Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

загремел

  • 61 рашкалтен колташ

    1) ударить (о молнии), загреметь (о громе)

    Кенета вуй ӱмбалнак кӱдырчӧ рашкалтен колтыш. А. Юзыкайн. Вдруг прямо над головой загремел гром.

    Кӱтӱчӧ солаж дене уло кертмын рашкалтен колтыш. В. Иванов. Пастух изо всех сил щёлкнул кнутом.

    3) стукнуть (сильно), треснуть

    Вӧдыр Йываным саҥгаж гыч рашкалтен колтыш. Вёдыр треснул Йывана по лбу.

    4) стрельнуть, выстрелить

    Пушко-влак рашкалтен колтышт. Загремели пушки.

    Составной глагол. Основное слово:

    рашкалташ

    Марийско-русский словарь > рашкалтен колташ

  • 62 шымаланаш

    шымаланаш
    Г.: шӹмӓлӓнӓш
    -ем
    1. сгущаться, сгуститься; расти, разрастаться (об облаках, тучах)

    Кас велеш весе (пыл) шымаланен тольо, кӱдырчӧ рашкалтыш, йӱр лож оптале. Ю. Артамонов. К вечеру, сгущаясь, появилась (букв. подошла) другая туча, загремел гром, хлынул дождь.

    2. разглаживаться, разгладиться; расправляться, расправиться; становиться (стать) гладким; освобождаться (освободиться) от складок, неровностей, морщин; приобретать (приобрести) свежий вид, свежесть

    (Карел кугызан) мыланна куанымыже дене куптыргылшо шӱргыжат шымаланыш. «У вий» Оттого что старик-карел обрадовался нам, даже его морщинистое лицо разгладилось.

    Сравни с:

    шымаргаш I
    3. Г.
    румяниться, разрумяниться; приобретать (приобрести) нежный оттенок (о цвете лица)

    (Танян) пышкыды шӹргӹмынывлӓжӹ шӹмӓлӓненӹт. Н. Ильяков. Мягкие щёки Тани разрумянились (букв. приобрели нежный цвет).

    Кечӹ вала, вӹр цӹрежӹ шӹмӓлӓнӓ вет мӹндӹрк. Г. Матюковский. Солнце садится, его кровавый цвет распространяется румянцем (букв. румянится) далеко.

    Марийско-русский словарь > шымаланаш

  • 63 гымавны

    1) греметь - о громе; чожа пондіс \гымавны да чарлавны вскоре загремел гром и засверкала молния; гымалікö вынсялö тöв во время грозы усиливается ветер 2) грохотать, громыхать, сильно стучать 3) перен. шуметь, скандалить, кричать; тырмас тэныт \гымавны довольно тебе шуметь □ сев. гымалны

    Коми-пермяцко-русский словарь > гымавны

  • 64 кукшо

    Г. ку́кшы
    1. сухой; не сырой, не замоченный. Кукшо кӱвар сухой пол; кукшо олым сухая солома.
    □ Кукшо совла умшам кора. Калыкмут Сухая ложка рот дерёт.
    2. сухой; лишённый влажности, засушливый. Кукшо юж сухой воздух; кукшо шошо засушливая весна.
    □ Кодшо кеҥеж кукшо лийын. Прошлое лето было засушливым. Кукшо пу шодыртатен йӱла. Н. Лекайн. Сухие дрова горят с треском.
    3. сухой; лишённый воды, грязи, не слякотный. Кукшо корем сухой овраг; кукшо корно сухая дорога.
    □ (Ошлокон) вӱдыштӧ кушшо кушкыл улеш, сандене тудым кукшо верыште ужаш ок лий. «Ботаника». Кувшинка чистобелая – влаголюбивое растение, поэтому её нельзя увидеть в сухих местах.
    4. сухой; лишённый или лишившийся свежести, сочности, мягкости. Кукшо перемеч сухая ватрушка; кукшо ӱяча сухие колобки.
    □ Кукшо булкым пареш кучет гын, пушкыдемеш. Если сухую булку подержать на пару, она становится мягкой.
    5. засохший; лишённый питательных соков, омертвевший, безжизненный (о растениях). Кукшо кияк засохшая осока; кукшо укш засохшая ветка.
    □ Нӧлпӧ вуй гыч кукшо лышташ, пӧрдын-пӧрдын, эркын вола. М. Иванов. С вершины ольхи, медленно кружась, спускаются засохшие листья.
    6. сухой; совершающийся, действующий или производимый при отсутствии мокроты. Гринп годым --- нер петырна, логар коршта, кукшо кокыртыш тӱҥалеш. «Мар. ком.». Во время гриппа нос не дышит, горло болит, начинается сухой кашель.
    7. сухой; худощавый, сухощавый (о человеке). Кукшо шӱргывылыш худощавое лицо; кукшо ӱдырамаш сухощавая женщина.
    □ Пӱгыр кукшо кува, тояшыже эҥертен, верже гыч эркын кынеле. О. Шабдар. Горбатая, сухощавая старуха, опершись на палку, медленно поднялась со своего места. Ср. какши, каҥга.
    8. пустой, без содержимого (о посуде). – Андрий ватылан вуйжылан толшаш, кукшо ведрам ваштареш сакен лектын. И. Одар. – Будь она, Андреиха, проклята: вышла навстречу нам с пустыми ведрами. Ср. яра.
    9. перен. сухой; без выразительных, эмоциональных подробностей, скупой, лаконичный; не затрагивающий чувства. Поэтын южо почеламутшо кукшо мут дене возалтын. С. Чериых. Некоторые произведения поэта написаны сухими словами. Кугу сар нерген кукшо произведенийым возаш огеш лий. «Ончыко». Про Великую Отечественную войну нельзя писать сухие произведения.
    10. в знач. сущ. сушь, жаркая, сухая погода, пора. Тыгай кукшыштыжо тул вочшо веле – вигак чыла авалта, уло ялым ньыгылтен ӱштыл лектеш. «Ончыко». В такую сушь вспыхнет огонь – сразу все охватит, всю деревню сведёт на нет.
    11. в знач. сущ. сушь, сухие места. Эртак вӱд, кукшыжо кӱкшака верыште веле уло. С. Чавайн. Кругом вода, сушь встречается только на возвышенных местах.
    ◊ Кукшо волгенче зарница, молния без дождя и грома. Кеҥеж мучко ояр игече шогыш. Йӱдвелне кас еда кукшо волгенче йолген. А. Эрыкан. Всё лето стояла ясная погода. По вечерам на северной стороне сверкала молния. Кукшо вуян трезвый, не выпивший. (Мартынов:) Александр Петрович, чылт кукшо вуян улатыс ---. Айда кабакыш миен толына. Н. Лекайн. (Мартынов:) Александр Петрович, ты совсем трезвый. Давай сходим в кабак. Кукшо кидан сухорукий. Савар воктен, торашке шӱлыкын ончен, кукшо кидан еҥшога. Около забора, печально глядя вдаль, стоит сухорукий человек. Кукшо кӱдырчӧ сухая гроза, гроза без дождя. Класс кукшо кӱдырчыла кӱдыртыш. Класс загремел, словно сухая гроза. Кукшеш кодаш остаться ни с чем, без ничего. Адак иктаж ий тыгак илена гын, йӧршеш кукшеш кодына. С. Чавайн. Если ещё несколько лет будем жить так, то останемся без ничего. Кукшым кочкаш есть всухомятку. Эре кукшым кочкат гын, пагар локтылалтеш. Если всё время питаться всухомятку, испортится желудок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кукшо

  • 65 лӱшкалташ

    -ам
    1. возвр. разбушеваться, разыграться, расходиться. Сарзе калык тӱтан мардежла лӱшкалте. К. Васин. Воины разбушевались, как буря. Пӱтынь урем теҥызла лӱшкалташ тӱҥале. А. Айзенворт. Вся улица разбушевалась, как море.
    2. шуметь, греметь, гудеть, громыхать, грохотать. Чодыра лӱшкалтеш лес шумит; пӧрт лӱшкалтеш дом гремит.
    □ Мландӱмбалне революций лӱшкалтеш. С. Чавайн. На земле громыхает революция. Пекеш Савлийын кудывече покшелне сӱан лӱшкалтеш. С. Чавайн. Во дворе Пекеша Савлия шумит свадьба. Ср. лӱшкаш.
    3. бушевать, неистовствовать, буйствовать. Мардеж лӱшкалтеш бушует ветер; теҥыз лӱшкалтеш бушует море.
    □ Тул утларак ылыже, тулойып, кужун шуйнен, лӱшкалтеш, мура. М. Шкетан. Огонь разрастается; бушует, шумит, вытягиваясь, пламя. Тыгак калык нур ӱмбалне толкын семын лӱшкалтеш. В. Ошел. Так же, как волны, буйствует народ на поле. Ср. лӱшкаш.
    4. диал. качаться, покачиваться. Озым леве мардеж дене лӱшкалтеш. П. Пай-душ. Озимь покачивается от тёплого ветра.
    // Лӱшкалт каяш загреметь, загудеть, загромыхать. Йӱк толкынла лӱшкалт кайыш. Н. Лекайн. Шум загремел, как волна. Лӱшкалт шинчаш шуметь, греметь, гудеть, бушевать. Надялан лӱшкалт шинчыше ола йокрокын чучаш тӱҥале. М. Евсеева. Громыхающий город Наде стал казаться скучным. Лӱшкалт шогаш шуметь, гудеть, бушевать. Кӱ полат шеҥгелне куэр ужар лышташыж дене лӱшкалт шога. О. Тыныш. За каменным дворцом шумит своими зелёными листьями берёзовая роща.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱшкалташ

  • 66 мӱгыралташ

    I -ам возвр. гудеть, греметь; издавать протяжный низкий звук. Якте пӱ нчер коклан-коклан мӱ гыралтын, ырлен. М. Шкетан. Высокий сосновый бор временами гудел, рычал. Опкын тугай пайремым ышта – куд кече музык мӱ гыралтеш. С. Чавайн. Людоед устраивает такой праздник – шесть дней гремит музыка.
    // Мӱ гыралт(ын) шинчаш греметь, гудеть (долгое время). Нӧ нчык патыр олашке пура – ола мӱ гыралт шинча. С. Чавайн. Богатырь Нёнчык входит в город – город гудит. Мӱ гыралт(ын) шогаш греметь, гудеть, шуметь, разноситься (долгое время). Лӱ шкымаш лач нунын шеҥгелне гына мӱ гыралт шога. Н. Лекайн. Шум раздаётся лишь позади них.
    II -ем однокр.
    1. взреветь, зареветь; издать сильный рёв. Ӱшкыж мӱ гыралтыш взревел бык; мотор мӱ гыралтыш взревел мотор.
    □ Станций ончылно чаҥкум гана перыш, паровоз мӱ гыралтыш, поезд тарваныш. С. Чавайн. Перед станцией три раза ударил колокол, взревел паровоз, поезд тронулся. Маска, мӱ гыралтен, савырнен шогале да, уло вийжым поген, самырык еҥӱ мбак кержалте. А. Юзыкайн. Медведь, взревев, повернулся, собрав всю свою силу, набросился на молодого человека.
    2. зашуметь, загудеть, загреметь. Умбалне, мӱ ндырнӧ, кӱ дырчӧ мӱ гыралта, мардеж тарвана. С. Чавайн. Вдали, вдалеке, загремел гром, поднимается ветер. Уремыште автомашина мӱ гыралтыш. З. Каткова. На улице загудела автомашина.
    3. взреветь, вскричать громким голосом. – Кайышна, орёл-влак! – ала-кӧ нугыдо йӱ к дене мӱ гыралтыш. К. Исаков. – Пошли, орлы! – кто-то взревел густым голосом. – Те тыште мом ыштеда? – ӱшкыж гай мӱ гыралтыш Кудряшов. Н. Лекайн. – Вы что тут делаете? – как бык взревел Кудряшов.
    // Мӱ гыралтен колташ
    1. взреветь, зареветь; издать сильный рёв. А тушто – кок шийме машина изин-кугун мӱ гыралтен колтат. Д. Орай. А там пронзительно взревели две молотилки. 2) зашуметь, загудеть, загреметь. Ероплан мӱ гыралтен колтыш, тарваныш, ия гай чымалте. М. Шкетан. Аэроплан загудел, тронулся и помчался как чёрт. 3) зареветь; громко заплакать. – Шешке, ой, уке, тыге лийын ок керт, – кугужат Анукым ӧ ндале, чот мӱ гыралтен колтыш. М. Айгильдин. – Да нет, сноха, так не может быть, – свекровка обняла Анука, громко заревела.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мӱгыралташ

  • 67 патрон

    1. патрон (зарядан, капсулан да пулян гильзе). Боевой патрон боевые патроны; пудештше патрон взрывчатый патрон.
    □ Патронжым аныклаш шонен, Елуш лӱйкалымыжым чарныш. В. Иванов. С целью экономии патронов Елуш перестала стрелять. Лачак кугу пулян патрон-влакым ойыркален шинчем ыле, кенета брло-оч! шоктыш. М. Шкетан. Я сидел и сортировал крупнокалиберные патроны, как вдруг загремел выстрел.
    2. патрон; часть электрического осветительного прибора (волгалтарыме приборын лампычкым пӱтырен шындыме ужашыже). Оксина тулым чӱктыш – пӧрт мучко йолт волгалт кайыш, пуйто шемалге патрон гыч мучашдыме шуко изи тул кайык-шамыч чыла велке пыжалтыч. М. Казаков. Оксина включила свет – весь дом осветился, будто из тёмного патрона во все стороны разлетелась стая огненных птичек.
    3. в поз. опр. патронный, патрона; связанный с патроном (патрон дене кылдалтше). Патрон завод патронный завод; патрон гильзе патронная гильза.
    □ Тудо (Максим) патрон яшлыкым конден. К. Березин. Максим принёс патронный ящик.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > патрон

  • 68 рашкалташ

    -ем
    1. ударять, ударить (о молнии), греметь (о громе). Кӱ дырчӧ рашкалта. Гром гремит. Волгенче кӱ кшӧ пушеҥгым рашкалта. Калыкмут. Молния ударяет высокое дерево.
    2. щёлкать (щёлкнуть) кнутом. Кӱтӱ чӧ, солаж дене рашкалтен, ушкал-влак почеш ял мучко ошкыльо. В. Иванов. Щёлкая кнутом, пастух зашагал по деревне за коровами.
    3. разг. ударить кого-л., дать пощёчину, оплеуху. Саҥгаж гыч Клим рашкалтыш. Г. Матюковский. Клим ударил его по лбу. – Чарне, ит толаше! Мый шкендым рашкалтем! М. Шкетан. – Перестань, не шуми! Я тебя самого ударю!
    4. перен. стрелять, выстрелить из чего-л., сразить выстрелом. – А тый пычалет дене мом рашкалтышыч? – А ты кого подстрелил из своего ружья? – Ондак иктым, весым, кумшым шуҥгалтарышым. Вара утлен кудалаш тӧ чышыжым рашкалтышым. А. Юзыкайн. – Сперва свалил одного, другого, третьего. Затем сразил выстрелом наповал пытавшегося спастись на коне. Ср. лӱяш.
    // Рашкалтен колташ
    1. ударить (о молнии), загреметь (о громе). Кенета вуй ӱмбалнак кӱ дырчӧ рашкалтен колтыш. А. Юзыкайн. Вдруг прямо над головой загремел гром. 2) щёлкнуть кнутом. Кӱтӱ чӧ солаж дене уло кертмын рашкалтен колтыш. В. Иванов. Пастух изо всех сил щёлкнул кнутом. 3) стукнуть (сильно), треснуть. Вӧ дыр Йываным саҥгаж гыч рашкалтен колтыш. Ведыр треснул Йывана по лбу. 4) стрельнуть, выстрелить. Пушко-влак рашкалтен колтышт. Загремели пушки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рашкалташ

  • 69 шымаланаш

    Г. шӹ мӓлӓ́нӓ ш -ем
    1. сгущаться, сгуститься; расти, разрастаться (об облаках, тучах). Кас велеш --- весе (пыл) шымаланен тольо, кӱ дырчӧ рашкалтыш, йӱ р лож оптале. Ю. Артамонов. К вечеру, сгущаясь, появилась (букв. подошла) другая туча, загремел гром, хлынул дождь.
    2. разглаживаться, разгладиться; расправляться, расправиться; становиться (стать) гладким; освобождаться (освободиться) от складок, неровностей, морщин; приобретать (приобрести) свежий вид, свежесть. (Карел кугызан) мыланна куанымыже дене куптыргылшо шӱ ргыжат шымаланыш. «У вий». Оттого что старик-карел обрадовался нам, даже его морщинистое лицо разгладилось. Ср. шымаргаш I.
    3. Г. румяниться, разрумяниться; приобретать (приобрести) нежный оттенок (о цвете лица). (Танян) пышкыды шӹ ргӹ мынывлӓ жӹ шӹ мӓлӓ ненӹт. Н. Ильяков. Мягкие щёки Тани разрумянились (букв. приобрели нежный цвет). Кечӹ вала, вӹр цӹ режӹ шӹ мӓлӓ нӓвет мӹ ндӹ рк. Г. Матюковский. Солнце садится, его кровавый цвет распространяется румянцем (букв. румянится) далеко.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шымаланаш

  • 70 загреметь

    буд. вр. 3 л. -ит, мн. ч. -ят II сов. күрҗңнх, ниргх, харҗңнх; загремел гром оһтрһун дун күрҗңнв

    Русско-калмыцкий словарь > загреметь

  • 71 загреметь

    (зашуметь) мигдыл-мӣ (3-е лицо мигдыллэн), ягунал-мӣ, нӣрилэл-мӣ диал.; загремел гром агдыллан

    Русско-эвенкийский словарь > загреметь

  • 72 загреметь

    I
    1. сов.; прост.
    упасть с грохотом
    дөп (гөрҫ) итеп тәгәрәү (килеп төшөү)
    2. сов.; прост.
    неожиданно оказаться уволенным
    көтмәгәндә эштән бушатылыу (ҡыуылыу)
    II
    сов.
    начать греметь
    күкрәй (гөрҫөлдәй) башлау, дөбөр-шатыр килә башлау

    Русско-башкирский словарь > загреметь

  • 73 звездчатая ручка

    Русско-английский медицинский словарь > звездчатая ручка

  • 74 ручка

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > ручка

  • 75 star handle

    English-Russian big medical dictionary > star handle

  • 76 universal handle

    English-Russian big medical dictionary > universal handle

  • 77 handle

    English-Russian dictionary on nuclear energy > handle

  • 78 operating handle

    The English-Russian dictionary general scientific > operating handle

См. также в других словарях:

  • загремел — голос • действие, субъект, способ загремел гром • действие, субъект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • без пыток загремел святой глагол суда{...} — Ср. С дворянства моего оковы были сняты, Без пыток загремел святой глагол суда, В столицу Грозного сзывались депутаты, Из недр степей вставали города. Апухтин. Недостр. памятник. Ср. Екатерина II. Указ 19 окт. 1764 г. См. слово и дело …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • загреметь — загремел голос • действие, субъект, способ загремел гром • действие, субъект загремела музыка • действие, субъект, начало, много загремели выстрелы • действие, субъект, начало …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Тропические леса и их Фауна —         Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир.         До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… …   Жизнь животных

  • гром не грянет, мужик не перекрестится — Ср. Молись и в счастии и в несчастии, а не по пословице: гром не грянет, мужик не перекрестится. Гончаров. Обыкновенная история. 1, 1. Ср. Есть случаи, где и самый благомыслящий человек потеряет терпение и где, по видимому, нет никакого средства… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ЗАГРЕМЕТЬ — ЗАГРЕМЕТЬ, загремлю, загремишь, совер. 1. Начать греметь. Гром загремел. Загремел замок отпираемой двери. 2. перен. Шумно упасть, шлепнуться (прост.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАГРЕМЕТЬ — ЗАГРЕМЕТЬ, млю, мишь; совер. 1. Начать греметь. Загремел гром. З. посудой. 2. Шумно упасть (прост.). З. с лестницы. 3. Сразу лишиться высокого положения, должности (прост.). Наш начальник загремел. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… …   Толковый словарь Ожегова

  • КОНЪЮНКТИВНОЕ СУЖДЕНИЕ — (лат. соnjunctivus – соединительный, от conjungo – соединяю) (с о е д и н и т е л ь н о е с у ж д е н и е) – сложное суждение, к рое либо (а) образовано из двух (или большего числа) др. суждений (членов К. с.) с помощью союза и (или с помощью… …   Философская энциклопедия

  • действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Басмановы (А.Д., Ф.А., П.Ф., И.Ф.) — Басмановы. 1) Алексей Данилович, сын Даниила Андреевича Плещеева, прозванного Басманом и погибшего в литовском плену, впервые упоминается в истории, в 1543 году. Он был тогда на стороне Шуйских и вместе с другими боярами, их приверженцами,… …   Биографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»