Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

завет

  • 1 testamentum

    testāmentum, ī n.
    1) завещание (t. facere, soribere C)
    testamento C etc. или per t. Eutr — в завещании, по завещанию
    2) завет (vetus et novum t. Eccl)

    Латинско-русский словарь > testamentum

  • 2 testamentum

    testamentum testamentum, i n завещание, завет

    Латинско-русский словарь > testamentum

  • 3 Bene quí latuít, bene víxit

    Хорошо прожил тот, кто прожил незаметно.
    Овидий, "Скорбные элегии", III, 4, 25:
    Créde miní, bene quí latuít, bene víxit, et intra
    Fórtunám debét quísque manére suám.
    Прожил, поверь, прекрасно, кто прожил свой век незаметно,
    Каждый в пределах своей путь остается судьбы.
    Овидий воспроизводит здесь завет Эпикура "Проживи незаметно" [Возражению против этого жизненного принципа посвящено сочинение Плутарха (Moralia, II, 28 сл.), начинающееся так: "Да ведь и сам сказавший это не захотел остаться неизвестным: напротив, он высказал это, чтобы проявить себя как выдающегося мыслителя и недобросовестно снискать себе известность призывом к неизвестности". - авт. ], нашедший немало откликов в литературе античности (см. Néc vixít male, quí natús moriénsque feféllit) и в литературе нового времени.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Bene quí latuít, bene víxit

  • 4 Deo ignōto

    Неведомому Богу.
    Новый Завет, Деяния апостолов, 17.23: Praeteriens enim et videns simulacra vestra inveni et aram, in qua scriptum erat: IGNOTO DEO. Quod ergo ignorantes colitis, hoc ego annuntio vobis. Проходя и осматривая ваши святыни, я нашел и жертвенник, на котором было написано: Неведомому Богу. Его-то, которого вы, не зная, чтите, я проповедую вам.
    Более терпким, но не менее крепким было вино, одурманившее буржуазную молодежь поколения Оливье. Эти молодые люди принесли свой класс на алтарь новому богу. Deo ignoto - народу. (Ромен Роллан, Жан Кристоф.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Deo ignōto

  • 5 Hóc amet, hóc spernát promíssi cárminis áuctor

    Пусть одно предпочтет, а другое отбросит автор обещанного стихотворения.
    Гораций, "Наука поэзии", 42 сл:
    Órdinis háec virtús erit ét venus áut ego fállor,
    Út jam núnc dicát, jam núnc debéntia díci
    Pléraque dífferat ét praeséns in témpus omíttat:
    Hóc amet, hóc spernát promíssi cárminis áuctor.
    В том всегда состоит, чтоб у места сказать об уместном,
    А остальное уметь отложить до нужного часа.
    Даже в плетении слов поэт осторожный и чуткий,
    Песню начав, одно предпочтет, а другое отвергнет.
    (Перевод М. Гаспарова)
    Его трезвость, его такт в отборе основного в сюжете, умение жертвовать лишними подробностями были бы оценены в литературе любой страны, но особенно важны эти качества для русского писателя. Пушкин всегда помнил завет Горация: hoc amet, hoc spernat promissi carminis auctor. (Проспер Мериме, Александр Пушкин.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Hóc amet, hóc spernát promíssi cárminis áuctor

  • 6 Musa gloriam corōnat, gloriāque musam

    Муза венчает славу, а слава - музу.
    Авторский текст Пушкина. [см. "Временник пушкинской комиссии" - авт. ]
    [ Поэт (подает ему бумагу): ]
    Сей бедный плод усердного труда.
    [ Самозванец: ]
    Что вижу я? Латинские стихи/
    Стократ священ союз меча и лиры,
    Единый лавр их дружно обвивает.
    Родился я под небом полунощным,
    Но мне знаком латинской музы голос,
    И я люблю парнасские цветы.
    Я верую в пророчества пиитов.
    Нет, не вотще в их пламенной груди
    Кипит восторг: благословится подвиг,
    Приближься, друг. В мое воспоминанье
    Прими сей дар.
    (дает ему перстень).
    Судьбы завет, когда корону предков
    Надену я, надеюсь вновь услышать
    Твой сладкий глас, твой вдохновенный гимн.
    Musa gloriam coronat gloriaque musam. (А. С. Пушкин, Борис Годунов.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Musa gloriam corōnat, gloriāque musam

  • 7 Nescio vos

    Не знаю вас.
    Библия, Второзаконие, 33.9: Qui dixit patri suo et matri suae: Nescio vos; et fratribus suis: Ignoro vos; et nescierunt filios suos: Hi custodierunt eloquium tuum et pactum tuum servaverunt. "Кто сказал отцу своему и матери своей: Не знаю вас; и братьям своим: Не признаю вас; и те, которые отреклись от сыновей своих: все сохранили твоё слово и соблюли завет твой".
    ср. Евангелие от Матфе 25.12 и от Луки, 14.26.
    [ Маринетта: ]
    Да хорошо еще, что мы не в их руках;
    Нет, что ни говори, недаром в вечер темный,
    Как распалимся мы, я оставалась скромной.
    Другой бы, может быть, и натянули нос:
    "Брак, мол, прикроет грех". Но я nescio vos. (Жан-Батист Мольер, Любовная досада.)
    Особенно поражало его то, что Маникан, такой знатный вельможа, которого, по его мнению, должны были уважать все, был самым бесцеремонным образом выпровожен со словами: nescio vos. (Александр Дюма, Виконт де Бражелон, или десять лет спустя..)
    Монк, у которого на тарелке лежит, точно жаркое, вся Англия, который готовится проглотить её, этот Монк [ заявляет ] приверженцам Карла Второго и самому Карлу Второму: "Nescio vos". (Там же.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nescio vos

  • 8 Nosce te ipsum

    Познай самого себя.
    Латинский перевод греческого изречения..., приписывавшегося (Диоген Лаэртий, "Жизнь, мнения и учение знаменитых философов", I, 13, 40) Фалесу и начертанного, по преданию, на фронтоне храма Аполлона в Дельфах.
    Цицерон, "Тускуланские беседы", I, 22, 52: Cum igitur nosce te dicit, hoc dicit: nosce animum tuum. Nam corpus quidem quasi vas est aut aliquid animi receptaculum: ab animo tuo quidquid agitur, id agitur a te "Говоря "познай себя", он [ Аполлон ] говорит: "познай свою душу". Ибо тело есть как бы сосуд или иное вместилище души: что бы ни делал твой дух, это делаешь ты сам".
    Ювенал, "Сатиры", XI, 27:
    ...Íll(um) ego júre
    Déspiciám, qui scít, quantó sublímior Átlas
    Ómnibus ín Libyá sit móntibus, híc tamen ídem
    Ígnorét, quantúm ferráta dístet ab árca Sácculus.
    É caeló descéndit gnóthi seáuton.
    ...Презренья достоин
    Тот, кто умеет сказать, насколько возвышенней Атлас
    Ливии гор остальных, и при этом все же не видит,
    Чем его тощий кошель превосходит сундук, что окован.
    Древний завет "познай себя" нам дан небесами.
    Цель естественных наук есть назначение места всем произведениям природы. Посмотрим, какое же место человеку обыкновенно дают естествоиспытатели. У Линнея человек соединен в один порядок с обезьянами и нетопырями. Но Линней знает достоинства человека, он называет его венцом творения, дает эпитет sapiens и прибавляет как бы на смех nosce te ipsum, - впрочем, очень нужный совет, ибо где наименее человек может знать себя, как между обезьяной и нетопырем. (А. И. Герцен, О месте человека в природе.)
    Сочинять прекрасные стихи и писать хорошо любовные письма - не одно и то же. Suum cuique. Видно, при всяком начинании необходимо иметь в виду латино-греческий девиз Аретина Арецкого [ Итальянский писатель эпохи Возрождения (1492-1556). - авт. ]: "nosce te ipsum". (С. П. Жихарев, Дневник студента, 8.II 1805.)
    Проблема изучения системы из нервных клеток, именуемой мозгом, все больше занимает ученых. Надежность, компактность, большая работоспособность, способность мозга к необычайно сложной деятельности привлекает к себе внимание специалистов различных областей знания. Итак, "nosce te ipsum" (познай себя), изречение мудрецов древнего мира, в наш век начинает приближаться к реализации. (Элементарные единицы мозга.)
    Всякая всемирная выставка как бы подводит итоги цивилизации. Это - своего рода личное засвидетельствование. Каждый народ предъявляет свой "послужной список". Итак, что же им сделано? Человечество приходит сюда познакомиться с самим собой. Выставка - это своеобразное nosce te ipsum. (Виктор Гюго, Париж.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nosce te ipsum

  • 9 Scientia vinces

    Наукой победишь.
    Парафраза, см. In hoc signo vinces
    Scientia vinces (наукой победишь) - был последний завет родной стране [ Англии ] престарелого ученого [ Гёггинса ], покидавшего пост президента любимого им общества [ Королевского общества для содействия успехам естествознания ]. (К. А. Тимирязев, Пятый юбилей "Новой философии"- философии науки.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Scientia vinces

  • 10 Vivere est militāre

    Жить - значит сражаться.
    Сенека, "Письма", XCVI, 5: Vivere, mi Lucili, militare est. "Жить, мой Луцилий, значит воевать".
    Есть, однако, характеры, до конца остающиеся верными себе, умеющие отдавать себя всецело и бесповоротно служению излюбленной идее, обладающие закалом для борьбы за нее и способностью проводить ее в жизнь. Людям, владеющим таким характером, свойственно то, что французы называют esprit de combativité. [ боевой дух, боевой задор (фр.) - авт. ] Они на своем житейском пути осуществляют завет Сенеки: "Vivere est militare". (А. Ф. Кони, Пирогов и школа жизни.)
    Существует двоякий взгляд на самоубийство, совершаемое сознательно и без всяких признаков органического душевного расстройства. Одни видят в нем исключительно малодушие, вызываемое отвращением к жизни и страхом возможных в ней и даже вероятных испытаний, ввиду отсутствия или непрочности так называемого "личного счастья"; другие, напротив, считают его проявлением силы характера и твердой решимости. В действительности оба эти взгляда по большей части применимы к одним и тем же случаям: мысль о самоубийстве, в своем постепенном развитии, в целом ряде случаев есть проявление малодушия и отсутствия стойкой воли к борьбе с тяжелыми условиями существования. "Vivere est militare", - говорит Сенека. (Он же, Самоубийство в законе и жизни.)
    В своих любимых героях он больше всего возвеличивал их воинственность -. У каждого из них один и тот же для него драгоценный девиз: Vivere est militare ("жить - это значит воевать"), и он восхищался ими потому, что они воители. Каждый из прославляемых им персонажей встречает на своем жизненном поприще какое-нибудь, казалось бы, непреодолимое зло, которое ему надлежит одолеть. (К. И. Чуковский, А. Ф. Кони.)
    Смерть более отвратительна, медленна и тягостна в постели, чем на поле битвы, лихорадочное состояние или всевозможные катары так же мучительны, как рана от аркебузного выстрела. Тот, кто способен стойко переносить злоключения нашего повседневного существования, не имеет нужды усиливать свое мужество, берясь за оружие. Vivere, mi Lucili, militare est. (Мишель Монтень, Об опыте.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vivere est militāre

См. также в других словарях:

  • Завет — в богословско религиозном словоупотреблении, обозначает торжественный обет или договор, обычно между Богом и человеком (человечеством). Значения В иудаизме: Завет обрезания Ветхий Завет В христианстве: Новый Завет Бахаи: Завет (Бахаи) В искусстве …   Википедия

  • завет — См. приказ... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. завет договор, приказ; предначертание, наставление, распоряжение, заповедь, совет, наказ Словарь русс …   Словарь синонимов

  • ЗАВЕТ — ЗАВЕТ, библейское понятие, означающее союз Бога и людей. Ветхий Завет союз Бога с избранным народом. Новый Завет заключенный через Иисуса Христа союз Бога со всем человечеством. Смотри Библия …   Современная энциклопедия

  • ЗАВЕТ — ЗАВЕТ, завета, муж. (книжн.). Наставление, воля, совет, данные последователям или потомкам (преим. умершего). Заветы Ильича. Он следовал заветам своего учителя. ❖ Ветхий завет (церк.) древнейшая, дохристианская часть библии. Новый завет (церк.)… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАВЕТ — ЗАВЕТ, а, муж. (высок.). Наставление, совет последователям, потомкам. Жить по заветам отцов. Великие заветы. • Ветхий Завет дохристианская часть Библии. Новый Завет христианская часть Библии. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Завет — Завет. Союз Бога с человеком, вообще обозначаемый именем религиихристианская церковь в частности определяет как завет, т. е. договор.Бог, по христианскому учению, дает человеку откровение, а такжесодействие благодати; человек сознательно в… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • завет —     ЗАВЕТ, заповедь, разг. наказ     несов. и сов. ЗАВЕЩАТЬ, высок., сов. заповедать, высок., сов. заповедовать …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ЗАВЕТ — [евр. , греч. διαθήκη], в Библии формы установлений между Богом и человеком: заповеди, повеления, соглашения, договоры. Этимология и словоупотребление Значение слова «завет» в рус. переводе ВЗ связано с греч. термином διαθήκη договор, завещание,… …   Православная энциклопедия

  • завет — зав’ет договор, союз, наказ, обещание. В древности часто заключались заветы: между отдельными людьми (1Цар.20:16 ), между отдельным человеком и народом (2Цар.5:3 ), между Господом, царем и народом (4Цар.11:17 ), между Господом и народом (Езд.10:3 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • завет — зав’ет договор, союз, наказ, обещание. В древности часто заключались заветы: между отдельными людьми (1Цар.20:16 ), между отдельным человеком и народом (2Цар.5:3 ), между Господом, царем и народом (4Цар.11:17 ), между Господом и народом (Езд.10:3 …   Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

  • Завет —  • English: Covenant    Завет это соглашение между двумя сторонами. Двухсторонний (условный) завет это соглашение, исполненять которое обязаны обе стороны (Завет Моисея). Односторонний (безусловный) завет, хотя и является договором между двумя… …   Словарь богословских терминов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»