-
61 расписываться за меня
to undersign on my behalfДля чего предоставляю право подавать от моего имени заявления, быть моим представителем во всех организациях и учреждениях по вопросу получения необходимых справок и документов, заключить договор пожертвования, расписываться за меня в случае необходимости и совершать все действия и формальности, связанные с данным поручением. — In order to realize that, I do hereby authorize him to submit petitions and applications on my be-half, represent me before any governmental or regulatory authority on the matters regarding necessary certificates and documents, conclude the donation agreement, affix signatures on my behalf in case of need, perform any act and formality necessary or convenient to carry out any of the foregoing purposes.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > расписываться за меня
-
62 расписываться за меня в случае необходимости
to affix signatures on my behalf in case of needДля чего предоставляю право подавать от моего имени заявления, быть моим представителем во всех организациях и учреждениях по вопросу получения необходимых справок и документов, заключить договор пожертвования, расписываться за меня в случае необходимости и совершать все действия и формальности, связанные с данным поручением. — In order to realize that, I do hereby authorize him to submit petitions and applications on my be-half, represent me before any governmental or regulatory authority on the matters regarding necessary certificates and documents, conclude the donation agreement, affix signatures on my behalf in case of need, perform any act and formality necessary or convenient to carry out any of the foregoing purposes.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > расписываться за меня в случае необходимости
-
63 совершать все действия и формальности, связанные с данным поручением
to perform any act and formality necessary or convenient to carry out any of the foregoing purposesДля чего предоставляю право подавать от моего имени заявления, быть моим представителем во всех организациях и учреждениях по вопросу получения необходимых справок и документов, заключить договор пожертвования, расписываться за меня в случае необходимости и совершать все действия и формальности, связанные с данным поручением. — In order to realize that, I do hereby authorize him to submit petitions and applications on my behalf, represent me before any governmental or regulatory authority on the matters regarding necessary certificates and documents, conclude the donation agreement, affix signatures on my behalf in case of need, perform any act and formality necessary or convenient to carry out any of the foregoing purposes.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > совершать все действия и формальности, связанные с данным поручением
-
64 недееспособный
прил.( неправоспособный) disable;disqualified;incompetent;legally incapable (incapacitated)быть \недееспособныйм заключить договор — to be incompetent to contract
объявлять \недееспособныйм — (и | или неправоспособным) to disable; disqualify; incapacitate
-
65 недееспособный
прил.( неправоспособный) disqualified; incompetent; legally incapable (incapacitated)объявлять недееспособным — (и / или неправоспособным) to disable; disqualify; incapacitate
-
66 агентство агентств·о
государственное агентство — state / government agency
информационное агентство — news / information agency
Информационное агентство США, ЮСИА — United States Information Agency
информационное агентство Юнайтед Пресс Интернэшнл, ЮПИ — United Press International, UPI
объединение / пул информационных агентств — pool of the news agencies
создать объединение / пул информационных агентств — to set up a pool of news agencies
Международное агентство по атомной энергии, МАГАТЭ — International Atomic Energy Agency, IAEA
Международное энергетическое агентство, МЭА — International Energy Agency, IEA
специальное агентство — special / ad hoc agency
страховое агентство, по страхованию — insurance agency
телеграфное агентство — news / telegraph agency
Телеграфное агентство Советского Союза, ТАСС ист. — Telegraph Agency of the Soviet Union, TASS
агентство Ассошиэйтед Пресс, АП (США) — Associated Press Agency
Агентство печати Новости, АПН ист. — Novosti Press Agency, NPA
Агентство по контролю над вооружениями и разоружению (США) — Arms Control and Disarmament Agency, ACDA
агентство Франс Пресс, АФП (Франция) — Agence France Presse
руководитель агентства — director / head of an agency
Russian-english dctionary of diplomacy > агентство агентств·о
-
67 агентство
agency, agents, distributorship -
68 revoking of offer
отзыв предложения (т. е. отказ заключить договор с данной стороной)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > revoking of offer
-
69 место постройки
Русско-английский военно-политический словарь > место постройки
-
70 гарантирующий поставщик электрической энергии
гарантирующий поставщик электрической энергии
(далее - гарантирующий поставщик)
коммерческая организация, обязанная в соответствии с настоящим Федеральным законом или добровольно принятыми обязательствами заключить договор купли-продажи электрической энергии с любым обратившимся к нему потребителем либо с лицом, действующим от имени и в интересах потребителя и желающим приобрести электрическую энергию;
[Федеральный закон Российской Федерации от 26 марта 2003 г. №35-ФЗ ОБ ЭЛЕКТРОЭНЕРГЕТИКЕ]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > гарантирующий поставщик электрической энергии
-
71 запрос предложений
запрос предложений
Конкурентный способ закупки, при котором организатор закупки заранее информирует поставщиков о потребности в продукции, приглашает подавать предложения и после одного или нескольких этапов может заключить договор с квалифицированным участником, предложение которого наиболее соответствует объявленным требованиям.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > запрос предложений
-
72 запрос предложений (в бизнесе)
запрос предложений
Конкурентный способ закупки, при котором организатор закупки заранее информирует поставщиков о потребности в продукции, приглашает подавать предложения и после одного или нескольких этапов может заключить договор с квалифицированным участником, предложение которого наиболее соответствует объявленным требованиям.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > запрос предложений (в бизнесе)
-
73 запрос цен
запрос цен
запрос котировок
1. Конкурентный способ закупки, при котором организатор закупки заранее информирует поставщиков о потребности в продукции, устанавливает все требования к ней, а также договорные условия, кроме цены, и приглашает подавать предложения и может заключить договор с квалифицированным участником, предложение которого имеет минимальную цену.
2. Название документа, направленного поставщикам в процессе закупки данным способом.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > запрос цен
-
74 заявка
заявка
Комплект документов, содержащий предложение участника закупочной процедуры, направленный Организатору закупки с намерением принять участие в процедурах и впоследствии заключить договор на поставку продукции на условиях, определенных закупочной документацией.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > заявка
-
75 заявка на участие в конкурсе
заявка на участие в конкурсе
заявка на участие в тендере
Комплект документов, содержащий предложение участника закупочной процедуры, направленный организатору закупки с намерением принять участие в процедурах и впоследствии заключить договор на поставку продукции на условиях, определенных закупочной документацией.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > заявка на участие в конкурсе
-
76 перевозка оплачена до (с указанием поименованного места назначения)
перевозка оплачена до (с указанием поименованного места назначения)
CPT (с указанием поименованного места назначения)
Данный термин означает, что продавец передает товар перевозчику или иному лицу, номинированному продавцом, в согласованном месте (если такое место согласовано сторонами) и что продавец обязан заключить договор перевозки и нести расходы по перевозке, необходимые для доставки товара в согласованное место назначения. При использовании терминов CPT, CIP, CFR или CIF продавец выполняет свою обязанность по поставке, когда он передает товар перевозчику, а не когда товар достиг места назначения. Данный термин содержит два критических пункта, поскольку риск и расходы переходят в двух различных местах. Он может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
CPT (insert named place of destination)
carriage paid to (insert named place of destination)
Incoterm under which the seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the seller at an agreed place (if any such place is agreed between the parties) and that the seller must contract for and pay the costs of carriage necessary to bring the goods to the named place of destination. When CPT, CIP, CFR or CIF are used, the seller fulfils its obligation to deliver when it hands the goods over to the carrier and not when the goods reach the place of destination. This rule has two critical points, because risk passes and costs are transferred at different places. It may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2207]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > перевозка оплачена до (с указанием поименованного места назначения)
-
77 соглашение
1. bargainзаключить сделку; заключить соглашение — close a bargain
договориться ; заключить соглашение — to make a bargain
2. covenant3. pactсоглашение, не снабжённое исковой силой — bare pact
4. settlement5. stipulation6. contractсоглашение о займе; соглашение о кредите — loan contract
7. licenseлицензионное соглашение; лицензия — license agreement
8. agreements«голое соглашение» — bare agreement
9. compactпо соглашению, по договору — by compact
10. agreement; understanding; consentсоглашение о тарифах; торговое соглашение — tariff agreement
11. accord12. arrangement13. concert14. concord15. convention16. deal17. understandingСинонимический ряд:1. договор (сущ.) договор; контракт; условие2. договоренность (сущ.) договоренность; сговор; уговор3. пакт (сущ.) конвенцию; конвенция; пакт; трактат -
78 заключать
1. заключить1. (без доп.; делать вывод) conclude, inferиз ваших слов я заключаю — from what you say I conclude, или I gather
из чего вы заключаете? — how do you know?, what makes you think so?
2. (вн.; заканчивать, завершать) close (d.); (вн. тв.) wind* up (d. with)заключать речь — conclude a speech
заключать речь призывом — wind* up one's speech with an appeal
заключать договор (с тв.) — conclude a treaty (with)
заключать союз (с тв.) — enter into, или contract, an alliance (with)
заключать заём — contract a loan
заключать сделку — strike* a bargain
заключать мир — make* peace
заключать брак — enter into, или contract, a marriage
заключать пари — bet*, make* a bet; wager
4. тк. несов. (вн.):♢
заключать в объятия (вн.) — hug (d.); enfold in one's arms (d.); embrace (d.)2. заключить (вн.; лишать свободы)заключать в скобки (вн.) — bracket (d.), put* in brackets (d.)
lock up (d.)заключать кого-л. в тюрьму — imprison smb.; put* smb. in prison
заключать кого-л. под стражу — take* smb. into custody
-
79 союз
1) (единение) union, alliance2) (объединение для совместных действий) alliance, associationбыть в союзе — to be in alliance (with)
выйти из союза, разорвать союз — to revoke / to terminate an alliance
заключить союз — to conclude / to enter into an alliance
образовать союз — to make / to form an alliance
распустить союз — to disband / to dissolve an alliance
временный союз — tactical / temporary alliance
оборонительный союз — defensive alliance (against)
Тройственный союз ист. — Triple alliance
Союз арабского Магриба — Union of Arab Magrib, UAM
Союз правых сил (СПС) — Rightwing Forces (SPS) (Россия)
3) (государственное объединение) union, federationСоветский Союз ист. — the Soviet Union
4) (общественная организация) union, association, leagueпрофессиональный союз — trade union; labour union амер.
-
80 соглашение соглашени·е
1) (договор) agreement, accord, covenantаннулировать соглашение — to annul / to cancel / to rescind / to nullify an agreement
внести изменения в соглашение, изменить соглашение — to alter / to modify an agreement
выполнять соглашение — to implement / to abide by an agreement, to adhere / to accede to a convention
выработать соглашение — to work out an agreement / a convention, to hammer out an agreement
заключить соглашение — to conclude / to enter into / to make an agreement, to make an arrangement
нарушать соглашение — to transgress / to break an agreement
одобрить соглашение — to endorse an agreement, to approve a contract
отказаться от соглашения — to repudiate an agreement / an accord
подпадать под соглашение — to fall within an agreement, to be covered by an agreement
подрывать соглашение — to undermine an / agreement
придерживаться соглашения — to adhere to / to stand by an agreement
признать соглашение недействительным — to declare an agreement invalid / (mull and) void
присоединиться к соглашению — to accede to an agreement / a covenant
ратифицировать соглашение — to ratify an agreement / a covenant
соблюдать соглашение / условия соглашения — to honour / to observe an agreement
сорвать соглашение — to wreck / to frustrate an agreement
все эти соглашения лишены силы и не могут быть приведены в исполнение / выполнены — all such agreements are void and unenforceable
бессрочное соглашение — agreement of unlimited duration, open-ended agreement
взаимоприемлемое соглашение — mutually acceptable / concerted agreement
временное соглашение — interim / temporary agreement / contract
всеобъемлющее соглашение — comprehensive agreement, across-the-board agreement
всеобъемлющее соглашение о неприменении и ликвидации ядерного оружия — all-embracing agreement on the non-use and elimination of nuclear arms
Генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле — General Agreement on Tariffs and Trade, GATT
кабальное соглашение — fettering / enslaving agreement
компенсационное соглашение — compensation / offsetting agreement
контролируемое должным образом соглашение — adequately supervised / verified agreement
международное соглашение — international agreement / covenant
письменное соглашение — agreement in writing / in written form
предварительное соглашение — preliminary / tentative agreement
рабочее соглашение — implementing / working agreement
справедливое, поддающееся контролю соглашение — equitable, verifiable agreement
товарное соглашение, соглашение по сырьевым товарам — commodity agreement
торговые соглашения — commercial / trade agreements
торговое и платёжное соглашение, соглашение о торговле и платежах — trade-and-payment agreement
трёхстороннее соглашение — triangular / tripartite agreement
устное соглашение — oral / parol agreement
выполнение соглашения — execution of the convention, implementation of an agreement
действенность / жизнеспособность соглашения — viability / force of an agreement
нарушение соглашения — violation of an agreement, breach of a contract
несоблюдение соглашения — noncompliance with / nonobservance of an agreement
положения / статьи соглашения, регулирующие торговлю — enactments for the regulation of trade
соглашение, в основе которого лежит тайный сговор (например, монополистических фирм) — collusive agreement
соглашение, выполнение которого поддаётся проверке — verifiable agreement
соглашение, достигнутое на основе консенсуса — consensus agreement
соглашение, заключаемое путём обмена нотами или письмами — agreement by exchange of notes or letters
соглашение, касающееся существа вопроса — substantive agreement
соглашение, не требующее ратификации — agreement without the requirement of ratification
соглашение об аннулировании долгов, моратории, сроков погашения или субсидировании процентов юр. — agreement on debt cancellation, moratorium, rescheduling or interest subsidigation
соглашение о взаимном предоставлении государственных кредитов — arrangements for the reciprocal availability of government credits
соглашение о глубоководной разработке полезных ископаемых на дне морей и океанов — agreement on deep seabed mining
соглашение "о двойном глобальном нуле" — a global double zero agreement
соглашение о мерах по уменьшению риска ядерной войны — agreement on measures to reduce the risk of the outbreak of nuclear war
соглашение о механизме разрешения торговых споров в арбитраже — agreement establishing an arbitration mechanism for settling commercial disputes
соглашение о проходе войск через... — agreement on the passage of troops through...
соглашение о 50-процентном сокращении стратегических наступательных вооружений, СНВ — agreement on 50 percent reductions in strategic offensive forces
соглашение об установлении дипломатических отношений и обмене дипломатическими представительствами — agreement on the establishment of diplomatic relations and exchange of diplomatic representatives
соглашение по вопросам наследования, наследственное соглашение — inheritance agreement
соглашение, подлежащее обнародованию — public convention
соглашение, устанавливающее модус вивенди — agreement providing for a modus vivendi
истечение / прекращение срока действия соглашения — expiration / termination of an agreement
страны, участвующие в данном соглашении — affected countries
выработать текст соглашения — to draft / to draw up the text of an agreement
2) (взаимное согласие) agreement, arrangement, understandingдостигнуть соглашения — to reach an agreement, to come to an agreement / arrangement (on, about)
достигнуть соглашения (по какому-л.) вопросу — to agree on / as to (smth.)
прийти к соглашению — to come to an agreement / understanding, to arrive at an agreement / understanding
джентльменское соглашение — gentlemen's agreement, honourable understanding
дружеское / полюбовное соглашение — amicable arrangement
мирное соглашение — peace / peaceful agreement
специальное соглашение — specific / ad hoc arrangement
устное соглашение — oral / parol / verbal agreement
частное соглашение — private understanding, special agreement
вопросы, по которым возможно или достигнуто соглашение — areas of agreement
соглашение между государственными / министерскими канцеляриями — chancellery agreement
соглашение об условиях проведения конференции / совещания / заседания — conference agreement
по взаимному соглашению — by mutual agreement / consent
Russian-english dctionary of diplomacy > соглашение соглашени·е
См. также в других словарях:
договор — заключается • действие, пассив на ся договор заключить • действие договор расторгается • действие, пассив на ся, прерывание заключается договор • действие, пассив на ся заключать договор • действие заключить договор • действие заключить мирный… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
заключить — договор заключить • действие заключить договор • действие заключить мирный договор • действие заключить мировое соглашение • существование / создание заключить настоящий договор • существование / создание заключить перемирие • действие, начало… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Договор страхования — Договор страхования договор между страхователем и страховщиком, в соответствии с условиями которого страховщик обязуется выплатить страхователю или выгодоприобретателю определенную денежную сумму при наступлении предусмотренного договором… … Википедия
Договор о развитии застроенной территории в Московской области — Договор о развитии застроенной территории соглашение между органом местного самоуправления и победителем открытого аукциона, заключенное по результатам проведения аукциона на право заключить договор о развитии застроенной территории... Источник:… … Официальная терминология
ДОГОВОР — (treaty) 1. Любое формальное соглашение между странами. Торговый договор (commercial treaty) регулирует торговлю между подписавшими его сторонами. 2. Операция продажи, которая производится по соглашению между сторонами (по частному договору (by… … Финансовый словарь
Договор о присоединении Кореи к Японии — Тип договора Договор об аннексии Подписан место 22 августа 1910 года Дом генерал резидента Кореи … Википедия
ДОГОВОР — ДОГОВОР, договора, мн. договоры, договоров, и (прост.) ДОГОВОР, договора, мн. договора, договоров, муж. Соглашение, условие, заключаемое между двумя или несколькими лицами; взаимное обязательство. Заключить договор на поставку леса. Нарушить… … Толковый словарь Ушакова
заключить сделку — столковаться, сговориться, прийти к соглашению, достигнуть соглашения, достигнуть договоренности, заключить договор, заключить соглашение, ударить по рукам, договориться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Договор банковского счета — Договор, в соответствии с которым банк обязуется хранить денежные средства на счете клиента, зачислять поступающие на этот счет суммы, выполнять распоряжения клиента об их перечислении, выдаче со счета и о проведении других банковских операций.… … Финансовый словарь
договор комиссии — договор, по которому одна сторона (комиссионер) обязуется по поручению другой стороны (комитента) за вознаграждение совершить одну или несколько сделок от своего имени, но за счет комитента. По сделке, совершенной комиссионером с третьим лицом,… … Большой юридический словарь
Договор комиссии — гражданско правовой договор, по которому одна сторона (комиссионер) обязуется по поручению другой стороны (комитента) за вознаграждение совершить одну или несколько сделок от своего имени, но за счет комитента. По сделке, совершенной… … Бухгалтерская энциклопедия