Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

заставляя

  • 41 thinny

    сущ.; SK, DT
    ••
    червоточина, (исстончина)
    Место, где ткань реальности истончилась до предела.

    But now we have come to a thinny. We must be very careful.” / “A thinny?” Jake asked, looking around nervously. / “Places where the fabric of existence is almost entirely worn away. There are more since the force of the Dark Tower began to fail. Do you remember what we saw below us when we left Lud?” — Но сейчас мы подошли к червоточине, а потому требуется предельная осторожность. / – Червоточине? – Джейк нервно огляделся. / – Так называется место, где ткань реальности истончается до предела. Их стало больше с тех пор, как Темная Башня начала терять силу. Помнишь, что мы видели под нами, когда выезжали из Лада? (ТБ 4)

    This is one of those worlds; the thinny we can hear is one of those doors… only one much bigger than the ones we found on the beach. — Сейчас мы в одном из таких миров. Червоточина, которую мы слышим, – одна из дверей… только гораздо больше тех, что мы нашли на берегу океана. (ТБ 4)

    Jake took two shells and put them in his ears. Eddie took the last two, but first he tried the ones he’d shaken from the box. They muffled the sound of the thinny, but it was still there, vibrating in the center of his forehead, making his eyes water the way they did when he had a cold, making the bridge of his nose feel like it was going to explode. — Джейк взял два патрона, вставил в уши. Эдди достались два последних, но сначала он воспользовался своими, которые вытряхнул из коробки. Они приглушили звук, но он остался, вибрируя в центре лба, заставляя глаза слезиться, как при простуде, а в переносице возникло такое ощущение, что она раздувается и вот-вот взорвется. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > thinny

  • 42 parrot

    ['pærət] 1. сущ.
    2) фигура попугая, используемая в качестве мишени для стрельбы
    Syn:
    3) попка-дурак (человек, бессмысленно повторяющий чужие слова)
    2. гл.
    1) = parrot it болтать как попугай
    2) учить, зубрить, механически повторять
    3) учить (кого-л.), заставляя повторять одно и то же много раз; заставлять зазубривать

    Англо-русский современный словарь > parrot

  • 43 corn circles

    «Пшеничные круги». Это участки примятой пшеницы, которые имеют абсолютно правильную круглую форму. Они очень аккуратно обрисованы, и складывается впечатление, что это дело какого-то таинственного вихря или огромной косы. Также существует выражение crop circles («посевные круги»). Круги были впервые замечены в 1980-х гг. на юге Англии и сбивали с толку учёных, заставляя удивляться публику. Их происхождение приписывали сверхъестественным силам или просто любителям розыгрышей. До сих пор не найдено объяснение их появления.

    English-Russian dictionary of expressions > corn circles

  • 44 couch potato

    «Диванная картошка». Жаргонное выражение американского происхождения, обозначающее ленивого, всё время жующего человека, которому нравится сидеть весь день на диване перед телевизором. Это выражение сейчас употребляется во всех англоязычных странах.

    Doctors in Britain are worried about the influence of television, which encourages viewers to become couch potatoes and neglect the need to take regular exercise. — Врачи в Великобритании озабочены влиянием, которое оказывает телевидение на телезрителей, превращая их в «диванные картофелины», заставляя забывать о необходимости регулярных физических упражнений.

    English-Russian dictionary of expressions > couch potato

  • 45 whippersnapper

    «Тот, кто щёлкает хлыстом». Молокосос, «щенок». Имеется в виду молодой, ничего не значащий и неопытный человек, который ничего не делает, а только щёлкает хлыстом, заставляя рабочих трудиться. Часто используется комбинация young whippersnapper.

    I'm fed up with being told what to do by young whippersnappers barely out of school. — Мне надоело выслушивать указания от молокососов, едва окончивших школу.

    English-Russian dictionary of expressions > whippersnapper

  • 46 hold one's own

    1) не уступать, держаться твёрдо; стоять на своём, отстаивать свою точку зрения; не сдавать позиций, остаться верным своим убеждениям

    You pester my poor old life out to get you into the world. You won't be able to hold your own there, you silly little fool. You've got no money. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XLVIII) — Вы мучаете меня на старости лет, заставляя вводить вас в светское общество. Все равно вы там не удержитесь, глупышка! - у вас нет денег.

    I read for examinations. I read in order to be able to hold my own in conversation. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Fall of Edward Barnard’) — Я читал, чтобы сдать экзамены. Читал, чтобы чувствовать себя уверенным во время беседы.

    I'm eighty-one now, but I can still run two miles and hold my own in any rough work going. (J. Lindsay, ‘Rising Tide’, ch. 3) — Мне сейчас 81 год, а я все еще могу быстрым шагом пройти две мили и не уступлю молодым ни в какой трудной работе.

    ...your stewardess, Miss Meighen, is holding her own. If we can get her to a hospital soon, I'm fairly sure she'll come through. (A. Hailey, ‘Airport’, part III, ch. 16) —...ваша стюардесса мисс Мейген держится молодцом. Если нам удастся быстро доставить ее в больницу, я почти убежден, что она выкарабкается.

    2) не ронять своего достоинства; сохранять самообладание; не давать себя в обиду, постоять за себя

    ‘Never you mind what they say, dear,’ said Mrs. Hodges. ‘I've 'ad to go through it same as you 'ave. They don't know any better, poor things. You take my word for it, they'll like you all right if you 'old your own same as I 'ave.’ (W. S. Maughaw, ‘Of Human Bondage’, ch. 104) — - Не обращайте на них внимания, дорогуша, - говорила миссис Ходжес. - Мне тоже сперва от них попадало. Бедняжки, такое уж у них воспитание. Будьте покойны, вы с ними поладите, только не давайте себя в обиду, берите пример с меня.

    Morris had paid, and handsomely, to hold his own in the bar. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 31) — И Моррис заплатил без возражений, чтобы поддержать свой престиж в баре.

    ‘Oh, my dear, if Morris is an undertaker,’ Laura exclaimed quite seriously, ‘what does that matter? Everybody knows you and Morris could hold your own in any society.’ (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 52) — - О, дорогая, - воскликнула Лора с самым серьезным видом, - муж-гробовщик ровно ничего не значит. Всем известно, что ты и Моррис не уроните себя в любом обществе.

    Large English-Russian phrasebook > hold one's own

  • 47 nothing loth

    разг.
    охотно, не прочь, не заставляя себя просить

    The children were nothing loth, for the house was splendid, and the welcome kind enough. (W. Thackeray, ‘Henry Esmond’, part I, ch. XI) — Дети были не прочь там остаться, так как дом был прекрасный и приняли их приветливо.

    ‘Now,’ he said, ‘Tell me everything that has been happening.’ The sergeant, nothing loath, related all that he knew of the Gadfly's illness... (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part III, ch. IV) — - Теперь, - сказал Монтанелли, - расскажите мне все, что произошло за это время. Сержант не заставил себя просить и с готовностью рассказал все, что знал о болезни Овода...

    Mrs. Hall, nothing loath, answered his questions, and then developed a conversation. (H. G. Wells, ‘The Invisible Man’, ch. 1) — Миссис Холл охотно отвечала на его вопросы, надеясь таким образом вовлечь его в беседу.

    Large English-Russian phrasebook > nothing loth

  • 48 Sandmännchen

    n <-s> песочный человечек (фольклорный персонаж, сыплющий заигравшимся допоздна детям в глаза волшебный песок, заставляя их засыпать)

    Универсальный немецко-русский словарь > Sandmännchen

  • 49 hijack

    1. n угон самолёта
    2. v угонять, похищать, заставляя водителя или лётчика изменить маршрут; заниматься воздушным пиратством
    3. v остановить на дороге и ограбить; похитить
    Синонимический ряд:
    1. capture a transport (verb) capture; capture a transport; commandeer; divert at gunpoint; privateer; seize; skyjack; take hostages; take over
    2. steal (verb) collar; filch; nab; purloin; snatch; steal; swipe; take

    English-Russian base dictionary > hijack

  • 50 зэблэхун

    (зэблеху) перех. гл. 1. прогнать кого-что-л. мимо друг друга
    / Зыр зым блэхун, хуурэ зэблэгъэкIын.
    Мэл хъушитIыр зэблахуащ.
    2. см. зэблэшын II 1, 2. Чы гъум дадзахэм бжэгъухэр зэблахуащ.
    3. переносное гонять ( многих), заставляя исполнять разные поручения
    / Зехуэн, къехуэкIын (цIыху куэд).

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зэблэхун

  • 51 молекулярный рН-управляемый челнок

     Molecular pH-Controlled «Shuttle»
     Молекулярный рН-управляемый «челнок»
      рН- (и/или электрохимически) переключаемый процесс возвратно-поступательного перемещения циклической молекулы по линейной молекулярной цепи. Как правило, используются молекулы ротаксана.
     
     Ротаксан, состоящий из длинной полиэфирной цепочки, на которую нанизан цикл, построенный из двух остатков дипиридила («челнок»). К концам цепи пришиты объемные группы-стопперы, препятствующие соскальзыванию «челнока» с цепи. Протонирование трифторуксусной кислотой или электрохимическое окисление бензидинового «челнока» резко уменьшает электронную плотность на нем, заставляя макроцикл полностью переходить к 4,4′-бифенолятному фрагменту. Полная обратимость как рН-, так и электрохимически переключаемого процесса приводит к получению ротаксанового молекулярного переключателя.

    Англо-русский словарь по нанотехнологиям > молекулярный рН-управляемый челнок

  • 52 Molecular pH-Controlled Shuttle

     Molecular pH-Controlled «Shuttle»
     Молекулярный рН-управляемый «челнок»
      рН- (и/или электрохимически) переключаемый процесс возвратно-поступательного перемещения циклической молекулы по линейной молекулярной цепи. Как правило, используются молекулы ротаксана.
     
     Ротаксан, состоящий из длинной полиэфирной цепочки, на которую нанизан цикл, построенный из двух остатков дипиридила («челнок»). К концам цепи пришиты объемные группы-стопперы, препятствующие соскальзыванию «челнока» с цепи. Протонирование трифторуксусной кислотой или электрохимическое окисление бензидинового «челнока» резко уменьшает электронную плотность на нем, заставляя макроцикл полностью переходить к 4,4′-бифенолятному фрагменту. Полная обратимость как рН-, так и электрохимически переключаемого процесса приводит к получению ротаксанового молекулярного переключателя.

    Англо-русский словарь по нанотехнологиям > Molecular pH-Controlled Shuttle

  • 53 diyirləmək

    глаг.
    1. катать (двигать, передавать какой-л. округлый предмет, вращая, заставляя его скользить по поверхности и в разных направлениях)
    2. катить (то же, что катать, но в один прием и в одном направлении). O, çəlləyi küçə ilə diyirləyirdi он катил бочку по улице, aşağı diyirləmək скатывать, скатить вниз; ora-bura (o yana-bu yana) diyirləmək перекатывать что-л.

    Azərbaycanca-rusca lüğət > diyirləmək

  • 54 sürüşdürmək

    глаг.
    1. катить, скатывать (двигать, перемещать что-л., заставляя скользить). Buzun üstü ilə sürüşdürmək nəyi катить по льду что
    2. отодвигать, отодвинуть (двигая, переместить на некоторое расстояние от кого-л., чего-л.). Pianonu divara tərəf sürüşdürmək отодвинуть пианино к стене

    Azərbaycanca-rusca lüğət > sürüşdürmək

  • 55 рыгъевычьэтэ

    рыгйэвыч’этэ
    деепр.
    заставляя просыпаться иногда

    Чукотско-русский словарь > рыгъевычьэтэ

  • 56 винтикым пӱтыралаш

    подкрутить гайки; воздействовать на кого-л. заставляя подтянуться, стать энергичнее; усиливать строгости; прижимать

    – Давай, давай, бригадир чӱчӱ, нӱж нуным! Уке гын винтикышт лушкен. Пӱтыралаш кӱлеш! Г. Чемеков. – Давай, давай, дядя бригадир, дай им! А то у них гайки ослабли. Надо подкрутить!

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    винтик

    Марийско-русский словарь > винтикым пӱтыралаш

  • 57 кондыштараш

    кондыштараш
    -ем
    1. водить, заставлять совершать движения в разное время или продолжительно в разных направлениях

    Айда, кызытеш тек мемнам шинчырлен кондыштарышт. А. Эрыкан. Что ж, пусть пока нас водят, заковав в цепи.

    2. пасти животных, перегонять часто (скот, стадо)

    Адакше вет вольыкшымат ойырымо верлаште гына кондыштарыман. А. Юзыкайн. К тому же надо скот пасти только на отведённых для этого местах.

    3. разг. гонять кого-л. куда-л., много раз посылать с поручениями, заставлять кого-л. неоднократно ходить из-за чего-л.

    Айдемым так кондыштарыдеак йодышыжым тунамак решитлаш лиеш ыле. Можно было, не заставляя столько попусту ходить человека, тут же решить его вопрос.

    Марийско-русский словарь > кондыштараш

  • 58 кугырташ

    кугырташ
    -ем
    1. заставить покоробиться, заставить сжаться, уменьшиться в площади или загибаться

    Шолшо вӱдеш кумыжым кугыртен, марий-влак ожно тӱрлӧ тыгыде ӱзгар-влакым ыштылыт улмаш. Заставляя сжиматься и гнуться бересту в кипящей воде, марийцы в прошлом изготовляли мелкую утварь.

    2. заставлять сжиматься, ёжиться

    Кӱдыр уке, а йӱштӧ кугырта. М. Шкетан. Тетеревов нет, а холод заставляет ёжиться.

    3. поджимать, поджать (ноги); пожимать, пожать (плечами)

    Воктенем шольым йолжым кугыртен шинче. О. Тыныш. Мой младший брат, поджав ноги, уселся рядом со мной.

    Эчей шинчагомдышыжым нӧлталеш, ӧрмыж дене вачыжым кугырта. М. Шкетан. Эчей приподнимает свои веки, от удивления пожимает плечами.

    4. разг. губить, погубить, согнуть в дугу кого-л. (в бараний рог), свернуть шею

    Шомакак ӱмыр лугыч кугыртыш. В. Якимов. И слово может внезапно погубить.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кугырташ

  • 59 куржыкташ

    куржыкташ
    Г.: кыргыжташ
    -ем
    1. понуд. от куржаш
    2. гонять, погонять кого-что-л., заставляя двигаться, перемещаться

    Пӧрдшӧ мардеж, шудым пӱтыралын, олык мучко куржыкта. В. Сапаев. Ветер-вихрь, кружа сено, гонит его по полю.

    3. способствовать, содействовать чьему-л., побегу, бегству

    Плен гыч куржыкташ содействовать побегу из плена;

    кучыма гыч куржыкташ помочь уйти из-под стражи; помочь убежать задержанному.

    Ала иктаж-семын тудым йӧн дене куржыкташ лиеш? Шыгыррак чодырашке пуртен колташ гын, Сакар утла. С. Чавайн. Может быть, как-то можно устроить побег? Если завести его в частый лес, то Сакар убежит.

    4. отправлять, отправить, посылать, послать кого-л. куда-л. бегом

    Паша дене куржыкташ отправить по делу;

    йолташ деке куржыкташ посылать к другу.

    Орлов туманлыш-туманлыш да кучержым староста дек куржыктыш. Н. Лекайн. Орлов долго ругался и отправил своего кучера к старосте.

    5. Водить, вести чем-л.; направлять, направить движение чего-л. по чему-л., куда-л.

    Пристав урядникын кидше гыч листовкым руалтыш, шинчажым кагаз ластык мучко куржыктыш. К. Васин. Пристав схватил с рук урядника листовку, пробежал глазами по ней.

    Марийско-русский словарь > куржыкташ

  • 60 курташ

    курташ
    -ем
    диал. издеваться, глумиться

    Эше Какшан воктен чодырашке вольык коштыкташ, варажым курташ тӱҥалыныт. Ещё позднее стали издеваться, заставляя пасти скот в лесу по Кокшаге.

    Смотри также:

    игылташ, мыскылаш

    Марийско-русский словарь > курташ

См. также в других словарях:

  • не заставляя себя просить — нареч, кол во синонимов: 11 • в охотку (13) • за милую душу (19) • охотно (24) • …   Словарь синонимов

  • Вода — С древнейших времен стали понимать великое значение воды не только для людей и всяких животных и растительных организмов, но и для всей жизни Земли. Некоторые из первых греческих философов ставили воду даже во главе понимания вещей в природе, и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Танк вчера, сегодня, завтра — ОТ “ВЕЗДЕХОДА” ДО Т 54         В оснащении современных армий ведущая роль принадлежит так называемым комплексным системам вооружения, примером которых может служить танк боевая гусеничная машина, сочетающая в себе мощное вооружение, надежную… …   Энциклопедия техники

  • Муравьи — Красный огненный муравей …   Википедия

  • Земля: Последний конфликт — Earth: Final Conflict File:http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/f/fe/Efc poster.jpg Жанр научная фантастика Создатель Джин Родденберри …   Википедия

  • охотно — С охотой, волею, добровольно, добром, по собственной воле, по собственному побуждению, всей душой. Волею пошел на военную службу. Вы мне лучше добром скажите, где вы спрятали книгу. Доброхотная копейка пожертвованная добровольно. Прот …   Словарь синонимов

  • Alive: The Final Evolution — Обложка первого тома アライブ 最終 進化的 少年 (Alive Saishū Shinkateki Shōnen) …   Википедия

  • Список серий первой сотни телесериала «Сансет Бич» — Основная статья: Сансет Бич (телесериал) № серии Премьера Описание серии Глава I, Часть Первая. 06.01.1997 – 17.10.1997 1 е 10 серий крутятся так или иначе вокруг интернет романа Бена и Мег и попыток обоих найти друг друга. Мег – фермерская… …   Википедия

  • Выпаривание — (evaporation, Verdampfung, Evaporation). На нашем языке В. называется такой случай искусственно производимого [Самопроизвольное испарение (напр., усушка вина, высыхание почвы и т. п.), очевидно, не составляет случая В. Поэтому испарение воды на… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Климат — (греч. κλίμα, κλίματος означает наклон солнца, иначе сказать, полуденную высоту солнца). Древние географы делили Землю на климатические пояса в зависимости от этого явления и длины дня, принимая в расчет так называемые астрономические климаты,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ковры — (tapis, Teppiche, carpets) узорчатые ткани, служащие, главным образом, для покрытия пола или земли, но применяемые также для завешиванья стен, для обивки мебели, в виде одеял на ноги, попон и для других подобных целей; вырабатываются или точно… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»