-
1 жми!
1) General subject: play up!, pull devil ( baker, dog, cat)! (возгласы поощрения на состязаниях)2) Makarov: pull baker! (возгласы поощрения на состязаниях), pull cat! (возгласы поощрения на состязаниях), pull devil! (возгласы поощрения на состязаниях), pull dog! (возгласы поощрения на состязаниях) -
2 жми!
vgener. immer feste druff! -
3 жми!
vsimpl. chauffer -
4 жми на всю железку
Jargon: put the petal to the metalУниверсальный русско-английский словарь > жми на всю железку
-
5 жми сюда
Internet: click here -
6 Давай жми на газ, а то опоздаем
General subject: Come on, step on the juice or we will be lateУниверсальный русско-английский словарь > Давай жми на газ, а то опоздаем
-
7 живей! Жми!
General subject: snap into it! Move! -
8 фіжми
мн. -
9 фіжми
(род. фіжм и фі́жмів)фи́жмы -
10 flat out!
Conversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > flat out!
-
11 выжимала
жми́крут -
12 жмот
жми́крут; см. жила II -
13 жмичка
жми́чка ж., само ед. разг. Verstecken n o.Pl. -
14 жать
I1) (вн.; давить) press (d), squeeze (d)жать ру́ку (дт.) — shake hands (with)
3) (вн.; выдавливать, выжимать) press out (d); squeeze out (d)жать сок из лимо́на — press juice out of a lemon
4) разг. ( поджимать - о сроках) draw nearсро́ки жмут — the deadline is really tough
5) разг. (действовать энергично, быстро) press on, step on it, snap to itжми́те с рабо́той — press on with the work; snap to it
••II несов. - жать, сов. - сжатьсе́рдце жмёт — my heart aches
-
15 Ж-11
НА ВСЮ ЖЕЛЁЗКУ highly coll PrepP Invar adv (intensif) fixed WO1. (used with subj: human жать, нажимать, нажать и т. п. - (to press one's foot down on a gas pedal) as hard as possible (thus making a vehicle go at its maximum speed)X жал на всю железку — X stepped on itX threw it into high gear X floored it X put the pedal to the metal.«Командир нашей автороты спрашивает: „Проскочишь, Соколов?"... - „Какой разговор! - отвечаю ему. - Я должен проскочить, и баста!" - „Ну, - говорит, - дуй! Жми на всю железку!"» (Шолохов 1). "'Can you get through, Sokolov?' asks the commander of our company.... 'What are you talking about!' I told him. Tve got to get through, and that's that.' 'Get cracking then,' he says, 'and step on it!'" (lc).«Куда?...» Бирюков показал на удаляющуюся «Волгу». «За ней, чтобы не упустить». - «На всю железку можно?» - «Жми!» (Чернёнок 1). "Where to?"Birukov pointed to the Volga ahead. "Follow that car and don't lose it." "Can I floor it?" "Go ahead!" (1a).2. работать, делать что \Ж-11. Also: НА ПОЛНУЮ ЖЕЛЕЗКУ (to work, do sth.) to one's full capacity, at one's full potential: (go) all outgiving it all (everything) one's got giving it one's best shot ( usu. in refer, to a physical task) with might and main going (the) whole hog (in limited contexts) going great guns.3. жить \Ж-11 (to live one's life) taking advantage of all the opportunities life has to offer: (live life) to the fullest. -
16 на всю железку
• НА ВСЮ ЖЕЛЕЗКУ highly coll[PrepP; Invar; adv (intensif); fixed WO]=====1. [used with subj: human]⇒ жать, нажимать, нажать и т.п. на всю железку (to press one's foot down on a gas pedal) as hard as possible (thus making a vehicle go at its maximum speed):- X floored it;- X put the pedal to the metal.♦ "Командир нашей автороты спрашивает: "Проскочишь, Соколов?"... - "Какой разговор! - отвечаю ему. - Я должен проскочить, и баста!" - "Ну, - говорит, - дуй! Жми на всю железку!"" (Шолохов 1). "'Can you get through, Sokolov?' asks the commander of our company.... 'What are you talking about!' I told him. 'I've got to get through, and that's that.' 'Get cracking then,' he says, 'and step on it!'" (lc).♦ " Куда?..." Бирюков показал на удаляющуюся "Волгу". "За ней, чтобы не упустить". - "На всю железку можно?" - "Жми!" (Чернёнок 1). "Where to?"Birukov pointed to the Volga ahead. "Follow that car and don't lose it." "Can I floor it?" "Go ahead!" (1a).2. работать, делать что на всю железку. Also: НА ПОЛНУЮ ЖЕЛЕЗКУ( to work, do sth.) to one's full capacity, at one's full potential: (go) all out; giving it all < everything> one's got; giving it one's best shot; [usu. in refer, to a physical task]⇒ with might and main; going (the) whole hog; [in limited contexts] going great guns.3. жить на всю железку (to live one's life) taking advantage of all the opportunities life has to offer:- (live life) to the fullest.Большой русско-английский фразеологический словарь > на всю железку
-
17 на полную железку
• НА ВСЮ ЖЕЛЕЗКУ highly coll[PrepP; Invar; adv (intensif); fixed WO]=====1. [used with subj: human]⇒ жать, нажимать, нажать и т.п. на полную железку (to press one's foot down on a gas pedal) as hard as possible (thus making a vehicle go at its maximum speed):- X floored it;- X put the pedal to the metal.♦ "Командир нашей автороты спрашивает: "Проскочишь, Соколов?"... - "Какой разговор! - отвечаю ему. - Я должен проскочить, и баста!" - "Ну, - говорит, - дуй! Жми на всю железку!"" (Шолохов 1). "'Can you get through, Sokolov?' asks the commander of our company.... 'What are you talking about!' I told him. 'I've got to get through, and that's that.' 'Get cracking then,' he says, 'and step on it!'" (lc).♦ " Куда?..." Бирюков показал на удаляющуюся "Волгу". "За ней, чтобы не упустить". - "На всю железку можно?" - "Жми!" (Чернёнок 1). "Where to?"Birukov pointed to the Volga ahead. "Follow that car and don't lose it." "Can I floor it?" "Go ahead!" (1a).2. работать, делать что на полную железку. Also: НА ПОЛНУЮ ЖЕЛЕЗКУ (to work, do sth.) to one's full capacity, at one's full potential: (go) all out; giving it all < everything> one's got; giving it one's best shot; [usu. in refer, to a physical task]⇒ with might and main; going (the) whole hog; [in limited contexts] going great guns.3. жить на полную железку (to live one's life) taking advantage of all the opportunities life has to offer:- (live life) to the fullest.Большой русско-английский фразеологический словарь > на полную железку
-
18 hoop
1. n1) обруч, обід2) спорт. серсо3) (скор. від hula hoop) хула-хуп4) плоска каблучка5) кільце; кільцеподібна річ6) pl фіжми7) спідниця з криноліном8) ворота (у крикеті)9) коромисло10) кидок з-під корзини (баскетбол)11) тех. обойма; бугель; кільце12) pl обручна сталь13) вигук, викрик14) мед. коклюшний кашель2. v1) набивати обручі; скріпляти обручем2) перен. оточувати; стискувати; зв'язувати3) закричати; зойкнути; завити4) заходитися (від кашлю)5) вигукнути (від подиву)* * *I [huːp] n1) обід; обруч3) плоска каблучка; що-небудь, що має форму кільця, кільце4) pl фіжми; спідниця з криноліном6) aмep.; icт. коромисло7) баскетбол кільце кошика; кошик; кидок з-під кошика8) тex. обойма; бугель; кільце9) pl; = hoop iron10) п'яльці ( для вишивання)II [huːp] v1) скріплювати обручем, ободом2) оточувати; стискати, зв'язувати3) вигинати; згинати дугою; вигинатися; згинатися дугоюIII [huːp] n1) вигук; бойовий клич ( у індіанців)2) мeд. утруднений вдих при коклюшному кашліIV [huːp] v1) icт. скрикнути; завити -
19 мокрый
мо́крыйmalseka, humida.* * *прил.mojado; húmedo ( сырой)мо́крый до ни́тки — mojado (calado) hasta los huesos
мо́крый, хоть вы́жми — mojado hasta los tuétanos
••мо́края ку́рица — calzonazos m, bragazas m
мо́крое де́ло прост. — asesinato m
(от него́) оста́нется мо́крое ме́сто, мо́крого ме́ста не оста́нется прост. — no (le) quedará ni un hueso sano
(у него́, у неё) глаза́ на мо́кром ме́сте — tiene la lágrima fácil, es un llorón
* * *прил.mojado; húmedo ( сырой)мо́крый до ни́тки — mojado (calado) hasta los huesos
мо́крый, хоть вы́жми — mojado hasta los tuétanos
••мо́края ку́рица — calzonazos m, bragazas m
мо́крое де́ло прост. — asesinato m
(от него́) оста́нется мо́крое ме́сто, мо́крого ме́ста не оста́нется прост. — no (le) quedará ni un hueso sano
(у него́, у неё) глаза́ на мо́кром ме́сте — tiene la lágrima fácil, es un llorón
* * *adj -
20 железка
См. также в других словарях:
ЖМИ — Женский медицинский институт после: Санкт Петербургский государственный медицинский университет имени академика И. П. Павлова мед., образование и наука ЖМИ ЖдМИ Ждановский металлургический институт образование и наука, Украина … Словарь сокращений и аббревиатур
жми — – едь или уезжай быстрее. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
жми на газ — нареч, кол во синонимов: 2 • двигай (3) • езжай (10) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ЖМИ — Ждановский металлургический институт … Словарь сокращений русского языка
фіжми — фі/жмів і фіжм, мн. (одн. фіжм, у, ч.). Предмет жіночого модного одягу у 18 – на початку 19 ст. – каркас з китового вуса у формі обруча, який одягали під спідницю, щоб надати пишності фігурі, а також спідниця з таким каркасом … Український тлумачний словник
жмина — пригоршня (колосьев) , диал. От жму, жать; ср. жменя; см. Мi. ЕW 408 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
жмикрут — іменник чоловічого роду, істота розм … Орфографічний словник української мови
ЖдМИ — ЖМИ ЖдМИ Ждановский металлургический институт образование и наука, Украина … Словарь сокращений и аббревиатур
Run, Candace, Run — Серия Финеса и Ферба Run, Candace, Run[1] Беги, Кэндес, Беги! Сезон: 3 Серия: 1a Сценарист: Майкл Дидерих, Антуан Гильбо, Кайл Менке и Перри Зомболас Режиссёр … Википедия
жать — 1. жать, жму, жмём, жмёшь, жмёте, жмёт, жмут, жал, жала, жало, жали, жми, жмите, жмущий, жмущая, жмущее, жмущие, жмущего, жмущей, жмущего, жмущих, жмущему, жмущей, жмущему, жмущим, жмущий, жмущую, жмущее, жмущие, жмущего, жмущую, жмущее, жмущих,… … Формы слов
жать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я жму, ты жмёшь, он/она/оно жмёт, мы жмём, вы жмёте, они жмут, жми, жмите, жал, жала, жало, жали, жмущий, жавший, жатый 1. Жать на что то означает сильно и быстро надавливать на это. Жать на кнопку. |… … Толковый словарь Дмитриева