Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

задеть+кого-л

  • 101 ruffle feelings

    Общая лексика: задеть (кого-л.) за живое, задеть ( чьи-л.) чувства

    Универсальный англо-русский словарь > ruffle feelings

  • 102 step on toes

    1) Общая лексика: (smb's) наступить на (чью-л.) мозоль, задеть (чьи-л.) чувства, наступить (кому-л.) на любимую мозоль, больно задеть (кого-л.)
    2) Просторечие: наступить на хвост (ущемить чьи-л. интересы)

    Универсальный англо-русский словарь > step on toes

  • 103 tread on corns

    Общая лексика: задеть (чьи-л.) чувства, больно задеть (кого-л.), наступить (кому-л.) на любимую мозоль, наступить на любимую мозоль

    Универсальный англо-русский словарь > tread on corns

  • 104 tread on somebody's corns

    Универсальный англо-русский словарь > tread on somebody's corns

  • 105 לפגוע

    לִפגוֹעַ
    ушибать

    уязвлять
    уязвить
    вредить
    обидеть
    обижать
    причинить вред
    причинять
    ушибить
    повредить
    напортить
    наносить
    ссадить
    повреждать
    ранить
    поранить
    оскорбить
    оскорблять
    задевать
    задеть
    ушибиться
    удариться
    травмировать
    забодать
    набрасываться
    * * *

    לפגוע


    פָּגַע [לִפגוֹעַ, פּוֹגֵעַ, יִפגַע] (בּ-)

    1.попасть в цель 2.задеть (кого-л.), оскорбить

    מִבּלִי לִפגוֹעַ בִּזכוּיוֹת

    не задевая при этом (чьих-л.) прав (юр.)

    Иврито-Русский словарь > לפגוע

  • 106 tread

    1. noun
    1) поступь, походка
    2) спаривание (о птицах)
    3) constr. ступень
    4) ширина хода, колея
    5) tech. поверхность катания; протектор (покрышки); звено (гусеницы)
    2. verb
    (past trod; past participle trodden)
    1) ступать, шагать, идти; to tread in smb.'s steps идти по чьим-л. стопам; следовать примеру
    2) топтать, наступать, давить (тж. tread down; on, upon); to tread under foot уничтожать, попирать; притеснять
    3) протаптывать (дорожку)
    4) obsolete танцевать
    5) спариваться (о птицах)
    tread down
    tread in
    tread out
    to tread on the heels of следовать непосредственно за
    to tread on smb.'s corns (или toes) наступить кому-л. на любимую мозоль; больно задеть кого-л.; задеть чьи-л. чувства
    to tread (as)
    on eggs
    а) ступать, действовать осторожно;
    б) быть в щекотливом положении
    to tread on the neck of притеснять, подавлять
    to tread the boards (the deck) быть актером (моряком)
    to tread lightly действовать осторожно, тактично
    to tread water плыть стоя
    * * *
    1 (n) звено; звук шагов; подошва; поступь; походка; протектор; хождение; шаги
    2 (v) идти; ходить
    * * *
    а) поступь, шаги б) походка
    * * *
    [ tred] n. походка, поступь v. ступать, шагать, идти, наступать, топтать, давить, протаптывать, спариваться
    * * *
    звено
    подошва
    поступь
    походка
    спаривание
    ступать
    ступень
    травма
    * * *
    1. сущ. 1) а) поступь б) походка 2) шотл. способ действия, обычный ход дела 3) шотл. профессия 4) травма у лошади, возникающая в результате удара одной ноги о другую 5) спаривание (о птицах) 6) строит. ступень 2. гл. 1) идти 2) а) топтать, наступать, давить б) протаптывать (напр., дорожку) в) нажимать г) утаптывать

    Новый англо-русский словарь > tread

  • 107 tread on someone's corns

    больно задеть кого-л., задеть чувства, наступить на любимую мозоль

    Новый англо-русский словарь > tread on someone's corns

  • 108 tread on someone's toes

    больно задеть кого-л., задеть чувства, наступить на любимую мозоль

    Новый англо-русский словарь > tread on someone's toes

  • 109 raapaista

    1) больно задеть (кого-л., что-л.),
    2) царапнуть, задеть

    Suomi-venäjä sanakirja > raapaista

  • 110 tread

    [tred]
    tread: затаптывать (огонь) tread тех. поверхность катания; протектор (покрышки); звено (гусеницы) tread поступь, походка tread протаптывать (дорожку) tread спаривание (о птицах) tread спариваться (о птицах); tread down давить, топтать, затаптывать; перен. попирать; подавлять; tread in втаптывать tread (trod; trodden) ступать, шагать, идти; to tread in (smb.'s) steps идти по (чьим-л.) стопам; следовать примеру tread стр. ступень tread уст. танцевать tread топтать, наступать, давить (тж. tread down; on, upon); to tread under foot уничтожать, попирать; притеснять tread ширина хода, колея tread спариваться (о птицах); tread down давить, топтать, затаптывать; перен. попирать; подавлять; tread in втаптывать tread спариваться (о птицах); tread down давить, топтать, затаптывать; перен. попирать; подавлять; tread in втаптывать tread (trod; trodden) ступать, шагать, идти; to tread in (smb.'s) steps идти по (чьим-л.) стопам; следовать примеру to tread lightly действовать осторожно, тактично; to tread water плыть стоя to tread on (smb.'s) corns (или toes) наступить (кому-л.) на любимую мозоль; больно задеть (кого-л.); задеть (чьи-л.) чувства to tread (as) on eggs быть в щекотливом положении; to tread on the neck of притеснять, подавлять; to tread the boards (the deck) быть актером (моряком) to tread (as) on eggs ступать, действовать осторожно tread out перен. подавлять; to tread on the heels of следовать непосредственно за to tread (as) on eggs быть в щекотливом положении; to tread on the neck of притеснять, подавлять; to tread the boards (the deck) быть актером (моряком) tread out давить (виноград) tread out перен. подавлять; to tread on the heels of следовать непосредственно за to tread (as) on eggs быть в щекотливом положении; to tread on the neck of притеснять, подавлять; to tread the boards (the deck) быть актером (моряком) tread топтать, наступать, давить (тж. tread down; on, upon); to tread under foot уничтожать, попирать; притеснять to tread lightly действовать осторожно, тактично; to tread water плыть стоя

    English-Russian short dictionary > tread

  • 111 М-110

    БОЛЬНОЕ МЕСТО (чьё, для кого, кого, у кого) NP sing only usu. obj or compl of copula with subj: inanim fixed WO
    a very sensitive, vulnerable aspect (of s.o. or sth.)
    a matter that causes s.o. (or a group of people) feelings of grief, anxiety, resentment
    sore spot (point)
    sensitive (tender, vulnerable) spot (in limited contexts) what troubles s.o. most
    задеть кого за больное место = touch (hit) a (raw) nerve
    hit s.o. where it hurts (most) (where it hurts him the most).
    Сидящие на стульях, и на столах, и даже на двух подоконниках (литераторы)... серьезно страдали от духоты... «А сейчас хорошо на Клязьме», - подзудила присутствующих Штурман Жорж, зная, что дачный литераторский посёлок Перелыгино на Клязьме - общее больное место (Булгаков 9). They (the writers) sat on chairs, on tables, and even on the two window sills.suffering extremely from lack of air...."It must be beautiful on the Klyazma," Pilot George egged on her colleagues, knowing that the vacation village of Perelygino on the Klyazma River was everybody's sore spot (9a).
    ...Что касается национальности, то отношение к ней... было больным его (Пастернака) местом. Не то чтобы он ее стеснялся - этого не было. Но, являясь по духу глубоко русским поэтом, он терялся и не знал, что делать и что говорить, когда оказывалось, что его еврейское происхождение никогда не забывают и никогда не прощают (Ивинская 1). The matter of his origins... was a sore point with him (Pasternak). It wasn't that he was embarrassed by them - there was no question of this. But as a Russian poet to the core of his being, he was at a loss what to do or say whenever he was brought up against the fact that his Jewish descent would never be forgotten or forgiven (1a).
    Одно она (свекровь) не хотела ей простить - то, что у Настёны не было ребятишек. Попрекать не попрекала, помня, что для любой бабы это самое больное место, но на сердце держала... (Распутин 2). The only thing she (the mother-in-law) could never forgive was that Nastyona had no children. She didn't rebuke her, remembering that for any woman that was the most sensitive spot, but she stored it away... (2a).
    (Маша:) Чего вы от него хотите? Чтобы он в гениях числился? Главные роли играл? Как вам не стыдно долбить еговбольное место! (Розов 1). (М.:) What do you want of him? To be a genius? To play only the leading roles'* Aren't you all ashamed to keep hitting him where it hurts most' (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-110

  • 112 больное место

    БОЛЬНОЕ МЕСТО (чьё, для кого, кого, у кого)
    [NP; sing only; usu. obj or compl of copula with subj: inanim; fixed WO]
    =====
    a very sensitive, vulnerable aspect (of s.o. or sth.); a matter that causes s.o. (or a group of people) feelings of grief, anxiety, resentment:
    - sensitive (tender, vulnerable) spot;
    - [in limited contexts] what troubles s.o. most;
    - hit s.o. where it hurts (most) (where it hurts him the most).
         ♦ Сидящие на стульях, и на столах, и даже на двух подоконниках [литераторы]... серьезно страдали от духоты... "А сейчас хорошо на Клязьме", - подзудила присутствующих Штурман Жорж, зная, что дачный литераторский поселок Перелыгино на Клязьме - общее больное место (Булгаков 9). They [the writers] sat on chairs, on tables, and even on the two window sills.suffering extremely from lack of air...."It must be beautiful on the Klyazma," Pilot George egged on her colleagues, knowing that the vacation village of Perelygino on the Klyazma River was everybody's sore spot (9a).
         ♦...Что касается национальности, то отношение к ней... было больным его [Пастернака] местом. Не то чтобы он ее стеснялся - этого не было. Но, являясь по духу глубоко русским поэтом, он терялся и не знал, что делать и что говорить, когда оказывалось, что его еврейское происхождение никогда не забывают и никогда не прощают (Ивинская 1). The matter of his origins... was a sore point with him [Pasternak]. It wasn't that he was embarrassed by them - there was no question of this. But as a Russian poet to the core of his being, he was at a loss what to do or say whenever he was brought up against the fact that his Jewish descent would never be forgotten or forgiven (1a).
         ♦ Одно она [свекровь] не хотела ей простить -то, что у Настены не было ребятишек. Попрекать не попрекала, помня, что для любой бабы это самое больное место, но на сердце держала... (Распутин 2). The only thing she [the mother-in-law] could never forgive was that Nastyona had no children. She didn't rebuke her, remembering that for any woman that was the most sensitive spot, but she stored it away... (2a).
         ♦ [Маша:] Чего вы от него хотите? Чтобы он в гениях числился? Главные роли играл? Как вам не стыдно долбить еговбольное место! (Розов 1). [М.:] What do you want of him? То be a genius? To play only the leading roles? Aren't you all ashamed to keep hitting him where it hurts most' (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > больное место

  • 113 obregniti se

    накинуться (накидываться) на кого, задеть кого
    строго окрикнуть (окрикивать) кого, вспылить на кого, придраться (придираться) к кому

    Slovensko-ruski slovar > obregniti se

  • 114 логалаш

    1) трогать, тронуть кого-что-л.; задевать, задеть кого-что-л., за что-л.; касаться, коснуться кого-чего-л.; прикасаться, прикоснуться к кому-чему-л.; притрагиваться, притронуться к кому-чему-л.; дотрагиваться, дотронуться до кого-чего-л.;
    2) попадаться, попасться; попадать, попасть, очутиться;
    3) доставаться, достаться (в собственность кому-л.);
    4) безл. разг. доставаться, достаться, попадать, попасть кому-л. (о наказании);
    5) безл. стирать, стереть, натирать, натереть (спину лошади);
    6) безл. приходиться; прийтись (что-л. делать);
    Идиоматические выражения:
    - вуеш логалаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > логалаш

  • 115 Zeh

    m, Zehe /: jmdm. auf die Zehen treten
    а) больно обидеть, сильно задеть кого-л. (не желая того). Ich möchte ihm ja nicht auf die Zehen treten, wenn ich ihm sage, daß die Krawatte nicht zum Anzug paßt.
    "Warum sprechen denn die beiden nicht miteinander?" — "Sie ist [hat] ihm mit ihrer Kritik auf die Zehen getreten."
    б) нажимать на кого-л., подгонять кого-л. Damit alles termingerecht abläuft [abgeliefert, erledigt wird], müssen wir ihnen auf die Zehen treten. etw. im kleinen Zeh spüren (пред) чувствовать что-л. Ich spüre im kleinen Zeh, daß er uns nicht die Wahrheit sagt.
    Er wird sie mal sitzen lassen. Das spüre ich im kleinen Zeh.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zeh

  • 116 тӱкаш

    I. 2 спр. трогать, тронуть, затрагивать, затронуть кого-что-л.; задевать, задеть кого-что-л.
    II. 2 спр. бодать, забодать, боднуть кого-л. (о козах, овцах).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱкаш

  • 117 fling

    [flɪŋ] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. flung
    1)
    а) бросаться, кидаться, ринуться

    I flung myself into his arms and wept. — Я бросилась в его объятия и заплакала.

    Syn:
    dash 2., rush II 2.
    б) бросаться, решительно приниматься (за что-л.)

    to fling oneself into an undertaking — с головой уйти в какое-л. предприятие

    She had flung all her energies into the rebellion. — Со всей своей энергией она бросилась на помощь восставшим.

    2) уст. броситься, напасть
    3)
    а) энергично лягаться, брыкаться ( о лошади и других животных)
    б) совершать резкие, неконтролируемые движения ( о человеке)
    4)
    а) бросать, метать, кидать, швырять, запускать

    to fling a stone at smb. — швырнуть камнем в кого-л.

    to fling smth. in smb.'s teeth — бросить кому-л. в лицо (упрёк и т. п.)

    He tore off his jacket, went up to Carter, and flung it in his face. — Он сорвал свою куртку, подошёл к Картеру и швырнул её ему в лицо.

    We are not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with us. — Мы не готовы бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен с нами в данный момент.

    Syn:
    throw 2., cast 1., toss 2., hurl 2.
    б) бросать, выбрасывать, швырять (о море, волнах, ветре и т. п.)

    to fling one's money about / around — сорить деньгами

    I wish the children would stop flinging their clothes about, but put them away tidily. — Я очень хочу, чтобы дети перестали разбрасывать свои вещи как попало, а аккуратно складывали их на место.

    5) = fling about / around делать быстрое, стремительное движение, размахивать (руками и т. п.)

    to fling one's arms round smb.'s neck — обвить чью-л. шею руками

    Maidens and youths fling their wild arms in air. — Девушки и юноши энергично размахивают руками в воздухе.

    Don't fling your arms and legs about like that, make the proper swimming strokes. — Не колоти руками и ногами по воде, а греби, как полагается.

    to fling open — распахнуть, раскрыть настежь

    7)
    а) испускать (свет, звук, запах)

    The flowers fling their fragrance around. — Цветы распространяют благоухание.

    б) бросать (свет, тень)

    There are huge beeches that fling their cool shade over the grass. — Там стоят огромные буки, отбрасывающие свою прохладную тень на траву.

    8) ( fling into) бросать в (тюрьму)

    The criminal was flung into prison as soon as he was found guilty. — Как только преступника признали виновным, его бросили в тюрьму.

    9) бросать, приводить войсковое подразделение во внезапное и быстрое движение; бросать войска в атаку на врага
    10) сбрасывать, бросать на землю ( в борьбе); сбрасывать ( седока с лошади)

    The horse flung his rider off. — Лошадь сбросила седока.

    11) амер.; уст. облапошить, обмануть, вытянуть (деньги)
    12) ( fling into) вставлять в ( разговор)

    I wasn't able to fling a word into the argument the whole time. — За всё это время мне не удалось вставить в спор ни слова.

    She sat silently, flinging the odd word into the conversation from time to time. — Она сидела всё больше молча, время от времени вставляя в разговор редкое словечко.

    13) ( fling into) приводить в (какое-л. состояние)

    Your remarks have flung her into a temper. — Ваши слова разозлили её.

    His speech flung the meeting into confusion. — Его речь привела всех в замешательство.

    - fling away
    - fling down
    - fling in
    - fling off
    - fling on
    - fling out
    - fling together
    - fling up
    ••

    to fling oneself upon smb.'s mercy — отдаться на милость кого-л.

    2. сущ.
    1) бросок; бросание, швыряние
    Syn:
    cast 2., throw 1.
    2) разг. попытка; мимолётная неудачная проба или нападение на что-л.

    to have / take a fling at smth. — попытаться, попробовать что-л. сделать

    Syn:
    3) разг. насмешливое замечание, брошенное вскользь; колкость, насмешка, издёвка

    to have a fling at smb. — задеть кого-л., пройтись на чей-л. счёт

    Syn:
    gibe 1., scoff I 1.
    4) поспешное, неосторожное или произвольное движение, стремительное движение

    full flingпоспешно или с силой, стремительно, изо всех сил

    5)

    Highland fling — удалой шотландский танец, флинг

    б) резкое движение, бросок; лягание ( о лошади)

    to take the fling, take the flings — стать неуправляемым, прийти в плохое расположение духа

    6) отсутствие запретов, ограничений (в чьём-л. поведении); напор, натиск

    About his ordinary bearing there was a certain fling, a fearless expectation of success, a confidence in his own powers. (G. Eliot) — В обычном его поведении наблюдался определённый напор, бесстрашное ожидание успеха, уверенность в собственных силах.

    7) разгул, неограниченное удовлетворение своих порывов, прихотей

    fling period — период увлечений, разгула

    to have one's fling — перебеситься, отдать дань увлечениям юности

    8) кусок сетки, который может одновременно изготавливаться на вязальной спице
    ••

    at one fling — одним махом, сразу

    Англо-русский современный словарь > fling

  • 118 cut smb. to the quick

    (cut (hurt, sting или touch) smb. to the quick)
    1) задеть кого-л. за живое, уязвить до глубины души (тж. wound smb. to the quick)

    But one must forgive a fiery, passionate soul, wounded to the quick, some errors of judgment. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XVIII) — Но кто же поставит в вину страстной, любящей и глубоко уязвленной женщине такое отклонение от истины?

    She could only imagine that it must be evident to many that she was the less handsomely dressed of the two. It cut her to the quick, and she resolved that she would not come here again until she looked better. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXXI) — Керри казалось, что каждому встречному бросается в глаза огромная разница в их туалете. И это отдавалось в ее душе острой болью. Она решила больше не показываться здесь, пока не будет лучше одета.

    His tone seemed to sting her to the quick. (A. J. Cronin, ‘The Keys of the Kingdom’, ‘The China Incident’) — Тон Франсиса задел Марию Веронику за живое.

    2) глубоко тронуть кого-л., сильно взволновать, потрясти кого-л.

    Hilary bowed, touched to the quick by the return to life of this old man, so long lost to facts... (J. Galsworthy, ‘Fraternity’, ch. XXXVII) — Хилари поклонился, глубоко тронутый возвращением к жизни этого старого человека, который в течение столь долгого времени витал в облаках...

    He jumped up as he read these words and clenched the letter in his hands. The pathos of it all cut him to the quick, made him feel as if he had made a mistake in leaving her. (Th. Dreiser, ‘The ‘Genius’’, book I, ch. XXI) — Он вскочил, прочтя эти слова, и скомкал письмо. Чувство, с каким оно было написано, тронуло его до глубины души и заставило понять, что он допустил ошибку, оставив ее.

    Large English-Russian phrasebook > cut smb. to the quick

  • 119 streifen

    1. vt
    1) касаться (кого-л, чего-л), дотрагиваться (до кого-л; чего-л)

    j-n mit dem Schúlter stréífen — задеть кого-л плечом

    2) затрагивать (тему, вопрос)
    3) снимать, стягивать

    die Strümpfe von den Béínen stréífen — стянуть чулки

    die Ärmel nach óben stréífen — засучить рукава

    4) надевать, натягивать

    den Ring auf den Fínger stréífen — надеть кольцо

    5) снимать, стряхивать (ягоды с ветки и т. п.)
    2. vi
    1) (über A) проводить (чем-л по чему-л); дотрагиваться (до чего-л)

    durch die Stráßen stréífen — бродить по улицам

    Универсальный немецко-русский словарь > streifen

  • 120 sataşmaq

    глаг.
    1. kimə задевать, задеть кого
    2. приставать, пристать (назойливо преследуя, бесцеремонно обратиться с чем-л.). Yoldan keçənlərə sataşmaq приставать к прохожим
    3. разг. обесчещивать, обесчестить (лишить женской чести)
    4. дотрагиваться, дотронуться до кого-л., чего-л. Barmaqları sataşdı (toxundu) дотронулись пальцы (до кого-л. чего)
    ◊ gözünə (nəzərinə) sataşmaq бросаться, броситься в глаза; gözü sataşmaq заметить что-л.; gözü gözünə sataşmaq встретиться глазами

    Azərbaycanca-rusca lüğət > sataşmaq

См. также в других словарях:

  • Задеть кого за живое. — Задеть (или: зацепить) кого за живое. См. ГОРЕ БЕДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • задеть за живое — задевать/задеть за живое Чаще сов. прош. вр. Сильно, глубоко волновать; очень интересовать, увлекать. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: учитель, мастер, замечание, выступление, рассказ, повесть… задевает за живое; задеть кого? ученика,… …   Учебный фразеологический словарь

  • ЗАДЕТЬ — ЗАДЕТЬ, ену, енешь; детый; совер., кого (что). 1. за что. Коснуться кого чего н., зацепиться за кого что н. при движении. З. рукой. З. за верёвку. Задета кость (при ранении, травме). 2. перен. Взволновать, возбудить какое н. чувство. З. чьё н.… …   Толковый словарь Ожегова

  • ЗАДЕТЬ — ЗАДЕТЬ, задену, заденешь, повел. задень, совер. (к задевать1). 1. кого что и за что. Зацепить, нечаянно коситься чего нибудь при движении. Птица задела меня крылом. Задел за гвоздь и порвал пальто. Рукавом задел стакан и опрокинул его. Пуля… …   Толковый словарь Ушакова

  • задеть — перевернуть душу, взять за душу, забрать за живое, привести в волнение, взять за сердце, перевернуть всю душу, дойти до сердца, взять за живое, обеспокоить, войти в душу, разобидеть, задеть за живое, сотрясти, войти в сердце, преподнести пилюли,… …   Словарь синонимов

  • Задеть за живое — ЗАДЕТЬ, ену, енешь; детый; сов., кого что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Задеть самолюбие — ЗАДЕТЬ, ену, енешь; детый; сов., кого что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Задеть за (под) девятое ребро — кого. Волг., Курск., Сиб. Вызвать раздражение, озлобленность у кого л.; обидеть кого л. Глухов 1988, 47; БотСан, 95; ФСС, 76 …   Большой словарь русских поговорок

  • задеть — де/ну, де/нешь, сов.; задева/ть, нсв. 1) (что, также за что чем) Зацепиться за что л. или коснуться чего л. при движении. Альбатрос задел крылом поверхность воды. Задеть локтем за выступ. Я стал бы летать над мечом и щитом и смахнул бы я пыль с… …   Популярный словарь русского языка

  • Задеть за сердце — ЗАДЕВАТЬ ЗА СЕРДЦЕ. ЗАДЕТЬ ЗА СЕРДЦЕ. Устар. Действовать на самолюбие, гордость кого либо; обижать насмешками. Тетрадь то свою подальше прячь, а то привяжутся бабы засмеют… Бабы, брат, любят это за сердце задеть (М. Горький. В людях) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • задеть за живое — кто кого [чем] Имеется в виду, что лицо (Х) случайно или нарочно своими словами или насмешками причиняет душевную боль другому лицу (Y). ✦ Х задевает за живое Y а. Оставь его в покое. Своими насмешками и намёками ты задеваешь его за живое. (Реч.) …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»