-
21 mit der Hand in die Tasche hineinfahren
предл.общ. (быстро) запустить руку в карман, (быстро) сунуть руку в карманУниверсальный немецко-русский словарь > mit der Hand in die Tasche hineinfahren
-
22 couler la main
гл.общ. запустить руку, сунуть руку -
23 dip into the till
(dip into the till (тж. have one's fingers in the till))The company went out of business because the treasurer dipped into the till so often. (EVI) — Компания обанкротилась, так как ее казначей слишком часто запускал руку в кассу.
-
24 have a hand in the till
ограбить кассу, запустить руку в кассуThe store owner thought his business was falling until he discovered that the treasurer had his hand in the till. (DAI) — Владелец магазина думал, что дела идут плохо сами собой, пока не обнаружил, что кассир запустил руку в кассу.
-
25 tap the barrel
амер.; полит.; жарг.пристроиться к "казённому пирогу", запустить руку в казнуMr. Flower was a Man-with-a-barrel and one who knows how to tap it. (APT) — Мистер Флауэр имел доступ к государственной казне и умел запускать туда руку.
-
26 greifen
1. * vi (nach D, an A, in A, zu D)1) хватать, схватить (кого-л., что-л.), хвататься (за что-л.), брать, взять; ловить, поймать (кого-л.. что-л.)um sich greifen — хватать вокруг себя руками; распространяться (напр., об огне)zu hoch greifen — чрезмерно преувеличить (значение, качество чего-л.); запросить слишком большую суммуzu weit greifen — зайти ( хватить) слишком далекоdie Säge greift gut — пила берёт хорошоan den Hut greifen — дотронуться до шляпы ( для приветствия)das hat mir ans Herz gegriffen — это меня потрясло(mit der Hand) in die Tasche greifen — сунуть ( запустить) руку в карманin die Tasten greifen — ударить по клавишамins Leere greifen — не найти опорыtief in den Beutel ( in die Tasche) greifen müssen — быть вынужденным раскошелиться ( платить большие деньги)2) браться, взяться (за что-л.); прибегать, прибегнуть (к чему-л.)nach dem Buch greifen — взяться за книгу, начать читатьzur Feder greifen — взяться за перо, стать писателемzur Flashe greifen — запить, начать пить запоемzum letzten Mittel greifen — пустить в ход последнее средство2. * vtвзять, брать; хватать; схватитьetw. aus der Luft greifen — взять что-л. с потолка, выдумать что-л.sich an den Kopf greifen — схватиться за голову (от изумления, испуга)j-n beim Kragen greifen — взять за шиворот кого-л.das ist doch mit den Händen zu greifen — это очевидно, это ясноeinen Ton greifen — муз. взять тон ( ноту)Platz greifen — осесть, утвердиться, стать твёрдой ногойgroße Unordnung hatte Platz gegriffen — канц. беспорядки( злоупотребления) стали повсеместным явлением -
27 hineinfahren
1. * vt 2. * vi (s)въезжать; попадатьins Feuer hineinfahren — воен. попасть под огоньmit der Hand in die Tasche hineinfahren — запустить руку в карманmit einem Stock in einen Ameisenhaufen hineinfahren — ткнуть палкой в муравейник; разворошить муравейник (тж. перен.); перен. врываться, вмешиваться3.sich in die Weltklasse hineinfahren — стать спортсменом международного класса, войти в число сильнейших спортсменов мира ( авто- и мотоспорт) -
28 angarilla
f1) Кол. шест ( для перевозки груза на вьючных животных)2) Чили, Экв. см. angarillas 1)••echar la angarilla Куба разг. — запустить руку в чужой карман -
29 einen Griff in etw. tun
Универсальный немецко-русский словарь > einen Griff in etw. tun
-
30 einen Griff tun
гл.общ. (in etw.) захватить (в своё пользование; что-л.), (in etw.) запустить руку (во что-л.) -
31 أوقع
أَوْقَعَп. IV1) ронять, валить; бросать; ه على الارض أوقع сбить кого-л. с ног; ه ارضا أوقع повалить кого-л. на землю; عليه القصاص او الجزاء أوقع наложить на кого-л. взыскание, наказание; ه صريعا أوقع уложить, убить кого-л. ; بالعدوّ أوقع напасть, броситься на врага2) впутывать, ввергать (во что فى) ; تحت الثبه أوقع скомпрометировать; فى الارتباك أوقع поставить в затруднительное положение; يده أوقع перен. запустить руку (во что-л.)3) вызывать, порождать (напр. вражду - среди кого بين) ; الخسارة أوقع нанести убытки, потери (кому ب) ; الرعب فى قلوب الناص أوقع вселить страх в сердца людей4) перен. топить (кого ب)5) настраивать (музыкальный инструмент) ; * نفسه أوقع проболтаться* * *
а-аа1) ронять, валить
2) ввергать, втягивать во что
-
32 أَوْقَعَ
IV1) ронять, валить; бросать; ه على الارض أَوْقَعَ сбить кого-л. с ног; ه ارضا أَوْقَعَ повалить кого-л. на землю; عليه القصاص او الجزاء أَوْقَعَ наложить на кого-л. взыскание, наказание; ه صريعا أَوْقَعَ уложить, убить кого-л. ; بالعدوّ أَوْقَعَ напасть, броситься на врага2) впутывать, ввергать (во что فى); تحت الثبه أَوْقَعَ скомпрометировать; فى الارتباك أَوْقَعَ поставить в затруднительное положение; يده أَوْقَعَ перен. запустить руку (во что-л.);" " 3) вызывать, порождать (напр. вражду - среди кого بين); الخسارة أَوْقَعَ нанести убытки, потери (кому ب); الرعب فى قلوب الناص أَوْقَعَ вселить страх в сердца людей4) перен. топить (кого ب)5) настраивать (музыкальный инструмент); * نفسه أَوْقَعَ проболтаться;" -
33 zseb
* * *формы: zsebe, zsebek, zsebetкарма́н мzsebre tenni — положи́ть, су́нуть в карма́н
* * *[\zsebet, \zsebe, \zsebek] 1. карман; {kisebb} biz. карманчик, кармашек;lyukas/szakadt \zseb — дырявый карман; карман с прорехой; rávarrott/tűzött \zseb — накладной/нашивной карман; üres/lapos \zseb — тощий карман; \zsebébe nyúl — запускать/запустить руку в карман; \zsebében kotorász — шарить в кармане; \zsebre dug vmit — совать что-л. в карман; \zsebre dugta a kezét — он засунул руки в карманы; \zsebre tesz — класть/положить в карман;hátsó \zseb — задний каоман;
2.üres a \zsebe nép., tréf. — свистит в кармане; ezt nem bírja el a \zsebem — это мне не по карману; это не входит в мой бюджет; ezt megérzi a \zsebem — это бьёт по карману; idegen \zsebbe téved (a keze) — заезжать в чужой карман; nem — а \zsebemhez van mérve это мне не по карману; \zsebre vág {pl. pénzt) — загребать/загрести, nép. хапать/схапать v. хапнуть; könnyen \zsebre vág téged — он тебя за пояс заткнёт; nagy összegeket v. pénzt vág \zsebre — загребать большие деньги v. барыши; vmely sértést \zsebre vág — переносить оскорбление; ezt a sértést nem vágom/teszem \zsebre — такого оскорбления не перенесуátv.
tele a \zsebe (pénzzel) — у него карман толст; -
34 steken
колоть колоться; кусаться; колоть покалывать; запнуться; увязнуть в; (за)вязнуть в; завязнуть в; засесть в; (у)жалить; (вы)копать; резать; подтасовать, передёрнуть; надеть на; вдеть в; продеть в, просунуть в; всунуть в; положить в; заправить в; засунуть в; вонзить в, всадить в; запустить руку в; наколоть на; приколоть к; примкнуть к; вложить между, заложить; вывесить из* * *I *1) колоть, втыкать2) жалить3) вкладывать, засовывать4) оставаться, находитьсяblíjven stéken — застрять
daar steekt iets áchter — за этим что-то кроется
•- van wal steken II (t)прекращать, приостанавливать; бастовать* * *гл.общ. втыкать, затрубить, колоть, кусать, отправляться, совать, торчать, гравировать (in-по), жечь (о солнце), бить (острогой), жалить, заиграть на духовом инструменте, находиться, оставаться, пребывать, вкладывать (деньги и т.п.) -
35 couler la main
сунуть, запустить руку -
36 belemarkol
1. vmibe запустить руку во что-л.;\belemarkol vkinek a hajába — вцепиться кому-л. в волосы;\belemarkol a homokba — хватить горсть песка;
2.átv.
\belemarkol a leiekbe — хватать за душу -
37 ჩასობა
вбить вклинить воткнуть впиться загнать-гвоздь заколотить-гвоздь запустить-руку засадить-топор натыкать тыкатьქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > ჩასობა
-
38 ჩაყოფა
всунуть запустить-руку засунуть лезть-в (ხელის) окунуть просунуть тыкать уткнуть уткнуться-носом (ცხვირის)ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > ჩაყოფა
-
39 Часоба
вбить вклинить воткнуть впиться загнать-гвоздь заколотить-гвоздь запустить-руку засадить-топор натыкать тыкатьქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > Часоба
-
40 ЧайоПа
всунуть запустить-руку засунуть лезть-в (ხელის) окунуть просунуть тыкать уткнуть уткнуться-носом (ცხვირის)ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > ЧайоПа
См. также в других словарях:
Запустить руку в карман — ЗАПУСКАТЬ РУКУ В КАРМАН кого, какой. ЗАПУСТИТЬ РУКУ В КАРМАН кого, какой. Прост. Предосуд. Захватывать в своё пользование, присваивать что либо. Помню людей, пользовавшихся долгоязычием как подходящим средством, чтобы запускать руку в карман… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ЗАПУСТИТЬ — 1. ЗАПУСТИТЬ1 запущу, запустишь, совер. (к запускать1). 1. чем в кого что. Сильно с размаху бросить (разг. фам.). Запустить камнем в окно. Запустить поленом в голову. 2. что. Заставить высоко взлететь, подняться (разг.). Запустить змей. 3. что.… … Толковый словарь Ушакова
ЗАПУСТИТЬ — 1. ЗАПУСТИТЬ1 запущу, запустишь, совер. (к запускать1). 1. чем в кого что. Сильно с размаху бросить (разг. фам.). Запустить камнем в окно. Запустить поленом в голову. 2. что. Заставить высоко взлететь, подняться (разг.). Запустить змей. 3. что.… … Толковый словарь Ушакова
запустить лапу — прикарманить, присвоить, забрать, зажулить, заграбастать, запустить руку, захватить, схапать, прибрать к рукам, отхватить, пригрести к рукам, наложить руку, захапать, зацапать, хапнуть, урвать, зажать, наложить лапу Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
запустить — ЗАПУСТИТЬ, ущу, устишь; ущенный; совер. 1. что и чем в кого (что). С размаху бросить (разг.). З. камень или камнем в окно. 2. что. Привести в действие, в движение. З. мотор. З. бумажного змея (заставить взлететь). З. ракету. 3. что. Засунуть,… … Толковый словарь Ожегова
запустить — 1. ЗАПУСТИТЬ, пущу, пустишь; запущенный; щен, а, о; св. 1. что, чем в кого что. Разг. Бросить с размаху. З. снежок в дерево. З. еловой шишкой в белку. З. мячом по кеглям. З. камень, камнем вверх. 2. (кого) что. Дать взлететь, заставить подняться… … Энциклопедический словарь
Запускать/ запустить руку — во что. Разг. Неодобр. Присваивать, красть (обычно – что л. казённое, государственное, общественное). ФСРЯ, 401; Ф 1, 202 … Большой словарь русских поговорок
запустить — что и чем, что во что кого. 1. что (бросить с размаху; объект действия). Запустить камень в окно. Запустить гранату в танк. Хотелось бы [Егорушке]... запустить свинчатку в кон (Помяловский). 2. чем (бросить с размаху; орудие действия). Ромашову… … Словарь управления
запустить — I пущу/, пу/стишь; запу/щенный; щен, а, о; св. см. тж. запускать, запускаться, запускание, запуск 1) что, чем в кого что разг. Бросить с размаху … Словарь многих выражений
Запускать руку в карман — кого, какой. ЗАПУСТИТЬ РУКУ В КАРМАН кого, какой. Прост. Предосуд. Захватывать в своё пользование, присваивать что либо. Помню людей, пользовавшихся долгоязычием как подходящим средством, чтобы запускать руку в карман ближнего или казны (Салтыков … Фразеологический словарь русского литературного языка
Запускать руку — куда, во что. Прост. Присваивать, пользоваться в корыстных целях. Прожившийся дворянчик женится на купеческой дочке, чтобы породниться с богатым купцом и запустить руку в его непочатый сундук (Писарев. Библиографические заметки) … Фразеологический словарь русского литературного языка