Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

закрепила

  • 1 cemented

    Англо-русский синонимический словарь > cemented

  • 2 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards

    док.
    юр., межд. эк. Нью-Йоркская конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (закрепила ряд положений, касающихся проведения арбитражных разбирательств, в частности закрепила то, что арбитражное решение является обязательным к исполнению каждой из спорящих сторон; принята в Нью-Йорке в 1958 г.; вступила в силу в 1959 г.; является важным источником международного коммерческого права)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards

  • 3 Convention \(No. 144\) concerning Tripartite Consultations to Promote the Implementation of International Labour Standards

    док.
    эк. тр., юр. конвенция "О трехсторонних консультациях для содействия применению международных правовых норм" № 144, 1976 г.* (конвенция Международной организации труда; закрепила трехстороннюю модель проведения коллективных переговоров c участием представителей трудящихся, предпринимателей и государственных властей)
    Syn:
    ILO Convention No 144, ILO Convention (No. 144) concerning Tripartite Consultations to Promote the Implementation of International Labour Standards
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Convention \(No. 144\) concerning Tripartite Consultations to Promote the Implementation of International Labour Standards

  • 4 Convention on the Continental Shelf

    док.
    межд. эк. Конвенция о континентальном шельфе (одна из четырех конвенций, разработанных в 1958 г. на Первой конференции ООН по морскому праву; закрепила принципы эксплуатации природных ресурсов в континентальном шельфе; вступила в силу в 1964 г.)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Convention on the Continental Shelf

  • 5 Convention on the Territorial Sea and Contiguous Zone

    док.
    межд. эк. Конвенция о территориальном море и прилежащей зоне (одна из четырех конвенций, разработанных в 1958 г. на Первой конференции ООН по морскому праву; кодифицировала принципы определения пределов территориального моря и правила его использования, закрепила режим прилежащей зоны; вступила в силу в 1964 г.)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Convention on the Territorial Sea and Contiguous Zone

  • 6 Schengen Convention

    док.
    межд. эк. Шенгенская конвенция (конвенция, подписанная в 1990 г. на базе Шенгенского соглашения от 1985 г.; закрепила устранение пограничных барьеров между странами-участницами и формирование единой внешней границы, что подразумевает реализацию единой визовой политики в отношении третьих стран, а также тесное сотрудничество в области правоохранительной деятельности на границах и таможенного контроля с целью противодействия организованной преступности, терроризму и иным противозаконным действиям; к конвенции присоединились страны Европейского Союза (по состоянию на начало 2007 г. Великобритания и Ирландия приняли только некоторые положения соглашения по правоохранительному и таможенному контролю и не участвовали в общих положениях соглашения, касающихся визового режима), а также Исландия, Норвегия и Швейцария; конвенция вступила в силу в 1995 г.)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Schengen Convention

  • 7 Siebenjähriger Krieg

    ист.
    война между Австрией, Францией, Россией, Испанией, Саксонией и Швецией, с одной стороны, и Пруссией, Великобританией, Португалией - с другой. Австрия в этой войне боролась за право владеть Силезией. Русско-австрийские войска одержали ряд побед, но в 1762 Петр III заключил союз с Пруссией. По Губертусбургскому миру 1763 (Frieden von Hubertusburg) Пруссия закрепила Силезию за собой
    см. тж. Daun Leopold

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Siebenjähriger Krieg

  • 8 Magdeburger Recht

    n
    Магдебургское право
    одна из наиболее известных систем феодального городского права, сложившаяся в 13 в. в г. Магдебурге; предоставляла городу право на самоуправление и собственный суд, закрепила права и свободы граждан; Магдебургское право было заимствовано многими городами Восточной Германии, Центральной и Восточной Европы

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Magdeburger Recht

  • 9 Siebenjähriger Krieg

    (3. Schlésischer Krieg)
    Семилетняя война (3-я Силезская война) (1756-1763)
    с целью возвращения Силезии, завоеванной Пруссией в ходе 1-й и 2-й Силезских войн, Австрия заключила союз с Россией, Францией и Саксонией (в унии с Польшей); позже союз поддержали Испания и Швеция; Пруссия, на стороне которой выступила только Англия (в унии с Ганновером), была на грани поражения, но новый русский царь Петр III перешел в 1762 на ее сторону (Екатерина II расторгла этот союз, но войны не возобновила); по Губертусбургскому миру 1763 с Австрией и Саксонией Пруссия закрепила за собой Силезию

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Siebenjähriger Krieg

  • 10 Weimarer Verfassung

    f
    Веймарская конституция
    конституция Германии, принятая 31 июля 1919 заседавшим в Веймаре Национальным собранием (вступила в силу 11 августа 1919); законодательно закрепила замену полуабсолютистской монархии парламентской республикой, которая произошла в результате Ноябрьской революции 1918; ввела всеобщие выборы и пропорциональное представительство при выборах в рейхстаг, а также выборного главу государства — президента

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Weimarer Verfassung

  • 11 WOW!

    Ах! (Господа, я в восхищении!) С 2003г. это слово прочно вошло в российский лексикон и перевода не требует. Закрепила все реклама мобильной связи "Оптима", где восторженная жена бизнесмена регулярно повторяла в свою трубку: Wow! Wow!

    American slang. English-Russian dictionary > WOW!

  • 12 Schlesische Kriege

    pl, ист.
    Силезские войны (1740-1763), войны между Пруссией и Австрией за обладание Силезией. Тесно связаны с вопросом престолонаследия в Священной Римской империи. Первая Силезская война (1740-1742) началась вторжением войск Фридриха II Великого на территории Силезии и победой в союзе с Францией, Баварией и Саксонией над Австрией. По мирному договору, подписанному в Бреслау, Австрия уступила Силезию Пруссии. Вторая Силезская война (1744-1745) закончилась также победой Пруссии (несмотря на утерю союзников) над Австрией. Третья Силезская война (Семилетняя война – Siebenjähriger Krieg, 1756-1763), велась между Австрией, Францией, Россией, Испанией, Саксонией и Швецией, с одной стороны, и Пруссией, Великобританией, Португалией – с другой. По Губертусбургскому миру 1763 г. (Frieden von Hubertusburg) Пруссия закрепила Силезию за собой Friedrich II. der Große, Preußen, Bayern

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Schlesische Kriege

  • 13 следить

    гл.
    Русский глагол следить характеризует любые способы наблюдения независимо от их цели и характера. Английские эквиваленты различаются по характеру совершения действия наблюдения или по цели и причине, по которой ведется наблюдение.
    1. to watch — (глагол to watch многозначен и различает цели наблюдения): a) следить, смотреть, наблюдать (внимательно смотреть, наблюдать за какими-либо действиями): to watch developments — следить за развитием событий; to watch the game — наблюдать за игрой; to watch smb doing smth — следить, как кто-либо что-либо делает Не watched the man with interest as he made his way through the crowd. — Он с интересом наблюдал за этим человеком, пока тот пробирался через толпу. They watched the runners go past. — Они наблюдали за бегущими мимо них. I used to love watching my sister riding her horse. — Я бывало любил наблюдать, как моя сестра ездила верхом на лошади. We watched the match on TV last night. — Мы вчера смотрели матч по телевизору. The presidential debates were watched by over 10 million people. — Более десяти миллионов человек смотрели президентские дебаты. Do you want to join the game or just sit and watch. — Вы хотите присоединиться и участвовать в игре или предпочтете сидеть и смотреть? b) следить, сторожить, проявлять осторожность ( чтобы ничего плохого не случилось): Stay here and watch our bags while 1 go and buy some food. — Побудь здесь и посторожи чемоданы, пока я схожу и куплю еды. Watch the milk. — Последи, чтобы молоко не убежало. Watch my suitcase while I go and phone. — Посторожи мой чемодан, пока я позвоню. Do not let children play near water without an adult watching them. — He разрешай детям играть у воды, если нет никого из взрослых, которые могут за ними последить. Не watched her grow up into a lovely young woman. — Он наблюдал, как она росла и становилась красивой молодой женщиной. Watch your step. — Осторожно, смотрите не оступитесь./Осторожно, ступенька. Watch him, he is not honest. — С ним будь поосторожней, он человек нечестный. Watch what you are saying. — Осторожнее в выражениях./Следи за тем, что говоришь. Watch your head! — Осторожнее, не ушиби голову!/Осторожнее, не ударься головой! One must watch one's step. — Надо думать, что говоришь./Смотри, куда ты идешь. We must watch the time. — Мы должны следить за временем. We'll have to watch the money carefully. — Надо следить за расходами. c) следить, сторожить, держать под наблюдением ( незаметно следить за кем-либо): If the detectives were watching the house, how did he escape? — Если сыщики следили за домом, то как он смог убежать? Не had the feeling that he was being watched. — У него было такое чувство, что за ним следили/наблюдали. She knew that the police were watching her movements but somehow she had to leave the country. — Она знала, что полиция следилаза ее передвижениями, но ей обязательно надо было выехать из страны/покинуть страну.
    2. to follow — следовать ( за кем-либо), последовать ( за кем-либо), преследовать (кого-либо, что-либо), увязаться (за кем-либо, за чем-либо), идти (за кем-либо, за чем-либо) (двигаться за кем-либо, чем-либо в пространстве и времени, происходить вслед за чем-либо, понимать чью-либо мысль): to follow up an advantage (an idea) — развивать успех (мысль); to follow smb. smth — следовать за кем-либо, чем-либо/идти следом за кем-либо, чем-либо/следить ( взором) за кем-либо, чем-либо; to follow the thread of discussion — следить за ходом обсуждения; to follow the flight of birds — следить за полетом птиц Follow me, please. — Иди за мной./Следуй за мной. Events followed in quick succession. — События следовали одно за другим. The enemy are following us. — Враг преследует нас. The road followed the coast. — Дорога шла вдоль берега. The boat followed the coast. — Корабль держался берега. Follow this road as far as the bridge. — Поезжайте по этой дороге до моста./Идите по этой дороге до моста. Dinner will be followed by a concert. — После ужина будет концерт. Не arrived first followed by his wife. — Он прибыл первым, за ним приехала жена. Не followed his father as head gardener. — Он унаследовал должность старшего садовника. We are being followed. — За нами следят. I can't follow his line of thought. — Я не могу уследить за ходом его мысли. Не follows international affairs. — Он следит за международными событиями. Не always follows his father's advice. — Он всегда следует советам отца. This family follows the customs. — Эта семья следует обычаям./Эта семьи соблюдает обычаи. The police are following up this information. — Полиция проверяет эти данные/эту информацию. Do you follow the diet recommended by your doctor? — Вы следуете диете, рекомендованной вашим врачом?/Вы соблюдаете диету, рекомендованную вашим врачом? Tom used to follow his elder brother's example. — Том, бывало, следовал примеру старшего брата. What is to follow? — Что сше будет? Do you follow me? — Вы следите за моей мыслью?/Вы все поняли? As follows. — Как следует ниже. My suggestion is as follows. — У меня такое предложение. It follows from this that… — Из этого следует, что… Ralph went down the hill and I followed him. — Ральф спустился с холма, и я последовал за ним. I felt sure that someone was following me. — Я был уверен, что кто-то Идет за мной следом. On the weeks that followed the situation remained very tense. — В последующие недели ситуация оставалась очень напряженной. She followed the success of her first book with another remarkable novel. — Она закрепила успех своей первой книги еще одним прекрасным романом. Не followed every word of the trial. — Он следил за каждым словом, сказанным на судебном процессе. I couldn't follow what professor Hogen was saying. — Я не мог услышать, что говорил профессор Хоген./Я не очень понимал, что говорил профессор Хоген. I'm sorry, I didn't quite follow you. — Простите, я вас не совсем понимаю./Простите, я потерял нить ваших рассуждений.
    3. to keep an eye on — следить, сторожить, присматривать (смотреть время от времени за кем-либо или чем-либо, часто в течение длительного времени; особенно в тех случаях, когда нужно быть готовым к ситуации, которая может произойти): Keep an eye on the baby in case he gets too near the fire. — Посматривайте за ребенком, если он будет подходить слишком близко к костру. Our neighbour kept an eye on the house while we were away. — Когда мы были в отъезде, наш сосед присматривал за домом. You had better come and stay at the hospital where we can keep an eye on you. — Вам лучше лечь в больницу, где мы сможем понаблюдать вас. If I were you, I would keep an eye on house prices for a while before you decide to buy one. — На вашем месте я бы некоторое время последил за ценами на дома, прежде чем решить покупать свой. The experts are keeping a close eye on the world economy in order to predict any major chances. — Специалисты внимательно следят за событиями мировой экономики, чтобы прогнозировать возможные крупные риски.
    4. tо look after — следить, ухаживать, заботиться, оказывать помошь (делать все для чьей-либо безопасности или давать все, что необходимо): Who is looking after your children when you are away? — Кто присматривает за вашими детьми, когда вы в огьезде?/Кто следит за вашими детьми, когда вы уезжаете? The patients are very well looked after at this hospital. — В этой больнице за больными очень хороший уход. Don't worry I'll look after the kids tomorrow. — He беспокойтесь, я позабочусь завтра о детях. Susan looked after us very well, she is an excellent cook. — Сьюзен очень хорошо о нас заботилась, она прекрасно готовит. You could tell just by looking at the horse that it had been well looked after. — Посмотрев на лошадь, сразу можно сказать, что за ней очень хорошо ухаживают. Don't worry about Daisy, she can look after herself. — He волнуйся о Дейзи, она сама может прекрасно позаботиться о себе.
    5. to take care of — следить, заботиться (делать все, чтобы содержать что-либо в порядке или кого-либо в хорошем состоянии): to take care of one's looks — следить за своей внешностью Who is taking care of the dog while you are away. — Кто присматривает за собакой, когда вас нет?/Кто заботится о собаке, когда вас нет? Her secretary always took care of the details. — Ее секретарь всегда заботился обо всех деталях./Ее секретарь всегда следил за всеми деталями. Don't worry about your accommodation, it is all taken care of. — He беспокойтесь об условиях проживания, об этом уже позаботились. We'll take care of your fee. — Мы позаботимся о вашем гонораре.
    6. to see to — следить, проследить, присмотреть, позаботиться (сделать все, что надо или убедиться, что что-либо сделано или организовано для какой-либо цели): to see to the tickets — позаботиться о билетах; to see to the arrangements — проследить, чтобы все было организовано; to see to the house — вести дом/вести хозяйство Don't worry, I'll see to everything, — He беспокойтесь, я обо всем позабочусь./Не беспокойтесь, я прослежу за всем. We'll have to see to the window that the wood is not rotten. — Надо проследить за тем, чтобы деревянная рама окна не гнила. Will you see to it that the letter gets mailed today? — Вы можете проследить за тем, чтобы это письмо было отправлено сегодня? You should get that tooth seen to by a dentist. — Вам необходимо обратиться к зубному врачу, чтобы он посмотрел этот зуб. следовать (за кем-либо) — to follow см. следить

    Русско-английский объяснительный словарь > следить

См. также в других словарях:

  • КОНСТИТУЦИИ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ ГОСУДАРСТВ — представляют собой осн. законы этих гос в, закрепляющие социально экономич. и политич. основы власти трудящихся, основы правового положения граждан, принципы образования, построения и деятельности гос. органов. Они закрепляют новое соотношение к… …   Советская историческая энциклопедия

  • Конституция США — Конституция США …   Википедия

  • Конституция — (Constitution) Конституция это основной закон государства, закрепляющий основы политической, экономической и правовой системы страны История конституции, классификация конституций, структура и содержание конституции, функции конституции,… …   Энциклопедия инвестора

  • Конституция Соединенных Штатов Америки — Первая страница оригинального текста Конституции Конституция США (англ. United States Constitution) основной закон США, имеющий высшую юридическую силу. Конституция США была принята 17 сентября 1787 года на Конституционном Конвенте в Филадельфии… …   Википедия

  • Конституция Соединённых Штатов Америки — Первая страница оригинального текста Конституции Конституция США (англ. United States Constitution) основной закон США, имеющий высшую юридическую силу. Конституция США была принята 17 сентября 1787 года на Конституционном Конвенте в Филадельфии… …   Википедия

  • Югославия — (Jugoslavija, Jyгославиja)         Социалистическая Федеративная Республика Югославия, СФРЮ (Socialistička Federativna Republika Jugoslavija, Социjaлистичка Федеративна Република Jyгославиja).          I. Общие сведения          Ю.… …   Большая советская энциклопедия

  • Монголия — Государственное устройство Правовая система Общая характеристика Гражданское и смежные с ним отрасли права Уголовное право и процесс Судебная система. Органы контроля Государство в Центральной Азии. Территория 1566,5 тыс. кв.км. Столица г.Улан… …   Правовые системы стран мира. Энциклопедический справочник

  • КОНСТИТУЦИЯ СССР — осн. закон Союза Сов. Социалистич. Республик. Законодательно закрепляя обществ. и гос. устройство, принципы организации, деятельности, а также компетенцию органов социалистич. гос ва, избират. систему, осн. права и обязанности граждан, К. СССР… …   Советская историческая энциклопедия

  • СОВЕТСКАЯ КОНСТИТУЦИЯ — – Основной Закон Советского социалистического государства (см.), закрепляющий социалистическое общественное и государственное устройство СССР, союзных и автономных республик, систему, принципы организации и деятельности государственных органов,… …   Советский юридический словарь

  • Баррель — (Barrel) Понятие баррель, виды барреля, ценовые рубежи барреля Информация о понятии баррель, виды барреля, ценовые рубежи барреля Содержание Содержание 1. . 1.1. Види барреля 1.2. Пивной баррель 1.3. Английский баррель 1.4. Баррель (американский… …   Энциклопедия инвестора

  • Конституция развитого социализма — Основной Закон общенародного государства, зафиксировавший сложившиеся в условиях развитого социализма политическую и экономическую системы, достигнутый уровень социального развития и культуры СССР, основные права, свободы и обязанности советских… …   Научный коммунизм: Словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»