Перевод: с французского на русский

с русского на французский

занимать

  • 101 avoir bon nez

    (avoir bon nez [тж. avoir du nez; avoir le nez bon/creux, fin])
    1) иметь хороший нюх, обладать (тонким) нюхом, быть прозорливым

    -... S'il avait du nez, il donnerait tout à Victor... et je ne lui en voudrais pas, Dieu sait!.. Je n'ai pas besoin de son argent pour faire figure! (J. Claretie, Le Million.) — -... Если бы у него был нюх, он бы оставил все свое состояние Виктору... видит бог, я бы не был на него в обиде!.. Мне не нужны его деньги, чтобы занимать видное положение в обществе.

    ... je ne crois pas même que le marquis prenne le personnage d'amant; il est observé par gens qui ont bon nez, et qui n'entendraient pas raillerie. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) —... не думаю, чтобы маркиз выступил в роли влюбленного кавалера; он под наблюдением людей, у которых хороший нюх и которые не любят шутить.

    2) явиться, попасть к самому обеду

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir bon nez

  • 102 avoir du chien

    разг.
    быть с огоньком, с изюминкой, быть привлекательной

    Sa carrière est trop alourdie par des intérêts économiques pour qu'elle puisse s'effondrer. Et puis, il a du talent et du chien! (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Его карьера так тесно связана с разными экономическими кругами, что вряд ли ему угрожает крах. А потом в нем есть и огонек, и талант.

    Du chien, quoi, Hélène en avait tout bêtement à revendre, de cette qualité qui n'est sensible qu'aux hommes, les femmes, elles se détournent... (M. Bruzeau, Delta.) — Что до темперамента, то его у Элен было не занимать, но это качество привлекает лишь мужчин, а женщины - те от него отворачиваются.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du chien

  • 103 avoir l'avantage du terrain

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'avantage du terrain

  • 104 avoir la vedette

    (avoir [или tenir] la vedette)
    1) занимать видное место (на афише, в газете)

    Une jeune chanteuse impatiente de tenir la vedette sur les affiches. (J.-P. Sartre, (GL).) — Это молодая певица, которой не терпится занять видное место на афишах.

    2) быть на первом плане; быть ознаменованным крупными событиями

    Les années 15, dans les siècles, ont souvent tenu la vedette, pour le meilleur ou pour le pire. (J. Romains, (GL).) — В разные столетия 15-й год был ознаменован крупными событиями - приятными или неприятными.

    3) театр. играть ведущую роль

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la vedette

  • 105 avoir plusieurs casquettes

    (avoir plusieurs [или n] casquettes)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir plusieurs casquettes

  • 106 battre monnaie

    2) сколотить капитал на..., разжиться на...; раздобывать деньги; зашибать деньгу

    Certains jours, elle se trouvait aux abois pour des sommes ridicules de quelques louis. Il lui fallait emprunter à Zoé, ou bien elle battait monnaie elle-même, comme elle pouvait. (É. Zola, Nana.) — Иногда она бывала на мели, когда у нее не было даже нескольких жалких луидоров. Ей приходилось занимать у Зои или добывать деньги, выходя самой на промысел.

    À la fin d'avril, il ne possédait plus un sou et il se voyait contraint d'emprunter vingt louis à Lechantre, en attendant qu'il avisât aux moyens de battre monnaie. (A. Theuriet, Charme dangereux.) — К концу апреля у художника не оставалось больше ни гроша, и он был вынужден занять 20 луидоров у Лешантра, пока не найдет способ раздобыть денег.

    La vente de ses autographes rapportera sans doute gros à cet homme, battant monnaie de son affliction. (L. Aragon, Les Poissons noirs.) — Продажа автографов принесет, пожалуй, большие барыши этому человеку, спекулирующему на своем несчастье.

    Bourrée d'assignats, mademoiselle Laguerre fut obligée de battre monnaie avec ses diamants désormais inutiles. (H. de Balzac, Les Paysans.) — Девице Лагер, оставшейся при своих ассигнациях, пришлось обратить в деньги бриллианты, теперь уже ей ненужные.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > battre monnaie

  • 107 branler dans le manche

    (branler dans le [или du, уст. au] manche)
    1) усомниться в правильности принятого решения, не иметь твердости в убеждении

    Assassiné par des cadavres en somme? L'idée n'est pas à repousser. Il n'empêche que notre raison commence à branler sérieusement du manche. (San-Antonio, Zéro pour la question.) — Итак, он был убит трупами? Эту мысль отбросить нельзя. И все же наш разум начинает колебаться.

    2) занимать нетвердое, шаткое положение, пошатнуться, потерять свой авторитет; быть накануне увольнения, быть под страхом увольнения, разорения

    Monsieur le préfet de police branle dans le manche, il a des ennemis. S'il y avait erreur, ceux qui veulent sa place profiteraient des clabaudages et des criailleries libérales pour le faire sauter. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — У префекта полиции есть враги, и он еле держится. В случае ошибки все, кто метит на его место, воспользуются тявканьем и рычанием либералов, чтобы спихнуть его.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > branler dans le manche

  • 108 charge publique

    Jamais un homme du peuple ne peut parvenir, chez les Gaulois, à remplir aucune charge publique. Il semble que cette nation n'est faite que pour les prêtres et pour les grands. (Bernardin de Saint-Pierre, L'Arcadie.) — У галлов человек из народа ни в коем случае не может занимать высокий пост. Можно подумать, что эта нация создана для священников и знати.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > charge publique

  • 109 défrayer la compagnie

    1) занимать гостей, общество

    Dictionnaire français-russe des idiomes > défrayer la compagnie

  • 110 en servir de bonnes

    рассказывать забавные истории, смешить, занимать

    - À ma droite, capitaine, cria le commandant, de plus en plus radieux. Et j'espère que vous allez continuer à nous en servir de bonnes, sur Paris. (P. Benoit, L'Atlantide.) — - Садитесь по правую руку от меня, - воскликнул майор, просияв. - Надеюсь, что вы расскажете нам еще много занятного о Париже.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en servir de bonnes

  • 111 être à l'honneur

    2) занимать первое место, пользоваться всеми привилегиями

    Ce genre de femme, qui était à l'honneur dans ses romans l'intimidait par sa beauté. (M. Aymé, Travelingue.) — Он боялся красоты этих женщин, которые в его романах занимали все первые роли.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à l'honneur

  • 112 être à l'ordre du jour

    (être [или figurer] à l'ordre du jour)
    2) занимать все умы, быть предметом обсуждения

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à l'ordre du jour

  • 113 être au large

    2) быть на открытом месте, на просторе

    À partir du demain, et pour quinze jours, il naviguerait avec l'animal au large des hautes pentes, fouillant la terre. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — С завтрашнего дня целых две недели будет он плестись за этой лошадью по склонам гор, вспахивая землю.

    3) (тж. être logé au large) занимать много места, просторное помещение

    ... Voyons, Clarisse, recule-toi un peu. Vous êtes très au large, là-bas. (É. Zola, Nana.) —... Послушай, Кларисса, потеснись немного. Вы там слишком расселись.

    4) разг. жить припеваючи, преуспевать, благоденствовать
    5) книжн. быть бессовестным человеком

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être au large

  • 114 être aux premières loges

    разг.
    занимать самое удобное место, все лицезреть, видеть перед собой

    Sa maison se dressait sur la hauteur, non loin du port et, les nuits de bombardements, il était aux premières loges: il nous décrivit la magnificence du spectacle qu'on s'apercevait de sa fenêtre... (S. de Beauvoir, La Force de l'âge.) — Дом Вернаде находился на возвышенности, неподалеку от гаврского порта, и в ночи воздушных налетов вся картина была у него на виду. Он описал нам, какое великолепное зрелище открывалось из его окна.

    Je l'entraîne au tabac. Il y a justement une table libre près de la vitre. On est aux premières loges pour admirer le panorama. (San-Antonio, Béru et ces dames.) — Я затаскиваю его в кафе. Как раз там есть свободный столик возле окна. Самое удобное место для наблюдения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être aux premières loges

  • 115 être bien en selle

    (être [тж. rester, se tenir, se sentir] bien en selle)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être bien en selle

  • 116 être dans les huiles

    разг.
    (être [или donner, nager] dans les huiles)
    занимать высокое положение; вращаться в высоких сферах, общаться с шишками

    Le prince Szymanowski... Paraît que son grand-père était dans les huiles. - Les huiles? - C'est-à-dire les autorités militaires... Il était maréchal sous le premier Empire. (A. Hermant, Le Cavalier Miserey.) — - Князь Шимановский... Кажется, его дед был большой шишкой. - Шишкой? - В военном мире... Он был маршалом во времена Первой империи.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans les huiles

  • 117 être dans les légumes

    разг.
    занимать важный пост, быть шишкой; уст. пользоваться большим влиянием

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans les légumes

  • 118 être en charge

    1) принимать груз, загружаться, нагружаться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en charge

  • 119 être mal en selle

    (être [тж. rester, se tenir, se sentir] mal en selle)

    - Nos gouvernants sont trop mal en selle pour hasarder la guerre véritable. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — - Наши правители чувствуют себя слишком непрочно, чтобы затеять настоящую войну.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être mal en selle

  • 120 être quelque chose

    кое-что представлять из себя, занимать определенное положение

    - Mais, dit la Cibot, ils sont brouillés... Qu'est-ce que cela fait? dit Fraisier. Raison de plus! Tuer un parent de qui l'on se plaint, c'est quelque chose, mais hériter de lui c'est là un plaisir! (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Да ведь они разругались, - заметила тетка Сибо... - Ну и что же? - возразил Фрезье. - Тем более! Уморить родственника, который тебе надоел, это не шутка, а вот получить после него наследство - одно удовольствие!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être quelque chose

См. также в других словарях:

  • ЗАНИМАТЬ — 1. ЗАНИМАТЬ1, занимаю, занимаешь, несовер. (к занять1), что и без доп. 1. Брать взаймы. Денег не хватает: приходится постоянно занимать. Он у многих занимал деньги. 2. кому чему. Давать кому нибудь взаймы (обл., неправ.). «И всё оттого, что не… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАНИМАТЬ — 1. ЗАНИМАТЬ1, занимаю, занимаешь, несовер. (к занять1), что и без доп. 1. Брать взаймы. Денег не хватает: приходится постоянно занимать. Он у многих занимал деньги. 2. кому чему. Давать кому нибудь взаймы (обл., неправ.). «И всё оттого, что не… …   Толковый словарь Ушакова

  • занимать — Овладевать, оккупировать, захватывать; населять, располагаться, помещаться где, брать (забирать) в долг (взаймы), заимствовать, заимствоваться, кредитоваться. Ср. . См. брать, веселить, забавлять, интересовать .. не занимать стать... Словарь… …   Словарь синонимов

  • ЗАНИМАТЬ — ЗАНИМАТЬ, ся, занимательный и пр. см. занимать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • занимать —     ЗАНИМАТЬ/ЗАНЯТЬ     ЗАНИМАТЬ/ЗАНЯТЬ, заимствовать/позаимствовать, разг., сов. позаимствоваться, разг. одалживаться/одолжиться, разг. перехватывать/перехватить     ЗАДОЛЖАТЬ, разг. назанимать …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • занимать — см. занять 1 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ЗАНИМАТЬ 1-2 — см. занять 1 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • занимать — 1. ЗАНИМАТЬ см. 1. Занять. 2. ЗАНИМАТЬ см. 2. Занять …   Энциклопедический словарь

  • занимать —   Занимать положение (видное, блестящее и т. п.) пользоваться большим общественным влиянием, весом.     Еще недавно занимал такое положение!   Дух или дыхание занимается (разг.) чувствуется стеснение в груди, остановка дыхания.     Чуть быстрее… …   Фразеологический словарь русского языка

  • занимать — время занимать • использование время занять • использование должность занимать • обладание занимает вопрос • действие, субъект занимает мысль • действие, субъект занимать ведущую позицию • обладание занимать высокий пост • обладание занимать… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • занимать — [брать в долг] глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я занимаю, ты занимаешь, он/она/оно занимает, мы занимаем, вы занимаете, они занимают, занимай, занимайте, занимал, занимала, занимало, занимали, занимающий, занимаемый, занимавший,… …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»