-
21 bums
-
22 лапас арты
зады́, ме́сто за подво́рьем -
23 задимка
зады́мка -
24 задимленість
зады́мленность -
25 задимлено
зады́мленно -
26 (the) back of the village
English-Russian combinatory dictionary > (the) back of the village
-
27 зад
зад1. (задняя часть чего-л.) posto, postparto, malantaŭo;поверну́ться \задом turni malantaŭan flankon (или dorson);2. (часть тела) postaĵo, sidvangoj;♦ \задом наперёд dorse antaŭen.* * *м.1) (задняя часть, сторона) parte posterior (trasera)2) ( часть туловища) trasero m; culo m, posaderas f pl (fam.); grupa f ( у верховых и вьючных животных)ло́шадь бьёт за́дом — el caballo cocea
поверну́ться за́дом к кому́-либо — dar (volver) la espalda a alguien
нашлёпать по го́лому за́ду — azotar (pegar) a culo pajarero
4) мн. зады́ разг. ( раньше выученное) cosas trilladasповторя́ть (тверди́ть) зады́ — repetir (recalcar) cosas trilladas (el abecé)
••показа́ть (свой) зад ирон. груб. — mostrar su trasero
* * *м.1) (задняя часть, сторона) parte posterior (trasera)2) ( часть туловища) trasero m; culo m, posaderas f pl (fam.); grupa f ( у верховых и вьючных животных)ло́шадь бьёт за́дом — el caballo cocea
поверну́ться за́дом к кому́-либо — dar (volver) la espalda a alguien
нашлёпать по го́лому за́ду — azotar (pegar) a culo pajarero
4) мн. зады́ разг. ( раньше выученное) cosas trilladasповторя́ть (тверди́ть) зады́ — repetir (recalcar) cosas trilladas (el abecé)
••показа́ть (свой) зад ирон. груб. — mostrar su trasero
* * *n1) gener. (çàäñàà ÷àñáü, ñáîðîñà) parte posterior (trasera), anca (животных), asiento, grupa (у верховых и вьючных животных), posaderas (fam.), culo, rabel, rabera, trasero, traspontìn, zaga2) colloq. asentaderas, tabalario, tafanario -
28 зад
м.2) ( часть туловища) trasero m; culo m, posaderas f pl (fam.); grupa f ( у верховых и вьючных животных)ло́шадь бьет за́дом — el caballo coceaповерну́ться за́дом к кому́-либо — dar (volver) la espalda a alguienнашлепать по го́лому за́ду — azotar (pegar) a culo pajarero4) мн. зады́ разг. ( раньше выученное) cosas trilladas•• -
29 зад
3 (предл. п. ед. ч. о заде, на заду) С м. неод.1. tagaosa, tagakülg; istmik, tagumik; \зад повозки veoki tagaosa, сидеть \задом к окну seljaga akna poole istuma, надеть \задом наперёд tagurpidi selga v pähe v jalga panema, лошадь вскидывает \задом hobune lööb takka v tagant üles;2. \зады мн. ч. madalk. tagaõu, tagahoov; õuedetagune (külas); идти \задами tagahoove mööda minema;3. \зады мн. ч. kõnek. aabitsatõde, algteadmised; ammutuntu; повторять \зады aabitsatõdesid kordama -
30 зад
-
31 зади
-
32 humno
-
33 зад
муж.1) (задняя часть чего-л.) back, rear/hinder part2) ( задняя часть туловища у животных) seat, bottom; posteriors, buttocks мн. ч.; rump; croup (лошади)3) мн. ч. зады; разг. (то, что давно выучено или всем известно)things already (well-)known/learned, old stuff -
34 задворки
-
35 зад
м1. (задняя часть чего-л.)пушт, пас, ақиб, кафо; (часть туловшца животного) дунба, капал; (часть тела человека) сурин2. мн. зады прост. пушт-пушти ҳавлиҳо (кӯчаҳо), паскӯчаҳо; мы прошлй к реке задами аз паскӯчаҳо гузашта ба лаби дарьё баромадем3. мн. зады разг. чизҳои кӯҳна (маълум); повторять задъ\ чизҳои маълумро такрор кардан -
36 зад
м.1) (задняя часть чего-л.) dietro, didietro, la parte posterioreзад автомобиля / дома — la parte posteriore dell'automobile / della casa; il dietro della casa2) ( часть туловища) posteriore эвф.; sedere; deretano; culo разг.; retrotreno зоол. (собак, лошадей и т.п.); groppa f ( животных)3) мн. (= задворки прост.) parte retrostante la casaповторять зады — ripassare / ripetere le cose risapute••дать кому-л. под зад коленкой прост. — dare un calcio in culo разг. -
37 Г-275
СЛОМИ ГОЛОВУ бежать, мчаться, нестись и т. п. coll Verbal Adv Invar adv (intensif) fixed WO(to run, race, rush etc) very fast, impetuously: (run (gallop etc)) at breakneck speed(run (race etc)) like mad (race etc) as fast as one's legs (feet) will carry one (rush) headlong (madly) nearly break one's neck (running etc).Никогда он не садился верхом на Алабаша и никогда не скакал так по двору сломя голову (Айтматов 1). Не had never mounted Alabash and never galloped across the yard at such breakneck speed (1a)....Марфа Игнатьевна бросилась от окна, выбежала из сада, отворила воротный запор и побежала сломя голову на зады к соседке Марье Кондратьевне (Достоевский 1)....Marfa Ignatievna rushed away from the window, ran out of the garden, unlocked the gates, and ran like mad through the back lane to her neighbor, Maria Kondratievna (1a)..Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на её звук: «Вы русские?» И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).Эти самые люди, которые идут рядом с ним в похоронной процессии, встречали его появление аплодисментами, льстивыми улыбками, сломя голову кидались выполнять любое его желание (Войнович 1). The same people who were now walking with him in the funeral procession had greeted his every appearance with applause and smiles of flattery, and had rushed headlong to carry out any wish of his (1 a).К воротам дома подъехала принадлежавшая госпоже Хохлаковой карета. Штабс-капитан, ждавший все утро доктора, сломя голову бросился к воротам встречать его. Маменька подобралась и напустила на себя важности (Достоевский 1)....A carriage belonging to Madame Khokhlakov drove up to the gates of the house. The captain, who had been expecting the doctor all morning, madly rushed out to meet him. Mama pulled herself together and assumed an important air (1a).«Забыли, как из той же Западной Украины бежали сломя голову, когда там не прогуливаться, а воевать пришлось» (Максимов 3). "They've forgotten how they nearly broke their necks running away from that very same western Ukraine when it came to fighting there, instead of picnicking" (3a)....Сломя» is the old form of the short active participle of the verb «сломить»the corresponding modern form is the perfective verbal adverb «сломив». -
38 сломя голову
• СЛОМЯ ГОЛОВУ бежать, мчаться, нестись и т. п. coll[Verbal Adv; Invar; adv (intensif); fixed WO]=====⇒ (to run, race, rush etc) very fast, impetuously:- (run <gallop etc>) at breakneck speed;- (run <race etc>) like mad;- (race etc) as fast as one's legs < feet> will carry one;- (rush) headlong < madly>;- nearly break one's neck (running etc).♦ Никогда он не садился верхом на Алабаша и никогда не скакал так по двору сломя голову (Айтматов 1). He had never mounted Alabash and never galloped across the yard at such breakneck speed (1a).♦...Марфа Игнатьевна бросилась от окна, выбежала из сада, отворила воротный запор и побежала сломя голову на зады к соседке Марье Кондратьевне (Достоевский 1)....Marfa Ignatievna rushed away from the window, ran out of the garden, unlocked the gates, and ran like mad through the back lane to her neighbor, Maria Kondratievna (1a).♦...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на её звук: "Вы русские?" И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).♦ Эти самые люди, которые идут рядом с ним в похоронной процессии, встречали его появление аплодисментами, льстивыми улыбками, сломя голову кидались выполнять любое его желание (Войнович 1). The same people who were now walking with him in the funeral procession had greeted his every appearance with applause and smiles of flattery, and had rushed headlong to carry out any wish of his (1a).♦... К воротам дома подъехала принадлежавшая госпоже Хохлаковой карета. Штабс-капитан, ждавший все утро доктора, сломя голову бросился к воротам встречать его. Маменька подобралась и напустила на себя важности (Достоевский 1)....A carriage belonging to Madame Khokhlakov drove up to the gates of the house. The captain, who had been expecting the doctor all morning, madly rushed out to meet him. Mama pulled herself together and assumed an important air (1a).♦ "Забыли, как из той же Западной Украины бежали сломя голову, когда там не прогуливаться, а воевать пришлось" (Максимов 3). "They've forgotten how they nearly broke their necks running away from that very same western Ukraine when it came to fighting there, instead of picnicking" (3a).—————Большой русско-английский фразеологический словарь > сломя голову
-
39 зад
м грубrabo m, traseiro m, cu m, bunda m; ( задняя часть чего-л) parte posterior, parte de trás (traseira); ( часть туловища) traseiro m; ( у верховых и вьючных животных) garupa f; мн зады прст (задняя часть дворов и т. п.) fundos mpl; рзг o bê-á-bá -
40 зад
arka,art; kıç* * *м1) ( задняя часть) arka; art (-dı)он стоя́л к нам за́дом — arkası bize dönüktü
2) (седалище, часть туловища животного) kıçбить за́дом (о животных) — kıç atmak
3) (зады́) мн., см. задворки 2)
См. также в других словарях:
Зады — название населённых пунктов: Белоруссия Зады деревня в Логойском районе Минской области. Россия Зады деревня в Ильинском районе Ивановской области. Зады деревня в Эхирит Булагатском районе Иркутской области. Зады деревня в Судиславском районе… … Википедия
зады — повторять зады.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. зады см. задворки Словарь синонимов русского языка. Практ … Словарь синонимов
Зады — (иноск.) старое, былое, прошлое устарѣвшее, пройденное. Ср. Это не новость но иногда полезно повторять и зады, особенно, коли они такъ легко забываются. Даль. Червоно русскія преданія. 8. Ср. Зады да зады! Вѣдь съ задами то вѣкъ назади останешься … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
зады — зады, задов, задам, зады, задами, задах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Зады — I мн. разг. Место позади домов; задворки. II мн. разг. То, что давно пройдено, выучено. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
зады — задов, мн. То, что давно пройдено, выучено и всем известно. ► [Митрофан:] Задавай же зады, поворачивайся. [Цыфиркин:] Все зады, ваше благородие. // Фонвизин. Недоросль //; ◘ ПОВТОРЯТЬ ЗАДЫ. ► Бедный Обломов то повторял зады, то… … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков
зады — (иноск.) старое, былое, прошлое; устаревшее, пройденное Ср. Это не новость но иногда полезно повторять и зады, особенно коли они так легко забываются. Даль. Червонорусские предания. 8. Ср. Зады да зады! Ведь с задами то век назади останешься.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Зады, зады! - а переды перед тобою. — Зады, зады! а переды перед тобою. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Зады (Львовская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Зады. Село Зады укр. Зади Страна … Википедия
зады — зад ы, ов … Русский орфографический словарь
зады — (Қост., Жанг.; Жамб., Қорд.) заты, тегі. Осының з а д ы жаман (Қост., Жанг.). Қайырып қанча бабын тапсаңдағы, з а д ы жоқ, жапалақ құс қаз алмайды (Жамб., Қорд.). Мәмет мырза, елші болып келсең де з а д ы ң башқұрт, түбің бір, қайнылықтан… … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі