-
41 clouer aux lèvres
заткнуть глотку, заставить замолчать... bien qu'il se fût emporté au seul nom de Gundermann, il se décida brusquement à monter le voir. D'ailleurs, ne l'avait-il pas prévenu de sa visite, chez Champeaux, en lui annonçant sa grande affaire, pour lui clouer aux lèvres son mauvais rire? (É. Zola, L'Argent.) —... хотя он вышел из себя при одном только имени Гундерманна, он вдруг решил зайти к нему. Впрочем, не предупреждал ли он его о своем визите еще у Шампо, когда объявил, что организует собственное крупное предприятие, отчего у Гундерманна застыл на губах недобрый смешок?
-
42 être quitte de ...
уст., разг.отделаться от..., разделаться, покончить с..., расквитаться с...On nous parle de faire pénitence de nos fautes. Encore un joli système que celui en vertu duquel on est quitte d'un crime avec un acte de contrition! (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Нам предлагают церковное покаяние в своих грехах. Нечего сказать, хороша система! Благодаря ей можно очиститься от преступления, выразив свое сожаление о нем!
- J'ai voulu, moi, dit Cocon, quand on a été quitte de becqueter, entrer chez le forgeron pomper quelque chose de chaud, en l'achetant. (H. Barbusse, Le Feu.) — - Мне захотелось, - сказал Кокон, - когда мы покончим со жратвой, зайти к кузнецу пропустить чего-нибудь горяченького, за деньги.
Enfin j'ai bien souffert; mais me voila quitte, et je suis même acclimaté. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Мне пришлось туго, но теперь я уже от всего избавился и даже привык.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être quitte de ...
-
43 faire escale
2) сделать посадку ( о самолете)3) остановитьсяSoudain, à un tournant appuyé, apparurent trois mastodontes, arrêtés sur le bas côté. Des camions internationaux faisaient escale. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Вдруг на повороте они заметили трех мастодонтов. Это грузовики международных линий остановились на обочине дороги.
-
44 faire une pointe
1) разг. свернуть ненадолго с дороги2) зайти, завернуть к... -
45 grand mec
разг.2) важная шишка, начальникIl se pourrait même que le Grand Mec ne nous reçoive pas, nous laisse dans son antichambre pour nous renvoyer aux calendes... (A. Arnoux, Double chance.) — Может статься, что Шеф не примет нас, промаринует в приемной, а потом предложит зайти после дождичка в четверг...
-
46 ne faire qu'entrer et sortir
разг.Le Préfet. Mon cher conseiller, je ne fais qu'entrer et sortir, une seconde, je suis très pressé. (H. Bataille, Le Scandale.) — Префект. Милейший советник, я только на одну минутку, мне очень некогда.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne faire qu'entrer et sortir
-
47 pousser une pointe jusqu'à ...
1) (тж. pousser sa pointe/les pointes jusqu'à...) дойти, доехать, добраться до...Trois jours n'étaient pas trop, surtout si je poussais ma pointe jusqu'à Metz... (F. Vallotton, La Vie meurtrière.) — Трех дней едва хватило бы, особенно если бы я решил добраться до Меца...
Cézanne fuit. Il va au musée revoir les toiles qu'il admire [...] Ou bien il court la campagne, les environs d'Aix, poussant les pointes jusqu'à l'Estaque, où sa mère loue depuis fort longtemps une petite maison de pêcheurs, sur la place de l'Église. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Сезанн бежит из дому, его тянет в музей, к картинам, которыми он восхищается. Или бродит по полям в окрестностях Экса, добираясь подальше, до самого Эстака, где его мать уже давно снимает рыбачью хижину на Церковной площади.
2) (тж. pousser un coup de pointe) зайти, завернуть к...Je ne serais pas surpris que l'une d'elles, quelque jour, me fît passer l'Atlantique et pousser une pointe jusque dans votre Canada. (C.-H. Hirsch, Le Cœur de Poupette.) — Я не удивлюсь, если одна из них однажды заставит меня переехать через океан и завернуть к вам в Канаду.
J'allais repasser la porte et reprendre ma course à travers la ville, quand, par pur hasard, je m'avisai d'un second escalier, plus étroit que l'autre, et très obscur. Machinalement, j'y poussai un coup de pointe. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Я собирался выйти за дверь и продолжать бродить по городу, когда совершенно случайно заметил вторую лестницу уже первой и очень темную. Машинально я туда свернул.
3) дойти, докатиться до...; решиться на...La mère de Christian avait secrètement, sans l'avouer, sans oser se l'avouer peut-être, rêvé d'être admise dans ce milieu. Elle avait même poussé une pointe jusqu'à prendre la même couturière que la sous-préfète. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Не признаваясь другим и, может быть, не осмеливаясь в этом признаться самой себе, мать Кристиана втайне мечтала быть принятой в этом кругу. Она даже дошла до того, что стала шить у той же портнихи, что и жена супрефекта.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pousser une pointe jusqu'à ...
-
48 prendre à revers
нападать с тыла, с фланга; ударить в тылLe combat sérieux aurait lieu au centre, place de Catalogne, sans doute. Il eût fallu prendre les troupes à revers. Mais comment? (A. Malraux, L'Espoir.) — Крупное сражение несомненно произойдет в центре, на площади Каталонии. Нужно было бы зайти неприятельским войскам с фланга. Но как?
-
49 se remettre l'esprit
(se remettre l'esprit [реже les esprits])прийти в себя, привести в порядок свои мысли, успокоиться... il fut obligé d'entrer dans un café prendre un verre de rhum avec de l'eau de Seltz pour se remettre les esprits. (G. Flaubert, Madame Bovary.) —... ему пришлось зайти в кафе и выпить стакан рома с сельтерской водой, чтобы прийти в себя.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se remettre l'esprit
-
50 zone bleue
Comme il ne pouvait pas entrer, sans être remarqué, dans un café proche du bureau, comme il ne pouvait pas parquer non plus aux Champs-Élysées ou n'importe où en zone bleue, il s'était tracé des itinéraires qui lui permettaient de ranger sa voiture quelques instants dans des rues peu passantes. (G. Simenon, Le train de Venise.) — Так как он не мог зайти в кафе неподалеку от редакции незамеченным и поставить свою машину на Елисейских полях или вообще в запретной зоне, он избрал такой маршрут, который позволял ему оставить машину на короткое время на одной из малолюдных улиц.
-
51 aller chercher
-
52 aller prendre
гл.общ. заехать, зайти за (...), пойти за (...) -
53 aller prendre au gîte
гл.разг. (qn) зайти за (кем-л.) и вытащить его из домуФранцузско-русский универсальный словарь > aller prendre au gîte
-
54 aller quérir
гл.общ. заехать, зайти за (...), пойти за (...) -
55 aller trouver
гл.общ. заехать, зайти за (...), пойти за (...), (qn) пойти за (кем-л., к кому-л.) -
56 enchérir
-
57 entrer au site
гл.Интернет. зайти на сайт (Pour de plus amples renseignements sur les offres d'emploi, entrer au site de JREC-IN.) -
58 entrer dans le site
гл.Интернет. зайти на сайт (Choisissez votre langage pour entrer dans le site.)Французско-русский универсальный словарь > entrer dans le site
-
59 faire escale
-
60 faire une courte visite à
гл.общ. (qn) зайти (ненадолго, к кому-л.)Французско-русский универсальный словарь > faire une courte visite à
См. также в других словарях:
зайти — См … Словарь синонимов
ЗАЙТИ — ЗАЙТИ, зайду, зайдёшь, прош. вр. зашёл, зашла; зашедший, совер. к заходить1. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЗАЙТИ — ЗАЙТИ, йду, йдёшь; зашёл, зашла; зашедший; йдя; совер. 1. Идя, по пути побывать где н., посетить кого н., а также (разг.) вообще прийти к кому н., посетить кого н. З. в магазин. З. к приятелю. Зайди вечерком, нужно поговорить. Зайдите через… … Толковый словарь Ожегова
ЗАЙТИ — ЗАЙТИ, см. заходить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
зайти́ — зайти, зайду, зайдёшь; зашёл, шла, шло, шли … Русское словесное ударение
Зайти — I сов. неперех. 1. Прийти куда либо или к кому либо на короткое время, мимоходом или по пути. 2. Прийти куда либо, чтобы взять с собою кого либо или что либо. 3. Посетить, навестить кого либо. II сов. неперех. 1. Удалиться, уйти за какие либо… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
зайти — зайти, зайду, зайдём, зайдёшь, зайдёте, зайдёт, зайдут, зайдя, зашёл, зашла, зашло, зашли, зайди, зайдите, зашедший, зашедшая, зашедшее, зашедшие, зашедшего, зашедшей, зашедшего, зашедших, зашедшему, зашедшей, зашедшему, зашедшим, зашедший,… … Формы слов
зайти — зайду, зайдёшь; зайди; зашёл, шла, шло; зашедший; зайдя; св. 1. Идя по пути, побывать где л., посетить кого , что л., наведаться к кому л., куда л. (обычно с какой л. целью). З. в магазин, в парикмахерскую, в ремонтную мастерскую. З. к приятелю,… … Энциклопедический словарь
зайти — дієслово доконаного виду … Орфографічний словник української мови
зайти — зайти, зайду, зайдёт; дееприч. зайдя, устарелое и в просторечии зашедши … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
зайти — зайду/, зайдёшь; зайди/; зашёл, шла/, шло/; заше/дший; зайдя/; св. см. тж. заходить, захаживать, захождение, захаживание, заход … Словарь многих выражений