-
101 ВСТУПАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВСТУПАТЬ
-
102 ВСТУПИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВСТУПИТЬ
-
103 С-187
ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В СИЛУ VP1. Also: ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ В (ЗАКОННУЮ) СИЛУ ( subj: закон, постановление, приговор etc) to become legal, effectiveX вступил в силу - X took (went into) effectX went (came) into force (in limited contexts) X became law.Довольно много людей было отправлено в Бабий Яр за голубей. Дело в том, что приказ (уничтожить всех голубей) вступил в силу буквально на следующий день, не все успели даже прочесть его в газете (Кузнецов 1). Quite a few people were sent to Babi Yar because of their pigeons. This was because the order (to destroy all pigeons) went into effect on the very next day, and many people did not even get to see it in the newspaper (1a).2. (subj: human to assume an influential position or fortify one's position (in society, the workplace, a political movement etc)X вошёл в силу - X gained power (influence)X established himself X came into his own.Мольер и Люлли - композитор, входивший всё больше в славу и силу при дворе, - получили приказ сочинить смешную комедию с музыкой для шамборских празднеств... (Булгаков 5). Moliere and Lull у, who was steadily gaining fame and influence at Court, were commanded to compose an amusing comedy set to music for the Chambord entertainments... (5a).To самое Женевское озеро разделяло их (Ленина и Инессу), только оно, еще незнакомых, когда он, входя в силу, принимал делегатов П-го съезда... (Солженицын 5). Lake Geneva again, nothing more, had been between them (Lenin and Inessa), before they had known each other, when he was beginning to come into his own, receiving delegates to the Second Congress... (5a).3. obs (subj: human or concr) (of a person recovering from an illness, or of growing bushes, trees etc, particularly those bearing fruit) to become robust, gain vitalityX вошёл в силу = (of a person) X regained (got back) his strengthX was on the mend (on the upswing) (of a bush, tree etc) X got big (became lush etc). -
104 предоставить обязательную расписку на
Law: (имеющую законную силу) give an effectual receipt forУниверсальный русско-английский словарь > предоставить обязательную расписку на
-
105 войти в силу
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В СИЛУ[VP]=====⇒ to become legal, effective:- [in limited contexts] X became law.♦ Довольно много людей было отправлено в Бабий Яр за голубей. Дело в том, что приказ [уничтожить всех голубей] вступил в силу буквально на следующий день, не все успели даже прочесть его в газете (Кузнецов 1). Quite a few people were sent to Babi Yar because of their pigeons. This was because the order [to destroy all pigeons] went into effect on the very next day, and many people did not even get to see it in the newspaper (1a).2. [subj: human]⇒ to assume an influential position or fortify one's position (in society, the workplace, a political movement etc):- X came into his own.♦ Мольер и Люлли - композитор, входивший всё больше в славу и силу при дворе, - получили приказ сочинить смешную комедию с музыкой для шамборских празднеств... (Булгаков 5). Moliere and Lully, who was steadily gaining fame and influence at Court, were commanded to compose an amusing comedy set to music for the Chambord entertainments... (5a).♦ To самое Женевское озеро разделяло их [Ленина и Инессу], только оно, еще незнакомых, когда он, входя в силу, принимал делегатов Н-го съезда... (Солженицын 5). Lake Geneva again, nothing more, had been between them [Lenin and Inessa], before they had known each other, when he was beginning to come into his own, receiving delegates to the Second Congress... (5a).3. obs [subj: human or concr]⇒ (of a person recovering from an illness, or of growing bushes, trees etc, particularly those bearing fruit) to become robust, gain vitality:- [of a bush, tree etc] X got big (became lush etc).Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в силу
-
106 вступать в силу
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В СИЛУ[VP]=====⇒ to become legal, effective:- [in limited contexts] X became law.♦ Довольно много людей было отправлено в Бабий Яр за голубей. Дело в том, что приказ [уничтожить всех голубей] вступил в силу буквально на следующий день, не все успели даже прочесть его в газете (Кузнецов 1). Quite a few people were sent to Babi Yar because of their pigeons. This was because the order [to destroy all pigeons] went into effect on the very next day, and many people did not even get to see it in the newspaper (1a).2. [subj: human]⇒ to assume an influential position or fortify one's position (in society, the workplace, a political movement etc):- X came into his own.♦ Мольер и Люлли - композитор, входивший всё больше в славу и силу при дворе, - получили приказ сочинить смешную комедию с музыкой для шамборских празднеств... (Булгаков 5). Moliere and Lully, who was steadily gaining fame and influence at Court, were commanded to compose an amusing comedy set to music for the Chambord entertainments... (5a).♦ To самое Женевское озеро разделяло их [Ленина и Инессу], только оно, еще незнакомых, когда он, входя в силу, принимал делегатов Н-го съезда... (Солженицын 5). Lake Geneva again, nothing more, had been between them [Lenin and Inessa], before they had known each other, when he was beginning to come into his own, receiving delegates to the Second Congress... (5a).3. obs [subj: human or concr]⇒ (of a person recovering from an illness, or of growing bushes, trees etc, particularly those bearing fruit) to become robust, gain vitality:- [of a bush, tree etc] X got big (became lush etc).Большой русско-английский фразеологический словарь > вступать в силу
-
107 вступить в силу
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В СИЛУ[VP]=====⇒ to become legal, effective:- [in limited contexts] X became law.♦ Довольно много людей было отправлено в Бабий Яр за голубей. Дело в том, что приказ [уничтожить всех голубей] вступил в силу буквально на следующий день, не все успели даже прочесть его в газете (Кузнецов 1). Quite a few people were sent to Babi Yar because of their pigeons. This was because the order [to destroy all pigeons] went into effect on the very next day, and many people did not even get to see it in the newspaper (1a).2. [subj: human]⇒ to assume an influential position or fortify one's position (in society, the workplace, a political movement etc):- X came into his own.♦ Мольер и Люлли - композитор, входивший всё больше в славу и силу при дворе, - получили приказ сочинить смешную комедию с музыкой для шамборских празднеств... (Булгаков 5). Moliere and Lully, who was steadily gaining fame and influence at Court, were commanded to compose an amusing comedy set to music for the Chambord entertainments... (5a).♦ To самое Женевское озеро разделяло их [Ленина и Инессу], только оно, еще незнакомых, когда он, входя в силу, принимал делегатов Н-го съезда... (Солженицын 5). Lake Geneva again, nothing more, had been between them [Lenin and Inessa], before they had known each other, when he was beginning to come into his own, receiving delegates to the Second Congress... (5a).3. obs [subj: human or concr]⇒ (of a person recovering from an illness, or of growing bushes, trees etc, particularly those bearing fruit) to become robust, gain vitality:- [of a bush, tree etc] X got big (became lush etc).Большой русско-английский фразеологический словарь > вступить в силу
-
108 входить в силу
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В СИЛУ[VP]=====⇒ to become legal, effective:- [in limited contexts] X became law.♦ Довольно много людей было отправлено в Бабий Яр за голубей. Дело в том, что приказ [уничтожить всех голубей] вступил в силу буквально на следующий день, не все успели даже прочесть его в газете (Кузнецов 1). Quite a few people were sent to Babi Yar because of their pigeons. This was because the order [to destroy all pigeons] went into effect on the very next day, and many people did not even get to see it in the newspaper (1a).2. [subj: human]⇒ to assume an influential position or fortify one's position (in society, the workplace, a political movement etc):- X came into his own.♦ Мольер и Люлли - композитор, входивший всё больше в славу и силу при дворе, - получили приказ сочинить смешную комедию с музыкой для шамборских празднеств... (Булгаков 5). Moliere and Lully, who was steadily gaining fame and influence at Court, were commanded to compose an amusing comedy set to music for the Chambord entertainments... (5a).♦ To самое Женевское озеро разделяло их [Ленина и Инессу], только оно, еще незнакомых, когда он, входя в силу, принимал делегатов Н-го съезда... (Солженицын 5). Lake Geneva again, nothing more, had been between them [Lenin and Inessa], before they had known each other, when he was beginning to come into his own, receiving delegates to the Second Congress... (5a).3. obs [subj: human or concr]⇒ (of a person recovering from an illness, or of growing bushes, trees etc, particularly those bearing fruit) to become robust, gain vitality:- [of a bush, tree etc] X got big (became lush etc).Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в силу
-
109 законный
legal; lawful; (перен.: справедливый) valid, legitimateзаконный владелец — rightful owner / possessor
♢
законный брак — lawful matrimony -
110 действительный
прил.( реальный) actual;real;true;( имеющий законную силу - о договоре и т.п.) effective;good;valid;( тж в постпозиции) in effect;in force- действительный член\действительныйая военная служба — active military service
-
111 действовать
гл.to act;function;operate;( иметь законную силу - о договоре, законе и т.п.) to be effective (operative);be in effect (in force);( о документе) to be valid- действовать добросовестно
- действовать неправильно -
112 действующий
прил.(настоящий, реальный) acting;actual;current;existing;( имеющий законную силу - о договоре, законе и т.п.) effective;( тж в постпозиции) in effect;in force;( о документе) valid- действующий договор
- действующий закон\действующийее законодательство — active (continuing, continuous) legislation; current (effective, existing, working) legislation; legislation in effect (in force)
\действующийее право — good law
-
113 действительный
прил.( реальный) actual; real; true; (имеющий законную силу о договоре и т.п.) effective; good; valid; ( тж в постпозиции) in effect; in force- действительный членюридически действительный — effective; (legally) operative (valid); valid in law
-
114 действовать
гл.to act; function; operate; (иметь законную силу о договоре, законе и т.п.) to be effective (operative); be in effect (in force); ( о документе) to be valid- действовать в соответствии с Уставом ООН
- действовать добросовестно
- действовать на началах взаимности
- действовать неправильно
- действовать по принуждению
- действовать по справедливости
- действовать эффективно -
115 действующий
прич(настоящий, реальный) acting; actual; current; existing; (имеющий законную силу о договоре, законе и т.п.) effective; ( тж в постпозиции) in effect; in force; ( о документе) valid -
116 коррекция
(генетическая) correctionперемещение или замена (при эксцизии и репарации) неправильной (незаконной) пары нуклеотидов на правильную (законную) пару, соответствующую нуклеотидной последовательности в гибридной молекуле ДНК.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > коррекция
-
117 рекомбинация
[лат. re- — приставка, обозначающая повторность действия или противоположное действие, и combinatio — соединение]1) перераспределение генетического материала родителей, при котором происходит ковалентное соединение нуклеотидных последовательностей ДНК, расположенных в разных хромосомах (геномах); обмен участками хроматид и хромосом в процессе клеточного деления, дающий начало клеткам или организмам, у которых два или более наследственных признака сцеплены иначе, чем у родительских форм. Различают несколько видов Р.: межгенную и внутригенную, реципрокную (взаимный обмен участками молекулы ДНК) и нереципрокную (односторонний перенос участка ДНК), общую (кроссинговер), сайт-специфическую, или гомологичную (законную) и незаконную, или негомологичную (обмен участками негомологичных хромосом в результате хромосомных перестроек). У эукариот, как правило, Р. характерна для мейоза (мейотическая Р.), но иногда она имеет место и в митозе (соматическая Р.);2) объединение генов, групп генов или частей генов в новые комбинации естественным или искусственным путем.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > рекомбинация
-
118 действительный действительн·ый
1) (реальный) real, actual; (истинный) true, genuine2) (эффективный) effective, effectual3) юр. (имеющий законную силу) valid, effectualделать действительным (о договоре, документе и т.п.) — to put in force
этот договор действителен в течение пяти лет — this treaty runs / is valid / in force for five years
Russian-english dctionary of diplomacy > действительный действительн·ый
-
119 законный законн·ый
1) (основывающийся на законе) legal, legitimate, lawfulзащищать законные интересы — to defend / to protect (smb.'s) legitimate rights
законный король / наследник — lawful king / heir
на законном основании — lawfully, legally, on legal grounds, on a legal basis
2) (справедливый, обоснованный) legitimate, naturalзаконные притязания — legal / well-grounded claims
-
120 действенный
effective имя прилагательное:effectual (действенный, эффективный, действительный, действующий, достигающий цели, имеющий законную силу)
См. также в других словарях:
Вступление в законную силу — В. в законную силу решений гражданских судов это тот момент, когда решения эти приобретают характер непререкаемости, или, как выражаются юристы, формальной истины, исключающей возможность нового судебного спора по тому предмету, о котором… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Вступление в законную силу решения арбитражного суда — решение арбитражного суда первой инстанции вступает в законную силу по истечении месячного срока со дня его принятия, если не подана апелляционная жалоба; в случае подачи апелляционной жалобы решение, если оно не отменено и не изменено, вступает… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Вступление в законную силу постановления об административном правонарушении — постановление по делу об административном правонарушении вступает в законную силу: после истечения срока, установленного для обжалования постановления по делу об административном правонарушении, если указанное постановление не было обжаловано или … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Основания изменения или отмены в порядке надзора судебных актов арбитражного суда, вступивших в законную силу — судебные акты арбитражных судов, вступившие в законную силу, подлежат изменению или отмене, если при рассмотрении дела в порядке надзора Президиум Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации установит, что оспариваемый судебный акт: нарушает… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
приобретавший законную силу — прил., кол во синонимов: 4 • легализировавшийся (8) • легализовавшийся (9) • … Словарь синонимов
вступавший в законную силу — прил., кол во синонимов: 2 • становившийся действенным (2) • становившийся законным (5) Слова … Словарь синонимов
придававший законную силу — прил., кол во синонимов: 3 • оформлявший (16) • узаконивавший (11) • узаконявший … Словарь синонимов
Вступившие в законную силу постановления судов — акты органов судебной власти, которые по истечении определенного периода времени после их вынесения (10 дней в гражданском и 1 месяц в арбитражном судопроизводстве) не могут быть опровергнуты в ординарном порядке, поскольку приобрели определенные … Большой юридический словарь
АРБИТРАЖНЫЙ ПРОЦЕССУАЛЬНЫЙ КОДЕКС РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ — Принят Государственной Думой 5 апреля 1995 года Одобрен Советом Федерации Раздел I . Общие положения Глава 1. Основные положения Статья 1. Осуществление правосудия арбитражным отнесенных к его компетенции настоящим Кодексом и другими федеральными … Большой Энциклопедический словарь
ЗАКОН ОБ ОБРАЩАЮЩИХСЯ ДОКУМЕНТАХ — NEGOTIABLE INSTRUMENTS LAWЭто закон, относящийся к обращающимся документам, дважды подвергавшийся кодификации с целью достижения большего единообразия для различных штатов. Начиная с 1897 г. первоначальный Единый закон об обращающихся документах… … Энциклопедия банковского дела и финансов
ЗАКОННАЯ СИЛА СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ И ПРИГОВОРА — – свойство судебного решения и приговора, наступающее с момента истечения срока их кассационного обжалования или опротестования при неподаче жалобы или протеста или с момента оставления вышестоящим судом поданной жалобы или протеста без… … Советский юридический словарь