-
61 heat chemicals
Макаров: жгучие соединения, островкусовые соединения -
62 heat test
3) Автомобильный термин: испытание нагревом, температурное испытание4) Металлургия: плавочная проба5) Вычислительная техника: испытания на термическую устойчивость6) Нефть: тепловое испытание7) Контроль качества: испытания на нагрев8) Авиационная медицина: тест на теплостойкость9) Макаров: термотренировка испытание на термическую усталость, испытание на нагрев (материалов), проба на жгучие свойства (пряностей), проба на островкусовые свойства (пряностей)10) Электрохимия: определение сцепляемости покрытия методом нагревания -
63 heat-containing spices
Макаров: жгучие пряности, островкусовые пряностиУниверсальный англо-русский словарь > heat-containing spices
-
64 hot spices
Реклама: жгучие специи, острые специи -
65 millepores
Биология: жгучие кораллы (Milleporidae), миллепориды (Milleporidae) -
66 scalding
['skɔːldɪŋ]1) Общая лексика: горячий, жгучие слезы, заваривание, обжигающий, палящий, язвительный2) Медицина: жжение при мочеиспускании3) Техника: бланширование, обваривание, ошпаривание, шпарка4) Сельское хозяйство: шпарка (метод мокрой ощипки тушек птицы), выпаривание (бочки), запаривание (кормов)5) Химия: обваривающий6) Текстиль: отваривание7) Нефть: заваривающий8) Специальный термин: скольдирование9) Пищевая промышленность: ошпаривающий10) Силикатное производство: опадание слоя глазури до расплавления (при политом обжиге) -
67 scalding tears
Общая лексика: жгучие слезы, горючие слезы -
68 stimulose
Биология: имеющий жгучие волоски -
69 stinging corals
Биология: жгучие кораллы (Milleporidae), миллепоровые (Milleporidae) -
70 С-175
ВСЕМИ СИЛАМИ стараться, стремиться, хотеть, поощрять и т. п. NP instrum Invar adv fixed WO(to try, strive to do sth., encourage s.o. etc) in any way one can, exerting every possible effort: (try) with all one's might(do) everything in one's power (to...) (do) everything (humanly) possible (to...) (do) all one can (try) as hard as one can (do) one's utmost (do (try)) one's (very) best (to...) (in limited contexts) (fight) tooth and nail.Бесплодные сожаления о минувшем, жгучие упреки совести язвили его (Обломова), как иглы, и он всеми силами старался свергнуть с себя бремя этих упрёков... (Гончаров 1). Fruitless regrets for the past and the stinging reproaches of conscience pricked him (Oblomov) like needles, and he tried with all his might to throw off the burden of this censure... (I b).С тех пор, как заболел несчастный Иса, и до этих дней все родственники, и в особенности старый Хабуг, всеми силами помогали его семье (Искандер 3). Up to this point, ever since the unfortunate Isa had fallen ill, all the relatives, and old Khabug in particular, had done everything in their power to help his family (3a)....Не верю! He могу верить!» - повторял озадаченный Разумихин, стараясь всеми силами опровергнуть доводы Раскольникова (Достоевский 3). "I don't believe it! I can't believe it!" Razumikhin repeated, perplexed, trying as hard as he could to refute Raskolnikov's arguments (3b).Юрий Андреевич лёг ничком на койку, лицом в подушку. Он всеми силами старался не слушать оправдывавшегося Ливерия... (Пастернак 1). Yurii Andreievich lay down flat on his bunk, his face in his pillow, doing his utmost not to listen to Liberius justifying himself... (1a). -
71 всеми силами
• ВСЕМИ СИЛАМИ стараться, стремиться, хотеть, поощрять и т.п.[NPinstrum; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (to try, strive to do sth., encourage s.o. etc) in any way one can, exerting every possible effort:- (do) everything in one's power (to...);- (do) everything (humanly) possible (to...);- (do < try>) one's (very) best (to...);- [in limited contexts](fight) tooth and nail.♦ Бесплодные сожаления о минувшем, жгучие упрёки совести язвили его [Обломова], как иглы, и он всеми силами старался свергнуть с себя бремя этих упрёков... (Гончаров 1). Fruitless regrets for the past and the stinging reproaches of conscience pricked him [Oblomov] like needles, and he tried with all his might to throw off the burden of this censure... (1b).♦ С тех пор, как заболел несчастный Иса, и до этих дней все родственники, и в особенности старый Хабуг, всеми силами помогали его семье (Искандер 3). Up to this point, ever since the unfortunate Isa had fallen ill, all the relatives, and old Khabug in particular, had done everything in their power to help his family (3a).♦ "...Не верю! Не могу верить!" - повторял озадаченный Разумихин, стараясь всеми силами опровергнуть доводы Раскольникова (Достоевский 3). "I don't believe it! I can't believe it!" Razumikhin repeated, perplexed, trying as hard as he could to refute Raskolnikov's arguments (3b).♦ Юрий Андреевич лёг ничком на койку, лицом в подушку. Он всеми силами старался не слушать оправдывавшегося Ливерия... (Пастернак 1). Yurii Andreievich lay down flat on his bunk, his face in his pillow, doing his utmost not to listen to Liberius justifying himself... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > всеми силами
-
72 false corals
-
73 stinging corals
-
74 forró
• горячий в т.ч. привет• жаркий* * *формы: forrók, forrót, forrónгоря́чий; жа́ркий* * *1. (forrásban levő) кипящий;\forró víz — кипяток;
2. {nagyon meleg) горячий;\forró tea — горячий чай; fújja a \forró teát — дуть на горячий чай; \forró víz — горячая вода; érintésre \forró — горячо рукам; szól. kerülgeti, mint macska a \forró kását — ходить вокруг да около;\forró étel — горячая пища;
3.{ lázas emberről) (ez) a gyermek \forró, 40° láza van — ребёнок горит — температура 40°;
4. {éghajlat} жаркий, знойный;\forró éghajlat — жаркий климат; a \forró égöv — жаркий пояс; жаркая зона; \forró égövi — тропический; \forró — пар жаркий/знойный день; \forró napok — жара; \forró délutáni — пар жаркое послеполуденное солнце; \forró napsugarak — жаркие лучи солнца; \forró szél — знойный ветер; megcsapott a \forró levegő — обдало меня жаром;\forró délben — в знойный полдень;
5. átv. (szenvedély, síb) горячий; (perzselő) знойный; (égető) жгучий;\forró fej — горячая голова; вспыльчивый человек; \forró könnyek — жгучие/горючие слёзы; \forró pillantás — жгучий взгляд; \forró szenvedély — горячая/знойная страсть; \forró szerelem — горячая любовь; \forró szeretettel — с горячей любовью; \forró tekintet — жгучесть взгляда;\forró csók — жаркий/страстный поцелуй;
6.\forró volt a helyzet — это было горячее/трудное положение;átv.
(izgalmas, nehéz) \forró napunk volt — у нас был горячий день;7.átv.
, pol. \forró drót (közvetlen telefonvonal a Kreml és a Fehér Ház közt) — горячий провод -
75 könny
\könnyek közöttслеза сквозь слезы* * *формы: könnye, könnyek, könnyetслёзы мн; слеза́ ж, слези́нка ж* * *[\könnyet, \könnye, \könnyek] слёзы n., tsz.; (könnycsepp) слеза;el nem sírt \könnyek — невыплаканные слёзы; forró \könnyek — горячие/жгучие слёзы; keserű \könnyek — горькие слёзы; tengersok \könny v. a \könnyek tengere — море слёз; szemét elhomályosították a \könnyek — её глаза затуманились слезами; hullnak a \könnyei — слёзы катятся из глаз; szeméből hullni kezdett a \könny — слёзы закапали из глаз; \könny tolult/ szökött a szemébe — слёзы подступили к глазам; \könnyek szöktek a szemébe — слёзы навернулись у него на глаза; \könnyek között — в слезах; \könnyein át/keresztül {pl. nevet) — сквозь слёзы; \könnybe lábad (a szeme) — наполниться/наполниться v. застилаться/застлаться слезами; заслезиться; \könnybe lábadt a szeme — глаза наполнились v. застлались слезами; слёзы навернулись у него на глаза; на глазах его выступили слёзы; \könnybe lábadt szem — глаза полные слёз; \könnybe lábadt szemmel — слёзно; \könnyben ázik — обливаться слезами; \könnyben ázó arc — лицо, залитое слезами; \könnyékben tör ki biz. — закатываться/закатиться; \könnyben úszó szem — глаза, полные слёз; \könnyben úszva ( — весь) в слезах; \könnyékig meghat vkit — трогать до слёз кого-л.; \könnyékre fakad — разражаться/разразиться слезами; удариться/удариться в слёзы; \könnyékre fakaszt — доводить/ довести кого-л. до слёз; (néhány) \könnyet ejt проливать/пролить слезу; прослезиться; felszárítja a \könnyeket — осушить v. утереть слёзы; keserű \könnyeket hullat — плакать горькими слезами; nyeli a \könnyeit — глотать слёзы; \könnyeket ont — лить слёзы; заливаться v. обливаться слезами; szól. плакать в три ручьяelapadhatatlan \könnyek — невысыхающие слёзы;
-
76 επιζεω
(fut. ἐπιζέσω, aor. ἐπέζεσα)1) кипеть, вскипать, закипать, бурлить(κλύδων ἐπιζέσας Plut.; перен. χολέ ἐπιζεῖ Arph.)
ἥ νεότης ἐπέζεσε Her. — юношеский дух вскипел2) разгораться, вспыхивать(θυμάλωψ ἐπέζεσεν Arph.; перен. ἐπιζέσαντος τοῦ πάθους Luc.)
κέντρα ἐπιζέσαντα Soph. — жгучие жала;δεινόν τι πῆμα Πριαμίδαις ἐπέζεσε θεῶν ἀναγκαῖον τόδε Eur. — божественный рок обрушился страшным бедствием на потомков Приама3) кипятить(χάλκεον λέβητα πυρί Eur.)
-
77 bidende
-
78 lágrimas ardientes
союзобщ. горючие слёзы, жгучие слёзы -
79 fieri raggi del sole
прил.общ. жгучие лучи солнца, палящие лучи солнцаИтальяно-русский универсальный словарь > fieri raggi del sole
-
80 raggi ferventi del sole
гл.общ. жгучие лучи солнцаИтальяно-русский универсальный словарь > raggi ferventi del sole
См. также в других словарях:
жгучие — • жгучие слезы … Словарь русской идиоматики
Жгучие волоски (членистоногие) — Молодой птицеед Grammostola rosea демонстрирует область жгучих волосков, бликующих во вспышке камеры Жгучие волоски … Википедия
Жгучие органы — см. Жгучие кишечнополостные … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
жгучие(горючие) слезы — Ср. ...И понял я душою, Что мысль не прояснит мучительный хаос И что порыв ее мне принесет с собою Лишь мрак уныния да злобу жгучих слез... Надсон. „С тех пор как я прозрел . (1883 г.) Ср. И зарыдала вдруг, припав к его ногам, И таял белый снег… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Жгучие волоски у гусениц — Ж. волоски свойственны гусеницам некоторых бабочек; это полые волоски, полость которых сообщается с ядовитыми кожными железками. Особенно вредны волоски гусениц походного шелкопряда (Cnetocampa processionea); волоски ее, разносимые ветром,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Жгучие волоски у растений* — подобные волоскам нашей крапивы встречаются у многих других представителей семейства крапивных, далее в семействе Loasaceae, y Jatropha (из молочайных) и Wigandia (из Hydroleaceae). В типичной своей форме, напр. у жгучей крапивы (Urtica urens), Ж … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Жгучие кишечнополостные — (Cnidaria) составляют подтип кишечнополостных (Coelenterata), в противоположность губкам (Spongiaria), если не считать губок за отдельный тип. Тело этих животных не пронизано сетью таких каналов, как у губок, а представляет правильную… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Жгучие волоски — I подобные волоскам нашей крапивы встречаются у многих других представителей семейства крапивных, далее в семействе Loasaceae, y Jatropha (из молочайных) и Wigandia (из Hydroleaceae). В типичной своей форме, напр. у жгучей крапивы (Urtica urens) … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Жгучие слезы — Жгучія (горючія) слезы. Ср. И понялъ я душою, Что мысль не прояснитъ мучительный хаосъ, И что порывъ ея мнѣ принесетъ съ собою Лишь мракъ унынія, да злобу жгучихъ слезъ... Надсонъ. „Съ тѣхъ поръ какъ я прозрѣлъ“. (1883 г.)… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Комары жгучие — Culiseta longiareolata … Википедия
гусеницы "жгучие" — общее название гусениц бабочек сем. златогузок, желтогузок и многих тропических видов, тело которых снабжено волосками, обладающими сильным раздражающим действием при попадании на кожу или слизистые оболочки … Большой медицинский словарь