-
81 house
I1. [haʋs] n1. дом; зданиеcondemned house - дом, предназначенный на снос
2. 1) дом, жилище; жильё, квартираhouse in the country - а) дом в деревне; б) дача
house allowance - воен. квартирные деньги
house slippers /shoes/ - домашние туфли; тапочки
to clean house - амер. а) убирать квартиру; б) наводить порядок, устранять безобразия
to move house - переезжать, менять квартиру
to keep (to) the house - сидеть дома, не выходить из дому (особ. о больном)
2) жилище животного; нора, берлога; гнездо3) помещение для животного, клетка, вольер и т. п.3. 1) (свой) дом, семья; хозяйствоto have neither house nor home - не иметь крыши над головой, не иметь ни кола ни двора
bachelor's house - жилище холостяка, холостяцкая обитель
master of the house - хозяин, глава семьи
son [daughter] of the house - хозяйский сын [-ая дочь]
house diet - мед. общий стол
to receive smb. into one's house - принять кого-л. в свою семью /в свой дом/
to keep house - вести домашнее хозяйство [ср. тж. 5]
to keep a good house - умело вести хозяйство, хорошо поставить дом
to keep house with smb. - вести общее хозяйство с кем-л., жить совместно /одним домом, одной семьёй/ с кем-л.
to set up house - обзавестись хозяйством, обосноваться, устроиться
to make smb. free of one's house - разрешить кому-л. пользоваться домом как своим собственным
to play (at keeping) house - играть в папу-маму /в дочки-матери/, играть в дом
meals are always late in our house - у нас всегда едят /обедают/ поздно
2) домашние, домочадцы4. 1) семейство, родplague on both your houses! ( Shakespeare) - чума возьми семейства ваши оба!
2) (House) дом, династия5. (тж. House) палата ( парламента)lower [upper] house - нижняя [верхняя] палата
House of Lords /peers/ - палата лордов
the House - разг. а) палата общин; б) амер. палата представителей
House bill - амер. законопроект, представленный палатой представителей /принятый конгрессом по инициативе палаты представителей/
House resolution - амер. резолюция палаты представителей
House concurrent resolution - амер. резолюция конгресса, принятая (обеими палатами) по инициативе палаты представителей
House Calendar - амер. список законопроектов ( кроме финансовых), переданных комитетами на обсуждение палаты представителей
House of Councillors - палата советников, верхняя палата парламента Японии
the third House - амер. разг. «третья палата», кулуары конгресса
to divide the House - парл. провести поимённое голосование
to keep /to make/ a House - обеспечить кворум ( в палате общин) [ср. тж. 3]
6. 1) фирма; торговый домtrading /business/ house - оптовая фирма
2) заведение, учреждениеon the house - а) за счёт предприятия; за казённый счёт; that's on the house - фирма заплатит; б) бесплатно, за счёт питейного заведения ( о выпивке)
house of mercy - дом призрения (особ. падших женщин)
house of call - извозчичья биржа; место, где собираются возчики, рассыльные и т. п.
disorderly house, house of ill fame /of ill repute/ - дом терпимости, публичный дом, бордель
3) цех, отделение, заводdyeing house - красильный цех, красильня
house organ /magazine/ - журнал /бюллетень/ для внутреннего пользования; многотиражка
house corrections - полигр. исправление ошибок, допущенных по вине типографии
house proof - полигр. типографская корректура
7. 1) театр; кинотеатр (тж. picture house)house dramatist - театр. «свой» драматург, драматург, пишущий для данного театра
house seat - забронированное место (в театре и т. п.)
full /good/ house - полный сбор, аншлаг
❝Full House❞ - «все билеты проданы» ( аншлаг)thin /poor/ house - полупустой зал
every word was heard in every part of the house - каждое слово было слышно во всех уголках зрительного зала
2) публика, зрителиappreciative house - зрители, тепло принимающие артистов
to bring down the house - вызвать гром аплодисментов /взрыв смеха и т. п./
3) представление, сеанс8. 1) гостиница, постоялый двор2) таверна, пивная; бар, трактир, кабак (тж. public house)3) игорный дом, казино9. 1) пансион, интернат; дортуар; студенческое общежитие2) воспитанники интерната; учащиеся, живущие в пансионе3) группа учащихся дневной школы ( объединяет учеников разных классов при одном старшем воспитателе)10. колледж университета (особ. Christ Church «Дом Христа» в Оксфорде)11. (the House) разг. «Дом», (лондонская) биржа12. (the House) работный дом (сокр. от workhouse)13. 1) храм, церковьhouse of prayer /of worship/ - молитвенный дом
2) религиозное братство; монастырь, монашеская обитель14. совет; коллегия, особ. церковная15. хаус ( разновидность лото)16. мишень ( в игре керлинг)17. уст. клетка ( шахматной доски)18. мор. рубка19. тех. кабина подъёмного крана20. двенадцатая часть небесной сферы ( в астрологии)♢
house divided - раздор между своими; междоусобицаHouse-divided Speech - амер. ист. речь Линкольна, призывающая к отмене рабовладения
the dark /narrow/ house - последнее пристанище, могила
widows' houses - библ. домы вдов
house of merchandise - библ. дом торговли, дом купли
house of office, the little house - шутл. ≅ кабинет задумчивости, одно место; уборная
as safe as houses /as a house/ - в полной безопасности; совершенно надёжный; полностью обеспеченный
those who live in glass houses should not throw stones - посл. тому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камни; ≅ не осуждай других, если сам небезупречен
2. [haʋz] v1. 1) предоставлять жилище; обеспечивать жильёмover 200 students were housed in the dormitory - в общежитии разместили /поселили/ более 200 студентов
after the war thousands of families had to be housed - после войны нужно было обеспечить жильём тысячи семей
2) приютить; дать пристанищеthe cave houses snakes - в пещере гнездятся /живут/ змеи
to house oneself - находить себе жильё, устраиваться
3) воен. расквартировывать2. жить, квартировать; размещаться3. убирать, прятать (имущество и т. п.)to house gardening implements in a shed - хранить /держать/ садовый инвентарь в сарае
to house the anchor [a sail, an upper mast] - мор. убирать якорь [парус, верхнюю мачту]
4. 1) вмещать, содержатьthis cottage will never house us all - в этом домике мы все никак не сможем разместиться
this building houses lawyers' offices - в этом доме расположены /помещаются/ конторы адвокатов
2) таить, заключать в себе5. уст. загонять в дом6. 1) спец. вставлять2) тех. заключать, вставлять в кожух7. с.-х.1) убирать ( хлеб)2) загонять ( скот)II [haʋz] vпокрывать ( лошадь) попоной, чепраком -
82 last
I1. [lɑ:st] n1. 1) последний, последнееthe /this/ last - последний из упомянутых
2) остаток2. 1) конецthe last of - конец (года, месяца, недели и т. п.)
to see the last of smb. smth. - видеть кого-л., что-л. в последний раз
2) конец, смерть; последний часto be faithful to the last - быть верным до последнего часа /до гроба/
he remained impenitent to the last - он не раскаялся до самого конца /до последнего вздоха/
3. шутка, выдумка, каламбур, оставленные под конец♢
at last - наконецto the last, till the last - до конца
we shall never hear the last of it - ≅ этому никогда не будет конца
to breathe one's last - испустить последний вздох, умереть
2. [lɑ:st] a1. 1) superl от late I2) последнийthe last page in /of/ a book - последняя страница книги
3) последний ( по времени)to see smb. for the last time - видеть кого-л. в последний раз
4) единственный, последнийlast crust /resource/ - единственный оставшийся источник существования
5) последний, предсмертныйlast rites /sacrament/ - церк. соборование
2. прошлыйlast year [month, week] - прошлый год [месяц, -ая неделя]; в прошлом году [месяце, на -ой неделе]
last night - а) прошлая ночь; прошлой ночью; last night I slept badly - прошлой ночью я плохо спал; б) вчера вечером
last March - а) март этого года ( если это говорится в апреле - декабре); б) март прошлого года ( если это говорится в январе - феврале) [ соответственно о всех других месяцах]
3. самый новый, самый последний, самый свежийthe last thing in motor-cars - самая последняя /новейшая/ модель автомобиля
4. самый неподходящий, самый нежелательный или неожиданныйthe last person to be accused - человек, которого никак нельзя обвинить
the last man we wanted to see - человек, которого мы меньше всего хотели бы видеть
he is the last man to consult in such matters - он самый неподходящий человек для совета по такому делу
5. крайний, чрезвычайный♢
last but not least - а) последний, но тем не менее важный; б) последний, но не самый худшийthe last day - светопреставление, конец света
the last great change - смерть [букв. последняя великая перемена]
on one's last legs - при последнем издыхании, в полном изнеможении
to be on its last legs - быть шатким /ветхим/; еле-еле держаться
3. [lɑ:st] adv1. после всехwho came last? - кто пришёл последним?
2. в последний разwhen did you see him last? - когда вы видели его в последний раз?
when did you last get a letter from him? - когда вы получили последнее письмо от него?
3. на последнем месте, в конце (при перечислении и т. п.)II1. [lɑ:st] nвыдержка; выносливость2. [lɑ:st] v1. 1) продолжаться, длитьсяthe frost has lasted a month - морозы стояли /держались/ целый месяц
will their marriage last? - прочен ли /не развалится ли/ их брак?
2) выдерживать, оставаться в живыхcertain flowers [insects] last but a day - некоторые цветы [насекомые] живут только один день
2. 1) сохраняться ( в хорошем состоянии); носиться (о ткани и т. п.)2) выдерживать (о здоровье, силах)his strength lasted to the end of the journey - силы не изменяли ему до конца путешествия
3. быть достаточным, хватать (тж. last out)how many days will our food last? - на сколько дней нам хватит продуктов?
you must make your money last till you get home - вы должны постараться растянуть деньги до приезда домой
IIour supply of coal will hardly last (out) the winter - нашего запаса угля с трудом хватит на зиму
1. [lɑ:st] nколодка ( сапожная)♢
to stick to one's last - заниматься своим делом, не вмешиваться в то, чего не понимаешь; ≅ всяк сверчок знай свой шесток2. [lɑ:st] vIV [lɑ:st] n1. ласт (мера различная для разного товара: 80 бушелей зерна, 12 мешков шерсти, 24 бочонка пороха и т. п.) -
83 nationality
[͵næʃəʹnælıtı] n1. национальность; национальная принадлежностьemployment regardless of nationality - приём на работу независимо от национальной принадлежности
2. гражданство, подданство3. нация, народ; национальностьpeople of all nationalities live in New York - в Нью-Йорке живут представители всех национальностей
4. принадлежность какому-л. государству (судна и т. п.)5. национальный характер, национальные черты6. национальные чувства, патриотизм7. национальная независимость; государственность -
84 neighbourhood
[ʹneıbəhʋd] n1. соседство, близость2. округа; (свой) район, кварталa white neighbourhood - амер. район /квартал/, где нельзя жить неграм
inter-racial neighbourhood - амер. район /квартал/, где живут и белые и негры
neighbourhood schools - школы данного района /микрорайона/
neighbourhood papers - районные /местные/ газеты
neighbourhood stores - магазины, обслуживающие население данного квартала
there is no one of that name in this neighbourhood - у нас здесь /в нашем районе, в нашей деревне и т. п./ людей с такой фамилией нет
3. соседиhe was laughed at by the whole neighbourhood - над ним смеялись все соседи
4. арх., амер. добрососедские отношения (тж. good neighbourhood)Good Neighbourhood - амер. добрососедская политика
5. примерное количествоin the neighbourhood of - приблизительно, примерно, около
the work is to cost in the neighbourhood of $200 - работа обойдётся примерно в 200 долларов
6. мат., физ. окрестность -
85 pinched
[pıntʃt] a1. 1) прищемлённый, ущемлённый2) зажатый между пальцами2. стеснённый; урезанный (в чём-л.)they lived in very pinched circumstances - они жили в очень стеснённых обстоятельствах
we are a bit pinched for money [for time] - у нас сейчас не очень хорошо /туговато/ с деньгами [со временем]
3. 1) узкий ( об одежде)2) застроченный4. 1) худой, истощённый, измученныйpinched features - исхудалое /худое/ лицо, лицо с заострёнными чертами
pinched by cold - продрогший, промёрзший
2) измученный, исстрадавшийся, истерзанный -
86 poor farm
[ʹpʋəfɑ:m] амер.государственная ферма; ферма на дотации ( где живут и работают бедняки) -
87 primarily
[ʹpraım(ə)rəlı] adv1. в первую очередь; главным образомthey live primarily from farming - они живут в основном сельским хозяйством
2. сначала, сперва; первоначальноprimarily a doctor, he later became a lawyer - сначала он был врачом, а потом стал юристом
-
88 pull together
[ʹpʋltəʹgeðə] phr v1. хорошо сработаться; сотрудничать; ладить друг с другомthat family always pulls together - члены этой семьи всегда живут душа в душу
2. сплотитьthe crisis pulled the family together - (тяжёлые) испытания сплотили семью
♢
to pull oneself together - взять себя в руки; собраться с духомa cup of tea will pull you together - чашка чаю поможет вам собраться с силами /подбодрит вас/
-
89 shack up
[ʹʃækʹʌp] phr v1. временно жить (где-л.)shack up with us till your house is ready - поживите у нас, пока не будет готов ваш дом
2. обыкн. неодобр. (with) переночевать, провести ночь с кем-л.who is she shacking up with these days? - с кем она теперь путается?
3. сожительствовать без бракаthey are shacking up together - они не женаты, но живут вместе
-
90 uptight
[ʹʌptaıt,ʌpʹtaıt] a разг.1. встревоженный, взволнованный; нервничающийto be uptight about an interview [about an examination] - волноваться из-за интервью [из-за экзамена]
2. скованный, напряжённый; насторожённыйto be uptight about smth. - опасаться чего-л., думать о чём-л. с опаской
3. озлобленныйto be uptight about smth. - враждебно относиться к чему-л.
4. неодобр. чинный, чопорный, строгийan uptight white community - посёлок, в котором обособленно живут белые
5. 1) неимущий2) испытывающий финансовые затрудненияan industry which is already uptight - отрасль промышленности, уже находящаяся в напряжённом финансовом положении /испытывающая финансовые трудности/
-
91 weekender
week-ender
1> лицо, приезжающее на уик-энд
_Ex:
they don't live here, they are only week-enders они не живут
здесь постоянно, приезжают только на уик-энд
2> небольшой чемодан -
92 who
[hu:] pron (whom) употр. с гл. в ед. и мн. ч.А inter1) кто?who is speaking? - кто говорит?
whom did you see? - кого вы видели?
of whom are you speaking? - о ком вы говорите?
whom do you want? - кого вам нужно?
who of us can still remember his name? - кто из нас ещё помнит его имя?
who are ready to follow me? - кто готов следовать за мной?
2) эмоц.-усил. кто (такой)who is he to be so honoured? - кто он такой, что ему оказывают такую честь?
3) (вм. whom) разг.:who do you want? - кого вам нужно?, кого вы ищете?
who were you talking to? - с кем вы разговаривали?
2. ритор. кто (тж. в сочетании с would)who stands if freedom fall? - кто выстоит, если падёт свобода?
who among you but would have done the same? - кто (из вас) сделал бы то же /поступил бы так же/? немногие (из вас) смогли бы сделать то же /поступить так же/
3. вм. нерасслышанного или непонятого имени человека:Mr. who did you say? - как, вы сказали, его фамилия?
Б conj1) ктоdid he know who I was? - он знал, кто я?
ask him who found this - спросите его, кто нашёл это
2) эмоц.-усил.:who do you think you are? - что, по-вашему, вы из себя представляете?; что вы о себе думаете?
3) (вм. whom) разг.:I know who he is thinking of - я знаю, о ком он думает
В rel1) который, которая, которые, кто (обыкн. следует непосредственно за определяемым словом)the man who was here is an artist - человек, который был здесь, - художник
he does not know the people who live next door - он не знает (тех) людей, которые живут рядом (с ним)
those who do not know it - те, кто этого не знает
there's somebody who wants you on the telephone - разг. вас кто-то просит к телефону
2) он, она; тот, таthere witnesses were called, who declared... - были вызваны три свидетеля, которые /они/ показали...
he struck his opponent, who promptly returned the blow - он ударил противника, и тот быстро ответил на удар
3) тот кто, всякий кто ( определяемое слово подразумевается)deny it who may - пусть тот, кто может, опровергнет это
who eats must pay - тот /всякий/, кто ест, должен платить
whom the gods would destroy, they first make mad - тех, кого боги хотят погубить, они сначала лишают разума
♢
who on earth is it? - и кто бы это мог быть?
who the devil told you that - кто, чёрт побери, сказал тебе это?
-
93 infauna
инфауна (водные животные, которые живут в толще донных осадков)
* * * -
94 amalgamation
сущ.1) фин., упр. смешение, слияние, объединение ( добровольное объединение двух или более организаций)See:merger, combination 3) в), consolidation 1) б), integration 1) б), acquisition 2) а), takeover 2) а), management buy-out, leveraged buy-out, target company2) общ. смешениеracial [ethnic\] amalgamation — расовое [этническое\] смешение
3) общ. союз, объединение
* * *
слияние двух и более компаний ( Великобритания); = merger.* * ** * *слияние; амальгамация. . Словарь экономических терминов .* * *Банки/Банковские операциислияние двух или нескольких ранее самостоятельных банков в процессе конкурентной борьбы; форма централизации банковского капитала----- -
95 child care
1) общ. уход за детьми [ребенком\], забота о ребенке (как родителями, так и специально обученным персоналом, напр., в больницах, детских садах, школах, приютах и т. п.)child care centre [facilities\] — детский сад
See:2) соц. социальное обеспечение детей [детства\], социальная защита детей [детства\] (система государственных, общественных и частных организаций, программ и мер по обеспечению благосостояния и созданию благоприятных условий воспитания и развития детей в стране, регионе, городе и т. п.)3) соц. орган [служба\] социальной защиты детей, орган [служба\] социального обеспечения детей (следит за условиями, в которых живут дети, и оказывает при необходимости им поддержку)For over thirty years the Child Care Association has represented the commitment of not-for-profit child caring agencies. These agencies provide a full range of services to abused, neglected and troubled children and their families. — Уже 30 лет ассоциациия организаций социального обеспечения детей представляет взгляды некоммерческих организаций, заботящихся о детях. Эти организации оказывают широкий спектр услуг детям, подвергшимся жестокому обращению, оставленным без поддержки взрослых, а также трудным детям и их семьям.
See: -
96 extended family
соц., демогр. расширенная семья (семья, состоящая из двух и более поколений, достигших самостоятельности, члены которой живут вместе или в непосредственной близости и формируют единое домохозяйство, напр., родители, взрослые дети и их семьи)See: -
97 geographic organization
марк., упр. организация по географическому принципу (организация службы маркетинга, при которой должностной список включает: управляющего общенациональной службой сбыта, нескольких управляющих региональными службами сбыта, управляющих зональными службами сбыта, районных управляющих по сбыту и торговых агентов; при такой организации торговые агенты живут в пределах обслуживаемых ими территорий, хорошо знают своих клиентов и работают с минимальными издержками времени и средств на разъезды; данный тип организации характерен для фирм, осуществляющих торговлю в масштабах страны)See:Англо-русский экономический словарь > geographic organization
-
98 high-street shop
торг. центральный магазин, магазин на центральной улицеа) (небольшие уникальные магазинчики, которые традиционно располагаются в центре города)Despite the huge effort made by the major distributing outlets, the high street shop is still alive and well in France. — Несмотря на активную политику основных розничных сетей, традиционные магазинчики в центре французских городов живут и процветают.
б) (крупные торговые центры, имеющие достаточно высокий доход, чтобы оплачивать высокую арендную плату в центре, и вытесняющие мелкие традиционные магазины)High street shops are great if you're looking for a cheap, mass-produced item like this season's most fashionable clothes or ordinary household basics. — Магазины в центре хороши, если вы ищете недорогую, массовую одежду, соответствующую текущей моде, или обычные потребительские товары.
The high street shops are not interesting shops. They are not peculiar to Oxford, you can find them in most — if not all — English towns and cities. — Магазины в центральной части не представляют интереса. В них нет ничего характерного именно для Оксфорда и вы можете найти их практически во всех английских городах.
в) (розничные магазины на улицах города, противопоставляемые интернет-магазинам)Although high street shops are still the most important retail channel, they will certainly start feeling the impact of the Internet. — Хотя городские магазины являются до сих пор важнейшим каналом розничной торговли, они ощущают определенное влияние интернет-торговли.
Syn:See: -
99 interloper
сущ.1) общ. вмешивающийся* (человек, вмешивающийся в чужие дела; человек, стремящийся проникнуть в среду, где он не имеет права находиться либо где его присутствие рассматривается как нежелательное)But in the society in which they live, Mingus is a leader, while Dylan is an interloper who can never hope for inclusion. — Но в сообществе, в котором они живут, Мингас является лидером, в Дилан — вмешивающимся, посторонним, который не надеется, что его примут в сообщество.
2) эк. незаконный торговец, контрабандист (лицо, проводящее торговые операции на какой-л. "чужой" территории)to meet the competition of the foreign interloper — ответить на незаконную конкуренцию иностранных компаний
A monopoly of it was granted to the African Company, but it was invaded by numerous interlopers, and in 1698 the trade was thrown open to all British subjects. — Торговая монополия была предоставлена Африканской компании, но монопольные права постоянно нарушались множеством контрабандистов, и поэтому в 1698 г. торговля была официально открыта для всех британцев.
See: -
100 local sales force
торг. локальная служба сбыта*, локальный штат продавцов* (представленная группой территориальных торговых агентов компании; торговые агенты живут в пределах обслуживаемых ими территорий и хорошо знают своих клиентов)See:
См. также в других словарях:
Живут же люди неправдой, так и нам не лопнуть стать. — Живут же люди неправдой, так и нам не лопнуть стать. См. НЕПРАВДА ОБМАН Живут же люди неправдой, так и нам не лопнуть стать. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живут, золото весят. — (т. е. в довольстве). См. БОГАТСТВО УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живут рука в руку, душа в душу. — Живут рука в руку, душа в душу. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живут же люди неправдой - и нам не лопнуть стать. — Живут же люди неправдой и нам не лопнуть стать. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живут люди неправдой - не ухвалятся. — Живут люди неправдой не ухвалятся. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живут четыре царя: который умрет из них, то все за ним в могилу пойдут. — (четыре стихии). См. ПОГОДА СТИХИИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живут, как собака с кошкой. — Живут, как собака с кошкой. См. ССОРА БРАНЬ ДРАКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живут припеваючи. — (прибавка: хоть бы поплясать зазвали). См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живут люди, не наживутся. — (т. е. так хорошо). См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живут, не стареются - что им деется? — См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живут, не ухвалятся. — Живут, не ухвалятся. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа