Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

заключение+соглашения

  • 41 заключение временного соглашения

    Diccionario universal ruso-español > заключение временного соглашения

  • 42 заключение кредитного соглашения

    Diccionario universal ruso-español > заключение кредитного соглашения

  • 43 заключение мирового соглашения

    Русско-французский юридический словарь > заключение мирового соглашения

  • 44 заключение франшизного соглашения

    Русско-английский большой базовый словарь > заключение франшизного соглашения

  • 45 в заключение

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > в заключение

  • 46 Кэмп-Дэвидские соглашения

    Politics: Camp David Accords (Заключение израильско-египетского мирного договора в 1978-79 гг.)

    Универсальный русско-английский словарь > Кэмп-Дэвидские соглашения

  • 47 оформление и заключение

    Универсальный русско-английский словарь > оформление и заключение

  • 48 нащупывать почву на предмет заключение торгового соглашения

    Универсальный русско-английский словарь > нащупывать почву на предмет заключение торгового соглашения

  • 49 лицо, уполномоченное на заключение мирового соглашения

    Универсальный русско-немецкий словарь > лицо, уполномоченное на заключение мирового соглашения

  • 50 зона действия программы медицинского обслуживания

    1. area covered by medical program

     

    зона действия программы медицинского обслуживания
    Географическая область реализации программы медицинского обслуживания должна включать все Олимпийские объекты, деревню(ни) спортсменов, деревню(ни) СМИ, гостиницу(ы) МОК и прилегающие области. Если объекты или транспортные пути лежат близко к границам государства, целесообразным может стать заключение соглашения с соседними странами с целью включения их ресурсов здравоохранения в программу медицинского обслуживания ОКОИ.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    area covered by medical program
    Geographic area covered by the medical program must include each Olympic venue, the athletes’ village(s), the media village(s), the IOC hotel(s) and surrounding areas. If venues or travel routes are near a country’s borders, it may be appropriate to develop agreements with neighboring countries to allow their health care resources to be included as an extension of the OCOG medical program.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > зона действия программы медицинского обслуживания

  • 51 примирительные процедуры

    Универсальный русско-английский словарь > примирительные процедуры

  • 52 Банковские инновации

    Инновация буквально означает "инвестиция в новацию". Новация представляет собой какое-то новшество, ранее не существовавшее. В соответствии с гражданским правом новация означает соглашение сторон о замене одного заключенного ими обязательства другим. Результат такой замены и означает нововведение.

    Инновация сөзбе-сөз "новацияға (жаңа енгізілімге) жұмсалған инвестиция" дегенді білдіреді. Жаңа енгізілім бұрын болмаған қайсыбір жаңалық болып табылады. Азаматтық құқыққа сәйкес жаңа енгізілім тараптар жасасқан бір міндеттемені басқасымен ауыстыру туралы олардың келісімі дегенді білдіреді. Осындай ауыстырудың нәтижесі де жаңа енгізілім дегенді білдіреді.

    Банковская инновация – это реализованный в форме нового банковского продукта или операции (технологии) конечный результат инновационной деятельности банка.

    Банк инновациясы – жаңа банк өнімі немесе операция (технология) нысанында іске асырылған банкінің инновациялық қызметінің ақырғы нәтижесі.

    Под банковским продуктом подразумевается материально оформленная часть банковской услуги (карта, сберегательная книжка, дорожный чек, электронный кошелек и т.д.). Банковский продукт имеет вид вещи, предназначенный для продажи на финансовом рынке.

    Банк өнімі деп банк көрсететін қызметтің материалдық тұрғыдан ресімделген бөлігі (карта, жинақ кітапшасы, жол чегі, электронды әмиян, т.б.). Банк өнімі қаржы нарығында сатуға арналған зат түрінде болады.

    Новый банковский продукт:

    Жаңа банк өнімі:

    - единичный;

    - жеке-дара;

    - массовый.

    - көпшілік қолды түрлерге бөлінеді.

    Единичный банковский продукт — это индивидуальный продукт. Как вещь, он имеет характерные, только ему присущие особенности, которые выделяют его среди других банковских продуктов. Например, конкретная монета из конкретного драгоценного металла определенной массы, конкретная недвижимость, облигация конкретного эмитента-банка и др. Он имеет четко определенный круг своих покупателей. Поэтому он выпускается в расчете на конкретных потребителей.

    Жеке-дара банк өнімі — жеке өнім. Зат ретінде оны басқа банк өнімдерінің арасында бөлектеп тұратын тек өзіне ғана тән сипатты ерекшеліктері болады. Мысалы, нақты асыл металдан шекілген белгілі бір салмағы бар нақты мәнет, нақты жылжымайтын мүлік, нақты эмитент-банкінің облигациясы, т.б. Оның сатып алушыларының айқын белгіленген шеңбері болады. Сондықтан ол нақты тұтынушыларға арналған есеппен шығарылады.

    Массовый банковский продукт — это продукт без четко выраженной индивидуальности. У него нет особых характерных черт. Он различается только по видам продукта или финансового актива, например, банковский депозит, банковский счет, облигации государственного внутреннего или муниципального займа всех видов и др. Массовый финансовый продукт выпускается в расчете на широкий круг потребителей и инвесторов.

    Көпшілік қолды банк өнімі — айқын жеке-дара сипаты жоқ өнім. Оның ерекше сипатты белгілері жоқ. Ол өнім түрлері немесе қаржы активі бойынша ғана ерекшеленеді, мысалы, банк депозиті, банк шоты, мемлекеттік ішкі немесе барлық түрдегі мунипицалдық қарыз облигациялары, т.б. Көпшілік қолды қаржы өнімі тұтынушылар мен инвесторлардың қалың қауымына арналған есеппен шығарылады.

    Это продукт, объем или количество которого строго квотируется. Этот объем устанавливается при выпуске. Размер объема определяется многими факторами: размером уставного капитала акционерного банка, спросом потребителей, и т.д. К лимитируемым банковским продуктам относятся акции, облигации, виды кредитных соглашений и др. Он выпускается в расчете на конкретного покупателя.

    Ол көлемі немесе саны үлестемелетін өнім. Бұл көлем шығару кезінде белгіленеді. Көлем мөлшері көптеген факторлармен: акционерлік банкінің жарғылық капиталымен, тұтынушылардың сұранымымен, т.б. айқындалады. Лимиттелетін банк өнімдеріне акциялар, облигациялар, несие келісімдерінің түрлері, т.б. жатады. Ол нақты сатып алушыға арналған есеппен шығарылады.

    Нелимитированный банковский продукт представляет собой продукт, объем (количество) выпуска которого не ограничен никакими квотами. Он выпускается в расчете на возможного потенциального покупателя. К нелимитированному банковскому продукту относятся: пластиковые расчетные и кредитные карты, банковские счета и т.п.

    Лимиттелмеген банк өнімі – шығарылу көлемі (саны) ешқандай үлестемемен шектелмеген өнім. Ол ықтимал әлеуетті сатып алушыға арналған есеппен шығарылады. Лимиттелмеген банк өніміне: пластикалық есептесу және несиелік карталар, банк шоттары, т.б. жатады.

    Новый банковский продукт может быть в форме:

    Жаңа банк өнімі:

    - имущества;

    - мүлік;

    - имущественного права.

    - мүліктік құқық нысанында болуы мүмкін.

    Имущество представляет собой материальный объект собственности, например, деньги, мерные слитки золота, монеты, ценные бумаги и др.

    Мүлік деген меншіктің материалдық объектісі, мысалы, ақша, алтынның өлшемді құймасы, мәнет, бағалы қағаздар, т.б.

    Имущественное право означает право владеть, распоряжаться и пользоваться определенным имуществом. К банковскому продукту в форме имущественных прав относятся такие документы, как договор банковского счета, кредитные соглашения и т.п.

    Мүліктік құқықтың мәнісі белгілі бір мүлікті иелену, билеу, пайдалану құқығы дегенді білдіреді. Мүліктік құқық нысанындағы банк өніміне банк шотының шарты, несиелік келісімдер, т.б. сияқтылар жатады.

    Банковские операции представляют собой процедуру действий, направленную на решение определенной задачи по управлению банковским капиталом. К банковским операциям относятся:

    Банк операциясы дегеніміз банк капиталын басқару жөніндегі белгілі бір міндеттерді шешуге бағытталған әрекеттердің рәсімі. Банк операцияларына:

    - формы контроля и учета движения денежных средств и ценных бумаг;

    - ақшалай қаражат пен бағалы қағаздар қозғалысын бақылау мен есепке алу нысандары;

    - методы планирования финансовых показателей;

    - қаржы көрсеткіштерін жоспарлау әдістері;

    - методология составления финансовых планов разных видов;

    - әртүрлі қаржы жоспарларын жасау әдіснамасы;

    - приемы финансового анализа;

    - қаржы талдауының тәсілдері;

    - формы организации финансовой работы в банке;

    - банкіде қаржы жұмысын ұйымдастыру нысандары;

    - интерактивное и другое аналогичное инвестирование капитала и другие действия.

    - капиталды интерактивтік және басқа ұқсас инвестициялау мен басқа да әрекеттер жатады.

    Жизненный цикл банковской инновации – это определенный период времени, в течение которого банковский продукт или операция обладает активной жизненной силой и приносит банку как продуценту (производителю) и продавцу инновации определенную прибыль или другую реальную выгоду. Концепция жизненного цикла имеет важное значение при планировании производства инноваций и организации инновационного процесса в банковской сфере. Это значение проявляется в том, что концепция жизненного цикла банковской инновации:

    Банк инновациясының өміршеңдік циклі – белгілі бір уақыт кезеңі, бұл кезең бойына банк өнімі немесе операция белсенді өміршеңдік күшке ие болады және банкіге өнімгер (өндіруші) және инновация сатушы ретінде белгілі бір пайда немесе басқадай нақты тиімділік әкеледі. Өміршеңдік циклі тұжырымдамасының инновациялар өндірісін жоспарлауда және банк аясындағы инновациялық үдерісті ұйымдастыруда зор маңызы бар. Оның мәні мынадан көрініс табады: банк инновациясының өміршеңдік циклінің тұжырымдамасы:

    - вынуждает руководителя банка и его маркетинговую службу анализировать хозяйственную деятельность как с позиции настоящего времени, так и с точки зрения перспектив ее развития;

    - шаруашылық қызметті қазіргі уақыт тұрғысынан да, оның даму келешегі тұрғысынан да талдауға банк басшысын және оның маркетингілік қызметін мәжбүр етеді;

    - обосновывает необходимость систематической работы по планированию выпуска инноваций (поиск идей, организация инновационного процесса, создание банковской инновации, ее продвижение на рынке и диффузия), а также по приобретению инноваций (изучение спроса, банковский маркетинг, бенгмаркетинг);

    - инновациялардың шығарылымын жоспарлау жөніндегі (идеяларды іздестіру, инновациялық үдерісті ұйымдастыру, банк инновациясын жасау, оны нарықта жылжыту және қайта тарату), сондай-ақ инновацияларды сатып алу жөніндегі (сұранымды зерттеу, банк маркетингі, бенгмаркетинг) жүйелі жұмыстың қажеттілігін негіздейді;

    - является основой механизма анализа и планирования инновации.

    - инновацияны талдау және жоспарлау тетігінің негізі болып табылады.

    На какие элементы можно разделить процесс планирования банковской инновации?

    Всю деятельность по планированию банковской инновации можно разделить на ряд элементов, которые включают в себя:

    Банк инновациясын жоспарлау жөніндегі барлық қызметті мыналарды қамтитын бірқатар нышандарға бөлуге болады:

    - исследование финансового рынка;

    - қаржы нарығын зерттеу;

    - исследование рынка банковской инновации по данному активу рынка;

    - нарықтың осы активі бойынша банк инновациясы нарығын зерттеу;

    - исследование продолжительности жизни банковской инновации;

    - банк инновациясы өміршеңдігінің ұзақтығын зерттеу;

    - разработку банковской инновации (т.е. производство банковского продукта или новой операции);

    - банк инновациясын әзірлеу (яғни банк өнімін немесе жаңа операцияны жасау);

    - политику цен;

    - баға саясаты;

    - рекламу;

    - жарнама;

    - мероприятия по продвижению банковской инновации;

    - банк инновациясын жылжыту жөніндегі шаралар;

    - организацию продажи (сбыта) банковской инновации;

    - банк инновациясын сатуды (өткізуді) ұйымдастыру;

    - диффузию банковской инновации.

    - банк инновациясын қайта тарату (диффузия).

    Жизненный цикл нового банковского продукта включает в себя семь стадий:

    Жаңа банк өнімінің өміршеңдік циклі жеті сатыны қамтиды:

    - разработка нового банковского продукта;

    - жаңа банк өнімін әзірлеу;

    - выход на рынок;

    - нарыққа шығу;

    - развитие рынка;

    - нарықтың дамуы;

    - стабилизация рынка;

    - нарықтың тұрақтануы;

    - уменьшение рынка;

    - нарықтың өрлеуі;

    - подъем рынка;

    - нарықтың азаюы;

    - падение рынка.

    - нарықтың құлдырауы.

    Своп представляет собой валютную операцию по обмену между субъектами обязательствами или активами.

    Своп субъектілер арасында міндеттемелерді немесе активтерді айырбастау жөніндегі валюталық операция болып табылады.

    Своп подразделяется на:

    Своп:

    - валютный;

    - валюталық;

    - процентный;

    - пайыздық;

    - валютно-процентный;

    - валюталық-пайыздық;

    - своп с нулевым купоном.

    - нөл купондық своп болып бөлінеді.

    Валютный своп представляет собой покупку и одновременную форвардную продажу валюты (депорт) или, наоборот, продажу и одновременную форвардную покупку валюты (репорт).

    Валюталық своп валютаны сатып алу және сонымен бір мезгілде форвардтық сату (депорт) немесе валютаны сату және сонымен бір мезгілде форвардтық сатып алу (репорт) болып табылады.

    Процентный своп – это обмен процентными ставками по заемным средствам.

    Пайыздық своп – қарыз қаражаты бойынша пайыздық мөлшерлемелерді айырбастау.

    Валютно-процентный своп представляет собой обмен как валютами, так и процентами. Этот вид свопа может быть заключен между несколькими участниками.

    Валюталық-пайыздық своп валютамен де, пайызбен де айырбастау болып табылады. Своптың бұл түрі бірнеше қатысушылар арасында жасасылуы мүмкін.

    Сущность свопа с нулевым купоном заключается в том, что эмитент бескупонной облигации может осуществить обмен фиксированного дохода по плавающей процентной ставке путем одновременного процентного свопа и обратного ежегодного платежа.

    Нөлдік купонмен жасалатын своптың мәні мынада: купонсыз облигацияның эмитенті тіркелген кірісті бір мезгілде пайыздық своп және жыл сайынғы кері төлем жолымен өзгермелі пайыздық мөлшерлеме бойынша айырбастауы мүмкін.

    Счет НОУ представляет соединение депозитного вклада и текущего счета. Владелец счета НОУ имеет право при уведомлении за 30 дней выписать "обращающиеся приказы об изъятии" и использовать их для платежей как расчетные чеки. По счету НОУ устанавливается обязательный минимальный остаток вклада, который возвращается владельцу только после закрытия счета, а также строгое назначение вклада.

    НОУ шот депозиттік салым мен ағымдағы шоттың ұштастырылуы болып табылады. НОУ шоттың иесі 30 күн бұрын хабар алған кезде "өндіріп алу туралы айналыстағы бұйрықтар" деп жазуға және оларды есеп айырысу чектері ретінде төлемдер үшін пайдалануға құқылы болады. НОУ шот бойынша иесіне шот жабылғаннан кейін ғана қайтарылатын салымның міндетті ең аз қалдығы, сондай-ақ салымның қатаң мақсаты белгіленеді.

    Операция по складированию свопов предполагает заключение договора о свопе с банком и его страхование (обычно фьючерсами) до того момента, пока банк не подыщет вторую сторону договора о свопе. Например, банк заключает с инвестором договор об обмене процентными ставками и одновременно производит страхование величины процентной ставки.

    Своптарды жинақтау операциясы банкімен своп туралы шарт жасасуды және оны банк своп туралы шарттың екінші тарабын іздеп тапқанға дейін сақтандыруды (әдетте фьючерстермен) көздейді. Мысалы, банк инвестормен пайыздық мөлшерлемелерді айырбастау туралы шарт жасасады, сонымен бір мезгілде пайыздық мөлшерлеме шамасын сақтандырады.

    В чем состоит содержание операции по сочетанию контокоррента с овердрафтом?

    Содержание этой операции состоит в их совместном использовании при денежных платежах, особенно при валютных расчетах. Когда денежные средства поступают на счет владельца раньше наступления срока платежа по заключенным контрактам, то они зачисляются на контокоррентный счет. Если срок платежа наступает раньше срока поступления денег, то инвестор использует овердрафт банка. Возврат кредита банку по овердрафту и процентов по нему будет произведен в момент поступления денег на счет владельца.

    Бұл операцияның мазмұны ақшалай төлемдерді төлеу кезінде, әсіресе валюталық есеп айырысу кезінде оларды бірге пайдалануда. Ақшалай қаражат иеленушінің шотына жасасқан келісімшарт бойынша төлем мерзімінен бұрын түскен кезде ол конторренттік шотқа есептеледі. Егер төлем мерзімі ақшаның түсуінен бұрын басталған болса, онда инвестор банк овердрафтысын пайдаланады. Овердрафт бойынша несие және ол бойынша пайыздар банкіге ақшаның иеленуші шотына түсуі сәтінде қайтарылады.

    Русско-казахский экономический словарь > Банковские инновации

  • 53 солидный

    serious, significant, important
    Солидным шагом стало заключение в 1972 году между СССР и США временного соглашения об ограничении стратегических наступательных вооружений (ОСВ-1) - A serious/significant/important step was the conclusion in 1972 between the USSR and the U.S. of the SALT-I Agreement.
    @ солидный человек
    reliable/experienced/trustworthy person
    @

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > солидный

  • 54 солидный

    serious, significant, important
    Солидным шагом стало заключение в 1972 году между СССР и США временного соглашения об ограничении стратегических наступательных вооружений (ОСВ-1) - A serious/significant/important step was the conclusion in 1972 between the USSR and the U.S. of the SALT-I Agreement.

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > солидный

  • 55 сделка сделк·а

    deal, bargain, transaction

    заключить сделку — to do / to make / to negotiate / to close a deal, to swap, to drive / to make / to settle / to strike a bargain

    выгодная сделка — profitable deal, good bargain

    закулисная сделка — backstage / back-room deal

    коммерческие сделки — economic / commercial transactions, business deal(ing)s

    крупномасштабная / широкомасштабная сделка — wide-scale deal

    невыгодная сделка — bad / hard / losing bargain, unprofitable deal / transaction

    сомнительная сделка — shady deal / transaction

    товарообменная сделка — swapping, barter transaction

    торговые сделки — selling arrangements, bargains

    сделка на срок — forward / future transaction

    сторона в сделке, определяющая цену — price-maker

    Russian-english dctionary of diplomacy > сделка сделк·а

  • 56 примирительная процедура

    Задача арбитра заключается в том, чтобы свести вместе стороны с целью убедить их самостоятельно урегулировать их разногласия. — The aim of conciliator is to bring the parties together with a view to persuading them to settle their differences themselves.

    Предполагает заключение соглашений для разрешения споров между членами профсоюзов и правлением фирмы. Соглашения часто подлежат принудительному исполнению в законодательном порядке. — This includes arrangements for settling disputes arising between trade-union members and management. The arrangements are often enforceable at law.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > примирительная процедура

  • 57 συνθηκολογία

    [синтикология] ουσ. Θ. переговоры, заключение сделки, соглашения, (στρατ.) капитуляция.

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > συνθηκολογία

  • 58 о

    акт о нарушении условий
    irregularity report
    акт о повреждении груза
    damage cargo report
    ввод данных о полете
    flight data input
    выпускать информацию о прогнозе
    issue a forecast
    данные о магнитном склонении
    magnetic variation data
    данные о результатах испытаний воздушного судна
    aircraft test data
    данные о результатах испытания в воздухе
    air data
    доклад о развороте на обратный курс
    turnaround report
    докладывать о занятии заданного эшелона полета
    report reaching the flight level
    докладывать о занятии заданной высоты
    report reaching the altitude
    донесение о местоположении
    position reporting
    донесение о полете
    voyage report
    донесение о состоянии парка воздушных судов
    aircraft status report
    донесение о ходе полета
    flight report
    доска информации о вылете
    departure board
    доска информации о прилете
    arrival board
    доска информации о рейсах
    flight information board
    информационный отчет о предпосылке к происшествию
    incident data report
    информация о барометрическом давлении
    barometric information
    информация о заходе на посадку
    approach information
    информация о летном составе
    flight personnel information
    информация о летно-технических характеристиках
    performance information
    информация о магнитном склонении
    isogonic information
    информация о местах остановки
    stopping position information
    информация о положении
    position information
    информация о профиле местности
    terrain profile information
    информация о скорости
    rate information
    информация о ходе полета
    flight progress information
    квалификационная отметка о допуске к визуальным полетам
    visual flying rating
    консультативная информация о воздушном движении
    traffic advisory information
    консультативное сообщение о воздушной обстановке
    traffic advisory
    консультативное сообщение о воздушной обстановке, регистрируемой на первичной РЛС
    traffic advisory against primary radar targets
    консультативное сообщение о порядке выдерживания заданных параметров
    maintain advisory
    консультативное сообщение о порядке выполнения уклонения
    avoidance manoeuvre advisory
    медицинское заключение о состоянии здоровья пилота
    pilot medical assessment
    неофициальная информация о полете
    unofficial flight information
    объявление о рейсах
    flight announcement
    отчет о воздушных перевозках
    traffic report
    отчет о полете
    flight history
    передача информации о воздушном движении
    traffic information broadcast
    передача сведений о барометрической высоте
    pressure-altitude transmission
    порядок передачи информации о положении
    position reporting procedure
    предупреждение о минимальной безопасной высоте
    minimum safe altitude warning
    предупреждение о наличии взрывного устройства
    bomb warning
    предупреждение о опасности
    danger warning
    предупреждение о приближении к сваливанию
    stall warning
    распечатка сведений о полете
    navigation hard copy
    свидетельство о допуске к полетам
    certificate of safety for flight
    свидетельство о приемке
    1. approval certificate
    2. acceptance certificate свидетельство о проведенных испытаниях
    test certificate
    сигнализация о пожаре
    fire warning
    сигнал о местоположении
    position pulse
    сигнал о неисправности цепи
    circuit alarm
    система информации о состоянии безопасности полетов
    aviation safety reporting system
    система оповещения о воздушном движении
    traffic alert system
    система предупреждения о сдвиге ветра
    windshear warning system
    система предупреждения о сдвиге ветра на малых высотах
    low level wind-shear alert system
    система сигнализации о приближении к сваливанию
    stall warning system
    (на крыло) согласованная статья двустороннего соглашения о тарифах
    standard bilateral tariff clause
    соглашение о взаимной коммерческой деятельности
    pool agreement
    соглашение о воздушном сообщении
    air transport agreement
    соглашение о прямом транзите
    direct transit arrangement
    соглашение о резервировании места
    blocked space agreement
    соглашение о слиянии
    merger agreement
    соглашение о совместной эксплуатации авиалинии
    interline agreement
    соглашение о совместном финансировании
    joint support agreement
    сообщение о передаче пассажиров
    passenger transfer message
    сообщение о положении воздушного судна
    aircraft position report
    сообщение о прилете
    arrival report
    сообщение о расчетном времени пролета границы
    boundary estimate message
    сообщение о точном положении
    spot report
    сообщение о ходе выполнения полета
    progress report
    табло информации о рейсах
    flight information display
    уведомление о предварительной оплате билета
    prepared ticket advice advance
    удостоверение о регистрации
    registration certificate
    условное обозначение в сообщении о ходе полета
    flight report identification
    устройство кодирования информации о высоте
    altitude encoder
    устройство сигнализации о вторжении
    intrusion detection device

    Русско-английский авиационный словарь > о

См. также в других словарях:

  • заключение соглашения — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN conclusion of agreement …   Справочник технического переводчика

  • заключение — я, с. 1) (чего, только ед.) Совершение какого л. действия в официально установленной форме, достижение договоренности на определенных условиях. Заключение договора о сотрудничестве. Заключение соглашения о поставках сырья. Заключение брака. 2)… …   Популярный словарь русского языка

  • Заключение договора — завершающая стадия оформления соглашения между договаривающимися сторонами. Заключение договора предполагает подписание документов и совершение других необходимых формальностей, после чего возникают взаимные права и обязанности сторон,… …   Финансовый словарь

  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ КОНТРАКТА — завершающая стадия оформления соглашения между договаривающимися сторонами, подписание документов и совершение других необходимых формальностей, после чего возникают взаимные права и обязанности обеих сторон, участвующих в соглашении.… …   Экономический словарь

  • Заключение Договора — оформление соглашения между договаривающимися сторонами путем подписания необходимых документов, после чего между участниками договора возникают взаимные права и обязанности. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ — СДЕЛКИ, договор, контракта завершающая стадия оформления соглашения между договаривающимися сторонами, подписание документов и совершение других необходимых формальностей, после чего возникают взаимные права и обязанности обеих сторон,… …   Экономический словарь

  • Заключение сделок с дилером по телефону — – способ работы для инвесторов, при котором контрагент – банк или инвестиционная компания – дилер предлагают твердую котировку на покупку или продажу актива. Телефонное общение с дилером строго регламентировано принятыми обычаями делового оборота …   Банковская энциклопедия

  • заключение договора — Достижение соглашения сторонами, в требуемой в надлежащих случаях форме, по всем существенным условиям договора. Существенными являются условия о предмете договора, условия, которые названы в законе или иных правовых актах как существенные или… …   Справочник технического переводчика

  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ДОГОВОРА — процесс становления договорной нормы международного права и формирования соглашения между государствами, выражающийся в ряде последовательных стадий и юридических действий, содержание которых зависит от взаимных интересов, намерений, позиций,… …   Юридическая энциклопедия

  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ СДЕЛКИ — завершающая стадия оформления соглашения между договаривающимися сторонами, подписание документов и совершение других необходимых формальностей, направленных на установление, изменение или прекращение правоотношений юридических и физических лиц,… …   Юридическая энциклопедия

  • заключение — сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? заключения, чему? заключению, (вижу) что? заключение, чем? заключением, о чём? о заключении; мн. что? заключения, (нет) чего? заключений, чему? заключениям, (вижу) что? заключения, чем?… …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»