-
1 yaşamaq
глаг.1. жить:1) быть живым здравствовать. Yaşamaq istəmək хотеть жить, uzun illər yaşamaq жить долгие годы, babam yüz il yaşadı мой дед прожил сто лет2) вести тот или иной образ жизни, находиться в тех или иных условиях существования. Qayğısız yaşamaq жить беззаботно, şən və xoşbəxt yaşamaq жить весело и счастливо, bolluq və nemət içərisində yaşamaq жить в изобилии, kefi istədiyi kimi yaşamaq жить в своё удовольствие, firavan yaşamaq жить припеваючи, öz əməyi ilə yaşamaq жить своим трудом, tək yaşamaq жить в одиночестве3) находиться, пребывать, проживать где-л. Kənddə yaşamaq жить в деревне, xaricdə yaşamaq жить за границей, Şimalda yaşamaq жить на Севере; перен. ürəklərdə yaşamaq жить в сердцах, xalqın xatirəsində yaşamaq жить в памяти народа, onun xatirəsi qəlbimizdə yaşayacaq память о нём будет жить в наших сердцах4) находиться в каких-л. отношениях с кем-л. kimlə yaşamaq жить с кем, birgə yaşamaq жить совместно5) быть поглощённым чем-л. Məhəbbət hissi ilə yaşamaq жить чувством любви, xatirələrlə yaşamaq жить воспоминаниями, kim və nə üçün yaşamaq жить для кого и для чего, uşaqları üçün yaşamaq жить для своих детей, özü üçün yaşamaq жить для себя, xalq üçün yaşamaq жить для народа6) существовать (о растениях). Dəmirağacı iki yüz il yaşayır железное дерево живёт двести лет2. существовать, просуществовать. İnsan qidasız yaşaya bilməz человек не может существовать без пищи3. обитать где-л., населять что-л.◊ bugünkü günlə yaşamaq жить настоящим, жить сегодняшним днём; birevli kimi yaşamaq kimlə жить одним домом с кем; bir damın altında yaşamaq kimlə жить под одной крышей с кем; dörd divar arasında yaşamaq жить в четырёх стенах; dünyanın qurtaracağında yaşamaq жить на краю света; keçən günlərin həsrətilə yaşamaq (dolanmaq) жить прошлым; özgə hesabına yaşamaq (dolanmaq) жить на чужой счёт; himayəsində yaşamaq kimin жить на содержании (иждивении) у кого; cəhənnəmin dibində yaşamaq жить у черта на куличках; canbir qəlbdə yaşamaq kimlə жить душа в душу с кем -
2 has
* * *формы: hasa, hasak, hasatживо́т мhasra esni — па́дать/упа́сть плашмя́
fáj a hasa — у него́ боли́т живо́т
* * *[\hasat, \hasa,\hasak] 1. живот, biz. брюхо;kis \has — животик; nagy \has — животина; fáj — а \hasа у него болит живот; a \has — а az istene жить одним только желудком; \hasba üt — ударить в живот; \has — оп csúszva ползкой (на животе); \hason levő — набрюшный; \hasra — ничком; megbotlott és \hasra esett — споткнувшись, упал ничком; megtömi a \hasát — наполнить себе брюхо; \hasat növeszt — отрастить живот/брюхо;behúzott \has — втянутый живот;
2.lyukat beszél vkinek a \hasába — заговаривать зубы кому-л.; \hasból beszélátv.
, szól. ex \has — с потолка;a) — чревовещать;b) {halandzsázik} сказать наобум; высосать из пальца;csak a \hasának él — жить одним только желудком;\hasra esik vki előtt — низкопоклонничать перед кем-л.; ползать на животе; пресмыкаться перед кем-л.; \has — ага süt а пар спать до белого дня; \hasára üta) — ударить в живот;b) szól. {hasból, találomra mond vmit) сказать что-л. с воздуха;szereti a \hasát — охотник поесть;\hasát fogja nevettében — держаться за живот от смеха; \hasát fogva röhögött — он прыскал, держась за живот; a \hasát sütteti a nappala) (napozás közben) — печь живот на солнце;b) átv. (lustálkodik, tétlenkedik) лежать на боку -
3 ma
• сегодня• теперь* * *1. прил1) сего́дня, ны́нчеma este — сего́дня ве́чером
2) в настоя́щее вре́мя, сейча́с, тепе́рь2. сущez még ma is aktuális — э́то актуа́льно и в на́ши дни
сего́дняшний день мcsak a mának élni — жить сего́дняшним днём
* * *Ihat. 1. (a mai napon) сегодня;\ma délután — сегодня после обеда; \maeste — сегодня вечером; \ma estére — сегодня к вечеру; éppen \ma — именно сегодня; már \ma — уже сегодня \ma ещё сегодня; még \ma indulunk — мы поедем ещё сегодня; \ma egy éve, hogy — … сегодня один год, как …; сегодня исполняется ровно год с того дня, когда;\ma reggel — сегодня утром;
2.\ma június tizennyolcadika van — сегодня восемнадцатое июня;hányadika van \ma? — какое сегодня число? \ma hatodika van сегодня шестое число;
3. (mostanában) в настойщее время; теперь, biz. нынче;\ma már más világ van — сейчас уже другие времена; ez \ma nem divat — это теперь (уже) не модно; szól. ha \ma nem, (hát) holnap — не сегодня — завтра; не нынче — завтра; közm. \ma nekem, holnap neked — сегодня ты, а завтра я; amit \ma megtehetsz, ne halaszd holnapra — не откладывай на завтра, что можешь сделать сегодня; jobb \ma egy veréb, mint holnap egy túzok — не сули журавли в небе, дай синицу в руки; IImég \ma is — даже в наши дни; ещё и сейчас; ещё в настойщее время;
fn.
[\ma`t] 1. (a mai — пар) сегодняшний день;2. (a mostani idő) сегодня; настоящее время;csak — а \ma`val törődik он заботится только о сегодняшнем дне; IIIa \ma`nak él — жить сегодняшним днём; жить минутой;
\ma`ra — на сегодня; \mara elég (lesz) — на сегодня довольно/ хватит; \ma`ra kiderült (az idő) — сегодня v. на сегодняшний день небо прояснилось; \ma`ról holnapra — в один день; за один день; szól. \ma`ról holnapra él(rágós alakok) \ma`hoz egy hétre — через неделю;
a) — жить одним/сегодняшним днём;b) (tengődik) перебиваться (изо дня в день); перебиваться кое-как; перебиваться с хлеба на квас;\ma`tól fogva/kezdve — с сегодняшнего дня; rég., ünn отныне; hiv. от сего числа -
4 keep house house with (smb.)
Макаров: жить одним домом (с кем-л.), жить одной семьёй (с кем-л.), жить совместно (с кем-л.)Универсальный англо-русский словарь > keep house house with (smb.)
-
5 keep house house with
-
6 дом
муж.
1) (здание) house подводить дом под крышу ≈ to roof the house двухквартирный дом ≈ duplex house каркасный дом ≈ frame-house жилой дом ≈ dwelling house, apartment house, block of flats многоквартирный дом ≈ block of flats арендованный дом ≈ tenancy помещичий дом ≈ country-house, manor-house, mansion-house
2) (домашний очаг) home чувствовать себя как дома ≈ to feel at home, to be quite at home выгнать из дому ≈ to turn out of house and home хозяин дома ≈ master of the house хозяйка дома ≈ mistress of the house
3) (семья) house, home отбиваться от дома ≈ to forget about one's family друг дома ≈ friend of the family ввести в дом ≈ to bring smb. home to meet one's family - отказывать от дома
4) (хозяйство) house, household жить одним домом ≈ to live as one family/household, to share a home жить своим домом ≈ to keep one's own household вести дом ≈ to master the house
5) (учреждение): плавучий дом отдыха ≈ houseboat дом для престарелых ≈ old people's home дом отдыха ≈ holiday/rest home детский дом ≈ children's home торговый дом ≈ firm дом моделей ≈ fashion house родильный дом ≈ maternity hospital игорный дом ≈ gambling-house;
gaming-house публичный дом ≈ brothel, house of prostitution;
parlor house амер. дом терпимости ≈ brothel
6) (род, династия): дом Романовых ≈ the House of Romanovs ∙ у них дом - полная чаша ≈ they live in plenty давать уроки на дому ≈ to give private lessons в лучших домах (Филадельфии) ≈ разг. in the best/finest homes, in polite society Белый дом ≈ (резиденция президента США) White House вне дома ≈ out of door на дом ≈ to one's home на дому ≈ at home работа на дому ≈ work to be done at home, outside work тосковать по дому ≈ to be homesickм.
1. (здание) building;
house;
жилой ~ (dwelling-) house;
дойти до ~а reach the building;
2. (домашний очаг) home;
в родном ~е in one`s own house;
выйти из ~y leave* the house, go* out, дойти до ~у get*/reach home;
3. (семья) house, home;
мы знакомы ~ами our familles are acquainted;
4. (хозяйство одной семьи) house, household;
она ведёт весь ~ she runs the house;
5. (учреждение) ;
~ культуры cultural centre, House of Culture;
~ отдыха guesthouse, rest home;
~ творчества писателей, художников и т. п. guesthouse for writers, artists etc. ;
~ ребёнка infant`s home;
~ терпимости brothel;
на ~у at one`s own house;
помощь на ~у out-relief, home medical attendance;
уроки на ~у private lessons;
брать работу на ~ take* work home. -
7 hineinleben
1. viin den Tag hineinleben — жить одним днём, жить беспечно, не думая о завтрашнем дне2. (sich)вжиться, ужитьсяsich in die Natur hineinleben — сродниться с природой -
8 хүн
1) сОлнце // солнечный; хүннүң херелдери лучи сОлнца; алдын хүн поэт. красное сОлнышко (букв. золотое сОлнце); кызыл хүн заря (букв. красное сОлнце); хүн туттуруушкуну затмение сОлнца; хүн үнер чүк восток; хүн ажар чүк запад; хүн үнүп келген сОлнце взошлО; хүн ажа берген сОлнце зашлО; хүн системазы сОлнечная система; хүн чырыы сОлнечный свет; хүн чылыы солнечное теплО; хүн караа солнцепёк; ср. хүннээрек 2; хүн ораны уст- рай;2) в разн. знач. день // дневной; аяс хүн ясный день; төрүттүнген хунү день рождения; календарь хуннери календарные дни; хүн чуруму распорядок дня; хүн дургузу, хүн дурту продолжительность дня; сарыг хүннү бадыр целый день; хүнүн бодаар жить одним днём;частың хүнү - чылдың чеми посл. весенний день год кормит; хүннүң, хүннүң-не, хүн бүрүде, хүн санында каждый день, ежедневно; хүн нормазы дневная нОрма; ◊ чырык хүн көөр появиться на свет; жить, существовать. -
9 birevli
Iв сочет. birevli kimi как одна семья, в близких отношениях. Birevli kimi olmaq быть как одна семья; birevli kimi yaşamaq жить как одна семья, жить одним домомII -
10 фикр
1. мысль, думаразмышление, раздумьемнение2. идея, намерение, планфикри бикр оригинальная мысльфикри расо зрелая мысльфикру хаёл думы, мыслификру хаёл кардан задумываться, размышлять, соображатьба фикру хаёл фурӯ рафтан, ғарқи фикру хаёл шудан погружаться в размышления, задумыватьсяфикру зикр помыслыба ягон фикр омадан приходить к какойл. мысли, к какому-л. единому решениюдар як фикр будан бо касе быть единомышленником, быть согласным с кем-л.ба фикри ман по моему мнениюпо-моемуфикр кардан думать, мыслить, раздумывать, размышлятьобдумыватьфикр карда дидан обдумыватьприкидыватьфикр карда ёфтан додуматьсяфикр карда фикр карда ба хотир овардан подумав, вспомнитьфикри касеро тақвият додан поддерживать чьюл. мысль, чьёл. мнениефикр накарда необдуманно, не подумавфикри пагоҳро накарда зистан жить одним днём, жить, не думая о завтрашнем днефикр рондан размышлять, раздумыватьрассуждатьвысказываться, высказывать своё мнениеаз фикр дур кардан отвлечь, развлечьба (дар) фикри чизе аф-тодан задумать что-л.касеро аз фикраш гардонидан разубеждать, переубеждать кого-л. -
11 día
m1) день; дневное времяdía colendo ( festivo, de fiesta, de descanso) — день отдыха, праздничный деньdía pardo (gris) — облачный (пасмурный) деньdía puente — день между двумя праздничными днямиdía de ayuno церк. — постный деньdía de guardar( de precepto) — день отдыха, праздничный день ( предписанный церковью)día de Reyes рел. — праздник поклонения волхвовalgún día — иногда; как-нибудь на днях(al) otro día — на следующий деньde día — днём, при свете дняde día a día, de un día a otro — со дня на день, вскоре; не сегодня-завтра; в ближайшие дниde día en día loc. adv. — (откладывая), со дня на деньdía por día — каждый день; день за днёмdías atrás — несколько дней назадel otro día — на днях, недавноel día menos pensado, el mejor día — неожиданно, в один прекрасный деньen el día de hoy, en el día de la fecha, hoy día, hoy en día — теперь, в настоящее время, в данный моментen pleno día — средь бела дня, открытоen su día — в своё время, своевременноen (todos) los días de mi (tu, etc.) vida — никогдаtodo el (santo) día — весь день, день-деньскойun día sí y otro no, un día por medio — через день3) pl малоупотр. день рождения; именины- día crítico - día decretorio - día del juicio - día de juicio - día del final - día de final - día a día - día tras día - de días - del día - de un día para otro - no pasar días por uno - no pasar día por uno - no pasar días para uno - no pasar día para uno••mal día, día feo (hosco) — пасмурный (непогожий) день, плохая погодаestar al día — быть в курсе ( чего-либо); не отставать (от моды и т.п.)estar en días ( una mujer) — быть на сносяхir (vivir) al día — перебиваться, жить одним днёмdía de mucho, víspera de nada — день - густо, день - пустоcomo del día a la noche; como día y noche — ни малейшего сходства; как небо и земляtal día hará un año — подумаешь!, пустое!, наплевать!¡buenos días! — добрый день!¡hasta otro día! — до скорого свиданияmañana será otro día посл. — утро вечера мудренее -
12 live a day-to-day existence
Переносный смысл: жить одним днёмУниверсальный англо-русский словарь > live a day-to-day existence
-
13 live for today
Экономика: жить одним днём -
14 seize the day
1) Общая лексика: жить одним днём (АД)2) Сленг: лови момент -
15 (to) live for today
гл. фраз. жить одним днемАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) live for today
-
16 (to) live for today
гл. фраз. жить одним днемАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) live for today
-
17 gyomor
* * *формы: gyomra, gyomrok, gyomrotжелу́док м* * *[gyomrot, gyomra, gyomrok] 1. (emberé) желудок, biz. живот;gyenge \gyomor — слабый желудок; a \gyomor felfúvódása — раздувание желудка; a \gyomor kiürülése — опорожнение желудка; a \gyomor korgása — урчание в желудке;elrontott \gyomor — расстроенный желудок;
émelyeg/ kevereg a gyomrom меня тошнит;korog aj gyomra в желудке урчит;üres \gyomorra — на пустой; желудок;
elrontja a gyomrát расстраивать/ расстроить v. портить/испортить v. засоритш желудок;megterheli a gyomrát переполнить/! переполнить желудок; объедаться/объестьсяг csak a gyomrának él жить одним только желудком; 2. átv., szól. jó gyomra van (mindent elvisel) иметь лужёный желудок; у него толстая шкура;jó \gyomor kell hozzá — для этого надо иметь нечеловеческое терпение;
belelátnak a gyomrába (jól ismerik) все его знают как облупленного;ezt nem veszi be a gyomrom меня тошнит от этого; 3.recés \gyomor — сетка(állaté) leveles/ százrétű \gyomor (kérődzőknél) — книжка;
-
18 λαγωος
-
19 μεροφά(γ)ι
το:μεραδούλι-μεροφάγι жить одним днём, что заработал, то и проел -
20 μεροφά(γ)ι
το:μεραδούλι-μεροφάγι жить одним днём, что заработал, то и проел
См. также в других словарях:
Жить одним миром — Сиб. Жить дружно, в согласии. ФСС, 112 … Большой словарь русских поговорок
Жить одним домом — с кем. Разг. Вместе, сообща вести хозяйство. Всё в доме Пшеницыной дышало таким обилием и полнотой хозяйства, какой не было и прежде, когда Агафья Матвеевна жила одним домом с братом (Гончаров. Обломов) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Жить одним сердцем — Прикам. Быть однолюбом. МФС, 38 … Большой словарь русских поговорок
жить — глаг., нсв., ??? Морфология: я живу, ты живёшь, он/она/оно живёт, мы живём, вы живёте, они живут, живи, живите, жил, жила, жило, жили, живущий, живший, живя 1. Жить означает существовать, быть живым. Жить долго. | Он жил сто лет. | Рыбы не могут… … Толковый словарь Дмитриева
жить — живу, живёшь; прош. жил, ла, жило (с отрицанием не жил, не жила, не жило, не жили); деепр. живя и (прост.) живучи; несов. 1. Существовать, быть живым. Желаю одного: чтобы вы и он жили долго, очень долго. Герцен, Кто виноват? Вы слышали, Букреев,… … Малый академический словарь
Жить (фильм, 1952) — У этого термина существуют и другие значения, см. Жить. Жить 生きる … Википедия
ЖИТЬ И РАБОТАТЬ ПО-ЛЕНИНСКИ! — Самый распространенный в СССР лозунг, воспринятый одесситами всем сердцем. Несмотря на изменение общественных приоритетов, этот лозунг до сих пор остается для многих верных ленинцев главным жизненным ориентиром. А именно десятилетиями нигде не… … Большой полутолковый словарь одесского языка
Жить на два Бога — Башк. Служить и угождать и одним и другим. СРГБ 1, 47 … Большой словарь русских поговорок
под одним кровом жить{ с кем-нибудь} — (иноск.) вместе (под одной крышей, в том же доме) Ср. Какое счастье быть твоим, Соединясь рука с рукою, С тобой под кровом жить одним, Одной душою. Кн. П.А. Вяземский. Песня. Ср. Sous la même couverture (один из многих примеров вольного перевода) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Искусство жить в Одессе (фильм) — Искусство жить в Одессе Жанр Трагикомедия Режиссёр Георгий Юнгвальд Хилькевич … Википедия
Искусство жить в Одессе — Искусство жить в Одессе … Википедия