-
61 there's the snag!
Общая лексика: вот в чем загвоздка! -
62 there's the snug!
Общая лексика: вот в чем загвоздка! -
63 tricky part
Разговорное выражение: загвоздка -
64 trouble
['trʌb(ə)l]1) Общая лексика: аварийный, авария, баламутить, беда, беспокоить, беспокоиться, беспокойство, беспорядки, болезнь, возня, волна насилия в Ольстере, волнение, волновать, горе, даваться с трудом (mathematics doesn't trouble me at all - математика даётся мне легко), забота, заботы, загвоздка, задержка, затруднение, затруднения, затруднять, мутить, надоедать, нарушать, нарушение правильности действия, нарушение правильности хода, нарушение правильности хода или действия, не давать покоя (о боли и т.п.), неисправность, неполадка, неприятности, неприятность, неурядица, огорчение, помеха, приставать, просить, расстраивать, роды, старание, стараться, стеснять, тревога, тревожить, тревожиться, труд, трудиться (обыкн. в отриц. предложениях), усилие, усилия, утомлять (работой и т.п.), утруждать, хлопоты, (of consequences) опасаться неприятностей (неприятных последствий), волнения, канитель, (s) неблагополучие, возмущать, доставлять неудобства, омрачать, незадачи2) Геология: дислокация, нарушение сплошности, неправильность залегания, разрывное смещение3) Авиация: перебои4) Медицина: мучить, причинять страдания, страх5) Техника: нарушение правильного хода работы, повреждать, повреждение, сложность, нарушение (технологического процесса)6) Математика: небольшая трудность, неправильность7) Религия: скорбь8) Железнодорожный термин: перебои (в работе)9) Юридический термин: баламут10) Бухгалтерия: нарушать (правильный ход работы), нарушение (производственного процесса), перебой (в работе)11) Горное дело: нарушение (залегания), сброс12) Дипломатический термин: (что-л.) вызывающее напряжённость13) Металлургия: порча, затруднение (в работе)14) Нефть: осложнение (в технологическом процессе), дефект, проблема15) Деловая лексика: давать перебои в работе, нарушать правильный ход работы, нарушение производственного процесса, перебой в работе16) Бурение: нарушение правильного режима работы18) Контроль качества: давать перебои (в работе)19) Робототехника: нарушение (нормального хода работы)20) Авиационная медицина: недуг, расстройство, страдание21) Макаров: будоражить, волноваться, заболевание, изъян, источник неприятностей, мучать, напасть, недостаток, обеспокоить, причина беспокойства, причинять боль, просить об одолжении, расстраиваться, скандал, стачки среди рабочих, нарушение (нормального процесса)22) Табуированная лексика: жена (см. trouble and strife), любовница (см. trouble and strife)23) Электрохимия: неполадок -
65 catch
<05> загвоздкаАнгло-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > catch
-
66 that's where the shoe pinches
<05> вот в чем загвоздкаАнгло-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > that's where the shoe pinches
-
67 That's where the shoe pinches!
<03> Вот где жмет башмак (т. е. вот в чем загвоздка). Ср. Вот где собака зарыта.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > That's where the shoe pinches!
-
68 Catch-22
множ. ч. catch-22's или catch-22sа) порочный круг; взаимно противоречащие условия; бессмысленная ситуация; дилемма; 'загвоздка'; ситуация, когда одно правило зависит от другого, а другое — от первого; 'уловка-22' ( title of a novel Catch-22 by Joseph Heller (1961))The show-business catch-22 — no work unless you have an agent, no agent unless you've worked. (Mary Murphy)
б) действия, приводящие к противоположному эффекту (по сравнению с задуманным)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Catch-22
-
69 catch-22
множ. ч. catch-22's или catch-22sа) порочный круг; взаимно противоречащие условия; бессмысленная ситуация; дилемма; 'загвоздка'; ситуация, когда одно правило зависит от другого, а другое — от первого; 'уловка-22' ( title of a novel Catch-22 by Joseph Heller (1961))The show-business catch-22 — no work unless you have an agent, no agent unless you've worked. (Mary Murphy)
б) действия, приводящие к противоположному эффекту (по сравнению с задуманным)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > catch-22
-
70 that's where the shoe pinches!
посл.Вот где жмет башмак (т. е. вот в чем загвоздка).ср. Вот где собака зарыта.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > that's where the shoe pinches!
-
71 catch
[kæʧ]поимка; захватулов; добычаурожай, жатваигра в мячзагвоздка, препятствие; уловказадвижка, защелка, запор, щеколда, шпингалетстяжной болттормоз, стопор; арретирвыгода; выгодное приобретениевыгодная партияловить; поймать; схватыватьзаманивать в ловушку, ловитьобманывать, вводить в заблуждениезаставать; обнаруживатьзахватывать«залетать», забеременетьдогнатьуспеть, попастьударить, попастьсхватитьохватыватьзацепить(ся); задеть; защемитьпоймать, воспользоватьсясхватывать, получать; заразитьсяловить, улавливатьсмотреть; слушатьпрерывать, останавливатьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > catch
-
72 catch 22
взаимопротиворечивые условия; пункт 22абсурдная ситуация; ловушкапротиворечивый поступок; действие во вред себепрепятствие, загвоздкаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > catch 22
-
73 caught
[kɔːt]поимка; захватулов; добычаурожай, жатваигра в мячзагвоздка, препятствие; уловказадвижка, защелка, запор, щеколда, шпингалетстяжной болттормоз, стопор; арретирвыгода; выгодное приобретениевыгодная партияловить; поймать; схватыватьзаманивать в ловушку, ловитьобманывать, вводить в заблуждениезаставать; обнаруживатьзахватывать«залетать», забеременетьдогнатьуспеть, попастьударить, попастьсхватитьохватыватьзацепить(ся); задеть; защемитьпоймать, воспользоватьсясхватывать, получать; заразитьсяловить, улавливатьсмотреть; слушатьпрерывать, останавливатьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > caught
-
74 joker
[`ʤəʊkə]шутникпарень, типджокердвусмысленная фраза статья в законеподвох; загвоздка, препятствиеАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > joker
-
75 know where the shoe pinches
знать, в чем суть дела, в чем проблема, загвоздка, трудностьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > know where the shoe pinches
-
76 score
[skɔː]зарубка, бороздка, метка; чертасчет (финансовый)сумма долга, задолженностьсчет очковнедовольство, завистьострота на чужой счетудачадва десяткамножество из двадцати предметовбесконечно большое числовес в 20 или 21 фунтдвадцать долларовмножествооснование, причинаглавный момент; загвоздка, камень преткновенияпартитурамузыка к спектаклю кинофильмуделать зарубки, отметки; отмечать; оставлять глубокие следыделать глубокие (параллельные) разрезызасчитыватьподсчитывать очки, вести счетпроводить линию, чертувычеркиватьзаписывать в долгвыигрывать, одерживать победуиметь успех, добиваться успехабранитьоркестроватьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > score
-
77 snag
[snæg]сук, сучоккоряга, топлякмертвое, погибшее деревозадержка, помеха, преграда; загвоздка; заминкавыступобломанный зубзуб неправильной формыкороткая ветвь рогадыра, дырка; прореханалететь на корягузацепить за острый выступобрубать ветки, оставляя сучьяочищать от топлякапрепятствовать, затруднять; причинять неудобствопоймать; схватитьпоймать мяч; получить пасколбаса, сосискапридираться, находить недостатки; изводить; насмехатьсяАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > snag
-
78 sticker
[`stɪkə]колючка, шипколющее оружие орудиеклеящий состав; клейкое веществонаклейка; этикеткаафиша; объявлениерасклейщик афишупорный, настойчивый человекзагвоздкаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > sticker
-
79 catch
[kæʧ]1. n1) поимка, захват2) улов, добыча; уловка3) задвижка, щеколда, шпингалет4) препятствие, стопор2. v (caught; caught)1) ловить, поймать, захватыватьto catch a cold/chill — простудиться
catch you later — до свидания, пока
2) «залететь», забеременеть -
80 blivet
slбливет (происходит от солдатского ругательства времен второй мировой войны, в зависимости от обстоятельств может употребляться в следующих значениях)а) "пенка", досадная ошибкаб) загвоздка, неразрешимая проблемав) рок, неотвратимое событиег) "мистический" блок ( с непонятным назначением)д) "пуп", критический узел (часть системы, которая при выходе из строя делает ее невосстанавливаемой)е) и т.п.English-Russian dictionary of computer science and programming > blivet
См. также в других словарях:
загвоздка — См … Словарь синонимов
Загвоздка — (иноск.) мудреная, трудная задача, ставящая въ тупикъ (какъ «загвоздка» ударъ кулакомъ по головѣ можетъ загвоздить память ошеломить какъ гвоздь, вбитый въ дерево, остановитъ топоръ, пилу, рубанку) препятствіе, помѣха. Ср. Можно было еще кое что… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЗАГВОЗДКА — ЗАГВОЗДКА, загвоздки, жен. 1. То, что вколачивается, вбивается; затычка (спец. и обл.). 2. Удар кулаком, тумак (прост. фам.). 3. Препятствие, досадная помеха, затруднение; задача, над которой надо подумать, трудный вопрос (разг.). Поехал бы, да… … Толковый словарь Ушакова
ЗАГВОЗДКА — ЗАГВОЗДКА, и, жен. (разг.). Препятствие, помеха. Так вот в чём з.! Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Загвоздка — Деревни Большая Загвоска, Малая Загвоска и Малая Гатчина на карте 1817 года … Википедия
загвоздка — (иноск.) мудреная, трудная задача, ставящая в тупик (как загвоздка удар кулаком по голове может загвоздить память, ошеломить; как гвоздь, вбитый в дерево, остановит топор, пилу, рубанку); препятствие, помеха Ср. Можно было еще кое что повыведать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
загвоздка — Искон. Суф. образование от загвоздить «забить клином или пробкой что л.», суф. производного от гвоздить «забивать клином или пробкой» (от гвоздь в значении «клин, пробка, затычка», в диалектах еще известного). Загвоздка буквально «затычка», затем … Этимологический словарь русского языка
Загвоздка — ж. разг. Затруднение, препятствие, помеха. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
загвоздка — загвоздка, загвоздки, загвоздки, загвоздок, загвоздке, загвоздкам, загвоздку, загвоздки, загвоздкой, загвоздкою, загвоздками, загвоздке, загвоздках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ЗАГВОЗДКА — Задавать загвоздку кому. Волг. Поставить в трудное, безвыходное положение кого л. Глухов 1988, 47 … Большой словарь русских поговорок
загвоздка — загв оздка, и, род. п. мн. ч. док … Русский орфографический словарь