-
1 жить как на вокзале
разг., неодобр.lit. live like in a railway station; cf. live in one's boxes (trunks)А вот тутошнюю дочерь, хоть и на глазах, а жаль больше всех. Живут как на вокзале. Сама стала как щепка, с этим мужиком тоже ругается чуть ли не через день. (В. Белов, Свидания по утрам) — But this daughter, living right beside her, she worried about most of all. They lived like in a railway station. She'd got thin as a sick, and with this husband too she quarrelled every second day.
Русско-английский фразеологический словарь > жить как на вокзале
-
2 жить как кошка с собакой
разг., неодобр.live a cat-and-dog life; bicker (quarrel) like cat and dog; agree like cats and dogs (like pickpockets in a fair)Мир их почему-то не брал, и они жили как кошка с собакой; когда в избе становилось тесно, выскакивали во двор и крыли друг друга на всю деревню таким криком, что соседские собаки, оглядываясь, с поджатыми хвостами переходили на другую сторону улицы. (В. Распутин, Деньги для Марии) — They could not get on together, indeed they quarrelled like cat and dog, and when the big house became too small to contain them they ran outside and shrieked at each other so loudly that the neighbours' dogs would glance cautiously round, put their tails between their legs and slink to the other side of the street.
Русско-английский фразеологический словарь > жить как кошка с собакой
-
3 (жить) как кошка с собакой (to live)
Set phrase: a cat-and-dog lifeУниверсальный русско-английский словарь > (жить) как кошка с собакой (to live)
-
4 жить как бродяга
Jargon: on the bum, carry the stick -
5 жить как в монастыре
General subject: lead a cloistered lifeУниверсальный русско-английский словарь > жить как в монастыре
-
6 жить как в хлеву
General subject: sty -
7 жить как дикарь
General subject: live in a state of savagery -
8 жить как кошка с собакой
1) General subject: fight like cats and dogs, lead a cat and dog life (особ. о супругах), lead a cat-and-dog existence2) Set phrase: live a cat and dog life., agree like dog and cat, agree like dogs and cat3) Saying: lead a cat and a dog lifeУниверсальный русско-английский словарь > жить как кошка с собакой
-
9 жить как муж и жена
1) Colloquial: shack up together2) Taboo: (о неженатой паре) live togetherУниверсальный русско-английский словарь > жить как муж и жена
-
10 жить как муж с женой
General subject: live as man and wifeУниверсальный русско-английский словарь > жить как муж с женой
-
11 жить как на бивуаке
General subject: live in trunksУниверсальный русско-английский словарь > жить как на бивуаке
-
12 жить как на вулкане
General subject: sleep on a volcano, sit on a volcano, sit on a powder keg, live under precarious conditionsУниверсальный русско-английский словарь > жить как на вулкане
-
13 жить как нищий
Jargon: on the bum -
14 жить как собака
1) General subject: a dog's life2) Makarov: lead a dog's life -
15 жить как у Христа за пазухой
Set phrase: live in clover, One is nearer God's heart in a gardenУниверсальный русско-английский словарь > жить как у Христа за пазухой
-
16 жить, как бродяга
Jargon: bum -
17 жить, как тунеядец
Jargon: bumУниверсальный русско-английский словарь > жить, как тунеядец
-
18 жить как в аду
vgener. die Hölle auf Erden häben -
19 жить как кошка с собакой
Универсальный русско-немецкий словарь > жить как кошка с собакой
-
20 жить как на вулкане
См. также в других словарях:
Жить как птица божия — Жить КАК ПТИЦА БОЖИЯ. Устар. Экспрес. (Жить) беззаботно, беспечно. Он всё отцовское именье Ещё корнетом прокутил; С тех пор дарами привиденья, Как птица божия, он жил (Лермонтов. Тамбовская казначейша). Жила она [дурочка] как настоящая птица… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Жить как птица небесная — Жить КАК ПТИЦА НЕБЕСНАЯ. Разг. Экспрес. То же, что Жить как птица божия. Но ещё счастливее тот, кто не думает о завтрашнем дне, не сеет, не жнёт, не собирает богатств в житницы, а живёт как небесная птица и туда лишь идёт, куда влечёт его… … Фразеологический словарь русского литературного языка
жить как кошка с собакой — См … Словарь синонимов
жить как у Христа за пазухой — Жить в довольстве, в достатке благодаря чьим л. заботам … Словарь многих выражений
Жить как живётся — Разг. Не изменяя обычных условий существования. По твоему, живи день за днём, как живётся, сиди у порога своей хижины, измеряй жизнь обедами, танцами, любовью да неизменной дружбой (Гончаров. Обыкновенная история). О, где ты, моя гордость, моя… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Надо жить, как набежит. — (т. е. довольствоваться, уметь изворотиться). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ Надо жить, как набежит. Как живется, так и живи. См. ПРИЧУДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Надобно жить, как набежит. — (т. е. довольствоваться, изворачиваться). См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ Надобно жить, как набежит. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
надо жить, как набежит — (иноск.) довольствоваться и уметь изворотиться Ср. Не надо жить, как набежит (иноск.) надо заботиться, стараться, чтоб не пришлось довольствоваться и слишком малым … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не надо жить, как набежит. — (надо заботиться, стараться). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не надобно жить, как набежит. — (т. е. стараться, искать лучшего). См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
жить как птица небесная — см. птица … Словарь многих выражений