Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

забвение

  • 1 забвение

    с.
    предать забвениюabandonner à l'oubli; tirer le rideau sur qch, passer l'éponge sur qch

    БФРС > забвение

  • 2 le naufrage du temps

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le naufrage du temps

  • 3 oubli

    забвение

    Mini-dictionnaire français-russe > oubli

  • 4 classement

    m
    1) классифицирование, классификация; распределение (по разрядам, по классам); сортировка
    classement du championnatтаблица мест в чемпионате
    classement du tempsоценка по времени
    ••
    avoir un bon classementзанимать хорошее место, быть среди лучших

    БФРС > classement

  • 5 étourdissement

    m
    1) оглушение, ошеломление
    2) головокружение; забытьё; забвение
    3) перен. головокружение, опьянение

    БФРС > étourdissement

  • 6 népenthès

    m
    2) бот. кувшиннолистник
    3) бот. непентес ( плотоядное растение)

    БФРС > népenthès

  • 7 oubli

    БФРС > oubli

  • 8 abnégation de soi-même

    самоотречение, забвение собственных интересов

    La bonté, cette charmante qualité, entraîne souvent à l'abnégation totale de soi-même, et c'est à vos amis à s'occuper de vous lorsque vous vous oubliez. (Mme de Staël, Lettres de jeunesse.) — Доброта, это пленительное качество, нередко приводит к полному самоотречению, и тогда друзьям приходится заботиться о ваших интересах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > abnégation de soi-même

  • 9 coup d'éponge

    (обыкн. употр. с гл. faire)
    забвение, прощение

    Depuis que la baronne vivait retirée du monde, elle confiait l'entretien ordinaire de son âme au curé de Clochemerle, ne voulant plus faire, chaque fois qu'elle désirait un coup d'éponge sur ses fautes, le voyage de Lyon pour aller trouver le R.P. de Latargelle. (G. Chevallier, Clochemerle.) — С тех пор как баронесса стала жить вдали от света, она вверила регулярную заботу о своей душе клошмерльскому священнику, чтобы не ездить всякий раз, когда она испытывала желание очиститься от грехов, в Лион к преподобному отцу де Латаржелю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup d'éponge

  • 10 être voué au classement définitif

    быть обреченным на окончательное забвение; быть сданным в архив

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être voué au classement définitif

  • 11 Il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne

    Французско-русский универсальный словарь > Il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne

  • 12 Les deux grands secrets du bonheur: le plaisir et l'oubli.

    мест.
    афор. Две большие тайны счастья: удовольствие и забвение. (Alfred de Musset (1810-1857), поэт-романтик)

    Французско-русский универсальный словарь > Les deux grands secrets du bonheur: le plaisir et l'oubli.

  • 13 népenthés

    сущ.
    1) общ. успокаивающий напиток, миротворный напиток (в греческой мифологии), напиток, дающий забвение
    2) бот. кувшиннолистник, непентес (плотоядное растение)

    Французско-русский универсальный словарь > népenthés

  • 14 oubli

    сущ.
    общ. упущение, забвение, забывчивость, прощение

    Французско-русский универсальный словарь > oubli

  • 15 être voué au classement définitif

    гл.
    общ. быть обречённым на окончательное забвение, быть сданным в архив

    Французско-русский универсальный словарь > être voué au classement définitif

  • 16 étourdissement

    сущ.
    1) общ. ошеломление, забвение, забытьё, головокружение, оглушение
    3) перен. опьянение

    Французско-русский универсальный словарь > étourdissement

  • 17 oubli

    m. (de oublier) 1. забравяне, изпускане, пропуск; oubli d'un nom, d'une date забравяне на име, дата; 2. забрава, забвение; laisser qqn., qqch. dans l'oubli оставям, обричам някого, нещо на забрава; 3. жертване, пожертване, пренебрегване; oubli de soi-même саможертване. Ќ l'oubli de soi самоотричане, самоотрицание. Ќ Ant. mémoire; célébrité; ressentiment.

    Dictionnaire français-bulgare > oubli

  • 18 Billy Jack

       1971 – США (114 мин)
         Произв. Warner, National Students Film Corp. (Мэри Роуз Солти)
         Реж. Т.С. ФРЭНК (= ТОМ ЛАФЛИН)
         Сцен. Т.С. Фрэнк, Тереза Кристина
         Опер. Фред Кунекамп, Джон Стивенз (цв.)
         Муз. Манделл Лоу
         В ролях Том Лафлин, Долорес Тейлор, Кларк Хоуэт.
       Этот фильм, спродюсированиый, написанный, поставленный и сыгранный Томом Лафлином, является предтечей крайне жестоких фильмов, воспевающих самооборону. Главный герой, молодой метис из Аризоны, учреждает школу и пытается бороться с расизмом и установить в округе мир, прибегнув к насилию.
       Картина достойна того, чтобы не кануть в полное забвение. Ее огромный коммерческий успех породил 2 продолжения: Суд Билли Джека, The Trial of Billy Jack, 1974, и Билли Джек едет в Вашингтон, Billy Jack Goes to Washington, 1977. Сценарий 1-го фильма опубликован в издательстве «Avon Brooks» (Нью-Йорк) в 1973 г. (с предисловием автора).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Billy Jack

  • 19 La Femme de nulle part

       1922 - Франция (1700 м)
         Произв. Films Cosmograph
         Реж. ЛУИ ДЕЛЛЮК
         Сцен. Луи Деллюк
         Опер. Альфонс Жибори, Жорж Люка
         В ролях Эв Франсис (незнакомка), Жин Авриль (молодая жена), Роже Карл (муж), Андре Даван (молодой человек) Ноэми Сез (няня), Дениз (ребенок), Мишель Дюран (молодой человек, которого любит незнакомка).
       Красивая вилла в итальянской деревне неподалеку от Генуи. Хозяин собирается уехать на несколько дней и беспокоился, что его брак под угрозой. В это время на виллу приезжает незнакомка, немолодая женщина, когда-то жившая здесь; с виллой и парком у нее связано много воспоминаний. Для нее приезд в эти места - своеобразное паломничество. Муж предлагает ей остаться на ночь, затем уезжает. Когда-то гостья пережила в этом доме страстный роман с неким молодым человеком. Молодая супруга нынешнего хозяина дома получает записку от любовника и хочет уехать с ним. Именно так и поступила некогда гостья. Гостья догадывается, что молодая жена переживает сейчас почти те же ощущения, что и она когда-то. Та собирает вещи в сумку. Незнакомка умоляет ее не уезжать. «Но вы же уехали», - говорит ей девушка. «У меня не было ребенка», - отвечает та.
       Муж в одиночестве бродит по Генуе. Молодая жена приходит на свидание, назначенное любовником, но отказывается уехать с ним, несмотря на все его просьбы. Гостья долго гуляет по парку и вспоминает. Затем возвращается в дом и смотрит на молодую жену, спящую сидя у себя в комнате. В Генуе муж заходит в кабаре, но сбегает, когда с ним начинает заигрывать танцовщица. Гостья, которую никак не отпустят грезы, не спит всю ночь. Наутро она передумывает. По какому праву она станет удерживать молодую женщину от счастья? Она будит ее и говорит: «Уезжайте, уезжайте. Ловите радость, которую вам дарит жизнь».
       Молодая женщина вновь готова ее послушать. Она удаляется, но ребенок бежит за ней, зовет ее, падает и протягивает к ней руки. Женщина оборачивается и берет его на руки. Муж возвращается и понимает, что жена собиралась уйти. Жена бежит к нему. Гостья думает о собственной судьбе и видит, кем она стала теперь: жалким, всеми брошенным человеком без друзей и без семьи. Любовник, долго прождавший молодую жену, в ярости уезжает на своей машине. Незнакомка покидает виллу, благодаря хозяев: «Будьте счастливы», - говорит она. Затем в одиночестве уходит по дороге.
        5-й из 6 полнометражных фильмов, поставленных Деллюком. Эта картина, обязанная своим названием одному из примитивных вестернов, которые так любил Деллюк (Человек ниоткуда, The Man From Nowhere, 1915, реж. и исполнитель главной роли Уильям С. Харт) - один из редчайших французских фильмов 20-х гг., который сегодня кажется нам вполне современным даже несмотря на экзальтированную и механическую игру дивы Эв Франсис (ее роль предназначалась Элеоноре Дузе, которой Франсис пытается подражать). Простой сюжет, соблюдающий все 3 единства, избавленный от хитроумных изгибов и необыкновенных перипетий, смешивает прошлое и настоящее без малейших искусственных уловок. Постановка отличается гладкой и сухой, почти пустынной трезвостью; ключевым образом становится пыльная дорога, избитая жестоким ветром (этот же ветер в драме бесконечно треплет персонажей и окружающую их природу).
       Деллюка роднят с французским авангардом лишь амбиции и требовательность (а также некоторое стремление к обобщению и абстракции в характерах персонажей); но он далек от формалистских и барочных поисков, в которых иногда до самоизнурения упражняются Ганс, Л'Эрбье, Эпстейн. Его кинематограф прозаичен, но невольно притягивает к себе поэзию. В прозе Деллюка, как правило, чувствуется оттенок грусти и сожаления, она лишена убеждений и потому волнует нас и по сей день. Фильм противопоставляет не столько прошлое и настоящее, сколько 2 разных ментальности, подхода к жизни, между которыми режиссер не делает выбора: риск или безопасность, забвение в страсти или мещанское равновесие, маргинальное одиночество или семейная гармония, сохраняемая любой ценой.
       Фильм во многом схож с Нагим рассветом, The Naked Dawn Улмера; героиня (как и персонаж Артура Кеннеди) дает своей протеже противоречивые советы и поочередно отстаивает 2 противоположных образа жизни. Ее советы ни к чему не приведут, поскольку каждый персонаж может следовать лишь собственной, неповторимой линии судьбы. Кадры, где пожилая женщина в одиночестве приходит и уходит по дороге, врезались в коллективную память киноманов и соседствуют там с кадрами из Чаплина, Мурнау или Эйзенштейна. Они характеризуют глубинную суть вдохновения Деллюка, которое в итоге куда ближе к вестерну, чем к психологической драме.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Louis Delluc, Drames de cinema, Editions du Monde Nouveau, 1923. Сборник содержит 4 сценария Деллюка: Испанский праздник, La fete espagnole, 1920; Молчание, Le silence, 1920; Лихорадку, Fievre, 1921; Женщину ниоткуда. В прологе Деллюк настаивает на необходимости писать оригинальные сценарии, не умаляя при этом значение экранизаций. Это 1-й во Франции (а может, даже и в мире) сборник киносценариев одного автора. Текст Женщины ниоткуда разделен на описание 321 плана в строго литературном стиле, сознательно лишенном технических указаний, содержащее мало диалогов (следовательно, мало промежуточных титров). В готовом фильме содержится значительное количество расхождений в деталях с режиссерским сценарием, однако последовательность изложения в основном сохранена. Деллюк был сторонником некоторой импровизации на площадке. Прогулки мужа (Роже Карл) по городу не фигурируют в написанном сценарии. В общем и целом, фильм симфоничнее написанного сценария; в нем больше параллелей между прошлым и настоящим, между 3 одиночествами главных героев.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Femme de nulle part

См. также в других словарях:

  • забвение — предавать забвению, приходить в забвение.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. забвение игнорирование, пренебрежение; забытие, забвенье, дремота, невнимание, дрема, попрание,… …   Словарь синонимов

  • Забвение —  Забвение  ♦ Oubli    Понятие, обратное не памяти (забвение подразумевает память), а воспоминанию. Забыть значит перестать помнить о чем то, что по меньшей мере в течение какого то времени удерживалось в памяти. Забвение совсем не обязательно… …   Философский словарь Спонвиля

  • ЗАБВЕНИЕ — ЗАБВЕНИЕ, забвения, мн. нет, ср. (книжн.). 1. Действие по гл. забыть. Забвение своих обязанностей всегда приводит к дурным последствиям. 2. Забытье, состояние по гл. забыться. «Он забылся на минуту, но в этот короткий промежуток забвения…»… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАБВЕНИЕ — – вид существования, по Хайдеггеру, основанный на том, что Man предпринимает постоянные попытки избавиться от груза ответственности за существование путем ухода в будничные дела, попытки утешить себя с помощью этих дел относительно своего бытия и …   Философская энциклопедия

  • Забвение — Забвение  ничего Река забвения в древнегреческой мифологии  река в подземном царстве, вода которой заставляла души умерших забыть жизнь на земле. Забвение в вымышленной вселенной TES  один из планов бытия, обиталище даэдра… …   Википедия

  • ЗАБВЕНИЕ — ЗАБВЕНИЕ, я, ср. 1. Утрата памяти о чём н. (книжн.). Предать забвению (перестать помнить, забыть). 2. чего. Пренебрежение тем, чем нельзя пренебрегать. З. своих обязанностей. З. приличий. 3. То же, что забытье (устар.). В минуту забвенья.… …   Толковый словарь Ожегова

  • забвение — я, только ед., с. 1) книжн. Утрата воспоминаний, памяти о ком л. или о чем л. Записная книжка Блока дарит мелкие подарки, извлекая из бездны забвения и возвращая даты полузабытым событиям... (Ахматова). Синонимы: беспа/мятность (разг.) 2) (чего,… …   Популярный словарь русского языка

  • Забвение — (др. рус. – за быть) забывание, исчезновение из памяти, утрата памяти о чем то, о ком то. Такое забвение лиц, событий, состояний может быть и положительным (врачующим в горе, тревоге), и отрицательным (пренебрегающим, умышленно изгоняющим из… …   Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)

  • ЗАБВЕНИЕ — отсутствие или исчезновение воспоминания. Забвение может быть вызвано многочисленными причинами: 1) неспособностью зафиксировать воспоминания; индивид забывает постепенно. Такая неспособность чаще всего связана с достаточно определенными… …   Евразийская мудрость от А до Я. Толковый словарь

  • ЗАБВЕНИЕ — отсутствие или исчезновение воспоминания. Забвение может быть вызвано многочисленными причинами: 1) неспособностью зафиксировать воспоминания; индивид забывает постепенно. Такая неспособность чаще всего связана с достаточно определенными… …   Философский словарь

  • забвение — ▲ исчезновение ↑ постепенный, память забвение постепенная утрата памяти о чем л. дело прошлое. | изгладить, ся (# из памяти). и думать забыть о чем. однодневка. | предать забвению. кануть в Лету [в вечность. в безвестность. в реку забвения]. уйти …   Идеографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»