95 по

    I предлог с дат. падежом
    1) с глаголами движения (идти, ехать и др.) - по дороге, по поверхности auf D; по какому л. пути (дороге, тропинке, шоссе и др.) тж. A без предлога; при указании направления в знач. вдоль чего л. entláng A (стоит после существ.; когда пересекают открытое пространство über A; в знач. через, обыкн. когда по сторонам есть ограничения (деревья, здания и др.) durch A); о движении в огранич. пространстве, помещении in D

    По реке́ плыл теплохо́д. — Auf dem Fluss fuhr ein Mótorschiff.

    По э́той доро́ге тру́дно е́хать — ( плохая дорога). Auf díesem Weg lässt es sich schwer fáhren.

    Мы е́хали по э́той доро́ге. — Wir sind díesen Weg [díesen Weg entláng, auf díesem Weg] gefáhren.

    Мы шли по по́лю, по пло́щади, по мосту́. — Wir gíngen übers Feld, über den Platz, über die Brücke.

    Они шли по ле́су, по коридо́ру. — Sie gíngen durch den Wald, durch den Kórridor.

    Мы шли по Пу́шкинской у́лице. — Wir gíngen durch die Púschkin Stráße. / Wir gíngen die Púschkin Stráße entláng.

    Мы броди́ли по го́роду. — Wir búmmelten durch die Stadt.

    Он путеше́ствовал по э́той стране́, по всей Герма́нии. — Er ist durch díeses Land, durch ganz Déutschland geréist.

    Де́ти бе́гали по за́лу, по са́ду. — Die Kínder líefen im Sáal, im Gárten umhér.

    2) о прикосновении к какой л. поверхности - к какому л. месту, точке поверхности auf A, о движении по всей поверхности über A

    Он похло́пал меня́ по плечу́. — Er schlug mir auf die Schúlter.

    Слёзы кати́лись у неё по щека́м. — Die Tränen líefen ihr über die Wángen.

    Она́ провела́ руко́й по лбу. — Sie strich sich mit der Hand über die Stirn.

    3) при указании времени в сочетаниях типа: по вечерам, по средам переводится нареч., образованными от названия дня, времени суток с суффиксом s; тж. an D

    по утра́м — mórgens [am Mórgen]

    по сре́дам — míttwochs [am Míttwoch]

    по пра́здничным дням — an Féiertagen [féiertags]

    У нас неме́цкий по понеде́льникам и пя́тницам. — Wir háben móntags und fréitags [am Móntag und am Fréitag] Deutsch.

    По вечера́м он обы́чно до́ма. — Ábends ist er gewöhnlich zu Háuse.

    Э́тот по́езд хо́дит то́лько по рабо́чим дням. — Díeser Zug verkéhrt nur an Wérktagen [wérktags].

    4) по какому л. предмету, специальности in D; о предназначении для какой л. сферы деятельности für A

    экза́мены по неме́цкому языку́, по фи́зике — Prüfungen in Deutsch [Déutschprüfungen], in Physík [Physíkprüfungen]

    чемпио́н ми́ра по пла́ванию — Wéltmeister im Schwímmen

    специали́ст по животново́дству — Fáchmann für Víehzucht

    По неме́цкому языку́ он у́чится хорошо́. — In Deutsch ist er gut.

    5) по моде, по закону, по моему мнению и др. nach D; по желанию, по просьбе, по совету и др. auf A (часто после существ. употр. hin)

    одева́ться по после́дней мо́де — sich nach der néuesten Móde kléiden

    рабо́тать по пла́ну — nach (éinem) Plan árbeiten

    по инициати́ве коллекти́ва заво́да — auf Initiatíve der Betríebsbelegschaft

    по жела́нию (про́сьбе) роди́телей — auf Wunsch der Éltern (hin)

    конце́рт по зая́вкам — das Wúnschkonzert

    Я э́то сде́лал по его́ сове́ту. — Ich hábe das auf séinen Rat hin getán.

    Мы е́дем в ФРГ по приглаше́нию друзе́й. — Wir fáhren in die BRD auf Éinladung únserer Fréunde.

    Он э́то сде́лал по оши́бке, по рассе́янности. — Er hat das aus Verséhen, aus Zerstréutheit getán.

    По э́той причи́не он не смог прийти́. — Aus díesem Grund kónnte er nicht kómmen.

    Он отсу́тствовал по боле́зни. — Er hat wégen Kránkheit [kránkheitshalber] geféhlt.

    7) в сочетании с глаголами типа: дать, раздать, получать по… A без предлога, при уточнении каждый по je

    Ка́ждый учени́к получи́л по кни́ге. — Jéder Schüler bekám ein Buch.

    Мы получи́ли по двадцати́ е́вро ка́ждый. — Wir bekámen je zwánzig Éuro. / Jéder von uns bekám zwánzig Éuro.

    Мы получи́ли ка́ждый по пода́рку. — Wir bekámen je ein Geschénk. / Jéder von uns bekám ein Geschénk.

    8) о цене zu D

    карандаши́ по е́вро (шту́ка) — Bléistifte zu éinem Éuro das Stück

    биле́ты по двадцати́ е́вро — Kárten zu zwánzig Éuro

    Я покупа́ю я́блоки по пять е́вро кило́. — Ich káufe Ápfel zu fünf Éuro das Kílo.

    9) посредством mit D, durch A, per A (с предлогом per существ. употр. без артикля)

    посла́ть бандеро́ль по по́чте — das Päckchen mit der Post [durch die Post, per Post] schícken

    по ра́дио — см. радио

    по телеви́дению — см. телевидение

    по телефо́ну — см. телефон

    10) в сочетаниях типа: товарищ по школе - общего эквивалента нет

    това́рищ по шко́ле — der Schúlkamerad [der Schúlfreund]

    мой това́рищ по рабо́те — mein Árbeitskollege [mein Kollége]

    моя́ подру́га по университе́ту — méine Stúdienfreundin

    Он по образова́нию инжене́р, а рабо́тает корреспонде́нтом в газе́те. — Er ist Diplómingenieur [-ʒe-], árbeitet áber als Korrespondént bei éiner Zéitung.

    Кто он по специа́льности? — Was ist er (von Berúf)?

    Я зна́ю его́ по рабо́те, мы рабо́таем вме́сте. — Ich kénne ihn von der Árbeit, wir árbeiten zusámmen.

    II предлог с винит. падежом
    1) до - о сроках с названием месяца, дня недели, года bis; перед порядковыми числительными bis zu D

    с января́ по май — von Jánuar bis Mai

    с 1990 по 1995 год — von néunzehnhundertnéunzig bis néunzehnhundertfünfundnéunzig

    по пе́рвое января́ — bis zum érsten Jánuar

    2) в отдельных сочетаниях - о высоте, росте bis an A, bis zu D

    Он мне по плечо́. — Er reicht mir bis an die [bis zur] Schúlter.

    Он стоя́л по коле́но в воде́. — ( Вода была ему по колено). Das Wásser réichte ihm bis an die Knie.

    Русско-немецкий учебный словарь > по

  • 96 осьминоги

    сегізаяқтылар

    Русско-казахский терминологический словарь "Биология" > осьминоги

  • 97 спрут

    (зоол.) сегізаяқ

    Русско-казахский терминологический словарь "Биология" > спрут

  • 98 шылаш

    шылаш
    Г.: шӹлӓш
    -ам
    1. прятаться, спрятаться; скрываться (скрыться) от других в каком-л. месте

    – Айда кож йымак шылына, – Николай Павлович кож велыш тарвана. А. Эрыкан. – Давай спрячемся под елью, – Николай Павлович двинулся в сторону ели.

    Йоча-влак тул воктенсе еҥ-влакым ужытат, нунын деч шылаш тӧчат. И. Одар. Дети, увидев людей возле костра, пытаются скрыться от них.

    2. прятаться, спрятаться; укрываться, укрыться; находить (найти) себе защиту от чего-л.

    Кеҥеж шокшо деч шылын, йымалнет ласкан шӱлалтен шоген улына. О. Тыныш. Прячась от летнего зноя, мы под тобой стояли, спокойно дыша.

    Йӱр деч шылаш тумо полша. «Ончыко» Укрыться от дождя можно под дубом (букв. помогает дуб).

    3. прятаться, спрятаться; скрываться (скрыться) в чём-л., за чем-л.; исчезать (исчезнуть) из поля зрения (о чём-л.)

    Шыже кече кугунак ок ырыкте, пыл кокла гыч ончалешат, адак шылеш. В. Иванов. Осеннее солнце особо не греет, выглянет из-за туч и опять скроется.

    Тылзе пыл шеҥгек шылеш. М. Евсеева. Луна скрывается за тучами.

    Сравни с:

    йомаш
    4. скрываться, скрыться; тайно уходить (уйти), бежать (сбежать) откуда-л. с целью спрятаться от кого-л., спастись от кого-л.

    Ме, казаматыш логалме деч шылын, лашман гыч куржна. К. Васин. Мы, избегая каземата (букв. скрываясь от попадания в каземат), сбежали от лашманной повинности.

    Йӱзайын кугезе кочаже-влакат, неле илыш деч шылын, Вӱрзым вел гыч тышке толыныт. А. Юзыкайн. И прадеды Йӱзая, скрываясь от тяжёлой жизни, переселились сюда со стороны Уржума.

    5. перен. увиливать, увильнуть; избегать, избежать чего-л.; уклоняться (уклониться) от чего-л., прибегнув к хитрости, к различным уловкам

    Ответственность деч шылаш уклониться от ответственности;

    вашмут деч шылаш увильнуть от ответа.

    Йолко улат, паша деч шылат. Ом йӧрате тыгайым. Муро. Ты лентяй, увиливаешь от работы. Я такого не люблю.

    Колхозникат паша деч шылын огыл, председательын нарядше тӱрыснек шукталтын. В. Иванов. И колхозник не увиливал от работы, наряды председателя выполнялись полностью.

    6. Г.
    в форме 2 л. ед. ч. повелит. н. употр. в знач. межд. для выражения предупреждения, запрета совершать какое-л. действие; передаётся словами брось, перестань, стой, постой

    Шӹл, ит тӹкӓл брось, не трогай.

    (Армарем:) Шӹлок, ит шу, кем подошвылан ярал лиэш! Н. Игнатьев. (Мой жених:) Постой, не бросай, пригодится на подмётку сапога!

    (Плаги:) Шӹлок, Оринӓ, такешӹм раведӓт. «Пьесывлӓ» (Плаги:) Перестань, Орина, ерунду болтаешь.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шылаш

  • 99 напрасно

    1. нареч.
    юҡҡа, урынһыҙға, бушҡа, файҙаһыҙға, тейешһеҙгә
    2. нареч.
    зря, во вред себе
    бушҡа, заяға, ерле юҡҡа

    Русско-башкирский словарь > напрасно

  • 100 понапрасну

    нареч.; разг.
    бушҡа, юҡҡа, заяға, әрәмгә, файҙаһыҙға

    Русско-башкирский словарь > понапрасну

См. также в других словарях:

  • Зая — Зоя Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • зая — сущ., кол во синонимов: 5 • любимая (24) • любимый (43) • малыш (50) • …   Словарь синонимов

  • Зая — Село Зая Зая Страна БолгарияБолгария …   Википедия

  • Зая-Пандита — Намхай Гьяцо калм. Зая Пандит Оһтрһун Дала …   Википедия

  • Зая Пандит — Зая Пандита Намкхай Чжамцо (Зая Пандита Огторгуйн Далай) (ок. 1599 1662) калмыцкий и ойратский религиозный деятель, создатель (в сер. XVII в.) алфавита «тодо бичиг» («ясное письмо») на основе старомонгольской письменности, переводчик сутр и… …   Википедия

  • ЗАЯ-ПАНДИТА — (1599 1662), проповедник буддизма в Джунгарии и Восточной Монголии; реформировал монгольскую письменность …   Современная энциклопедия

  • ЗАЯ-ПАНДИТА — (1599 1662) проповедник буддизма в Джунгарии и Вост. Монголии; реформировал монгольскую письменность …   Большой Энциклопедический словарь

  • зая́вленный — заявленный, ен, ена, ено, ены …   Русское словесное ударение

  • зая́корить — заякорить, рю, ришь …   Русское словесное ударение

  • Зая-Пандита — (собственное имя Намхайчжамцо)         (1599, Западная Монголия, сентябрь 1662), политический и церковный деятель Джунгарии и Восточной Монголии. Выходец из хошутской аристократии. В 17 летнем возрасте был посвящен в ламы и отправлен в Тибет, где …   Большая советская энциклопедия

  • Зая-Пандита — (1599 1662), проповедник буддизма в Джунгарии и Восточной Монголии; реформировал монгольскую письменность. * * * ЗАЯ ПАНДИТА ЗАЯ ПАНДИТА (1599 1662), проповедник буддизма в Джунгарии и Вост. Монголии; реформировал монгольскую письменность …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»