Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

жар

  • 41 чужими руками жар загребать

    adj
    1) gener. mit fremdem Kalb pflügen, sein Süppchen am Feuer andrer kochen

    Универсальный русско-немецкий словарь > чужими руками жар загребать

  • 42 чужими руками хорошо жар загребать

    Универсальный русско-немецкий словарь > чужими руками хорошо жар загребать

  • 43 калильный жар

    Russian-german polytechnic dictionary > калильный жар

  • 44 сухой жар

    Руccко-немецкий медицинский малый словарь > сухой жар

  • 45 Fieber

    n (повышенная) температура, жар; ( Erkrankung) лихорадка; fig. горячка; er hat Fieber у него жар, F его температурит

    Русско-немецкий карманный словарь > Fieber

  • 46 беспламенный

    беспла́менн|ый
    <-ая, -ое>
    прил flammenlos
    беспла́менный жар угле́й flammenlose Kohlenglut f
    беспла́менное взрыва́ние flammenlose Sprengung f
    * * *
    adj
    1) eng. flammenlos, nichtdetonativ (о способах взрывания), (для сосудов, работающих под давлением) unbefeuert
    2) artil. flammenlos (выстрел), mündungsfeuerfrei (о выстреле)

    Универсальный русско-немецкий словарь > беспламенный

  • 47 жара

    f Hitze (в В in D)
    * * *
    жара́ f Hitze (в В in D)
    * * *
    жар|а́
    <-ы́>
    ж Hitze f
    * * *
    n
    1) gener. (нестерпимая) Gluthitze, Hitzewelle, Hitze
    2) cinema.equip. Einsinken

    Универсальный русско-немецкий словарь > жара

  • 48 Glut

    f тлеющие уголья, F жар (a. Hitze); палящий зной; fig. страсть f

    Русско-немецкий карманный словарь > Glut

  • 49 Hitze

    f жар (a. Med.); ( Wetter) жара, зной; Zo. течка, пустовка; fig. пыл; in Hitze geraten разгорячиться, распалиться; Kochk. bei schwacher Hitze при слабом нагреве

    Русско-немецкий карманный словарь > Hitze

  • 50 бросить

    1) ( кинуть) wérfen (непр.) vt; schméißen (непр.) vt (разг.); schléudern vt ( с силой)
    2) (оставить, покинуть) verlássen (непр.) vt, im Stich lássen (непр.) vt

    бро́сить семью́ — Frau und Kind verlássen (непр.)

    3) ( перестать) áufhören vi, áufgeben (непр.) vt

    бро́сить рабо́ту — áufhören vi zu árbeiten; die Árbeit an den Nágel hängen (разг.)

    бро́сить кури́ть — das Ráuchen áufgeben (непр.)

    брось! — laß das!, hör damít auf!

    ••

    бро́сить жре́бий — das Los zíehen (непр.)

    бро́сить я́корь — Ánker wérfen (непр.), ánkern vi

    бро́сить ору́жие — die Wáffen strécken; sich ergében (непр.) ( сдаться)

    бро́сить тень на кого́-либо — éinen Schátten auf j-m wérfen (непр.), j-m (A) kompromittíeren

    бро́сить взгляд на кого́-либо [что-либо] — éinen Blick auf j-m (A) [etw. (A)] wérfen (непр.)

    бро́сить кому́-либо упрёк — j-m (D) Vórwürfe máchen

    бро́сить войска́ в сраже́ние — die Trúppen in die Schlacht wérfen (непр.)

    меня́ бро́сило в жар — es überlíef mich heiß

    Новый русско-немецкий словарь > бросить

  • 51 кидать

    wérfen (непр.) vt ( бросать); schméißen (непр.) vt ( швырять); schléudern vt ( с силой); bewérfen (непр.) vt ( забрасывать чем-либо)

    меня́ кида́ет в жар — es überlä́uft mich heiß

    ••

    кида́ть жре́бий — das Los wérfen (непр.), lósen vi

    Новый русско-немецкий словарь > кидать

  • 52 пыл

    м
    1) ( жар) Glut f
    2) перен. Éifer m; Léidenschaftlichkeit f ( страстность)

    в пылу́ гне́ва — im Zorn

    Новый русско-немецкий словарь > пыл

  • 53 смениться

    1) (на посту и т.п.) ábgelöst wérden
    2)

    зной смени́лся прохла́дой — auf die Hítze fólgte Kühle

    жар смени́лся озно́бом ( у больного) — das Fíeber wich dem Schüttelfrost

    Новый русско-немецкий словарь > смениться

  • 54 температура

    ж
    Temperatúr f; Fíeber n ( жар)

    температу́ра кипе́ния — Síedepunkt m

    пониже́ние [повыше́ние] температу́ры — Sínken n [Stéigen n] der Temperatúr

    у меня́ температу́ра — ich hábe Fíeber

    у больно́го норма́льная температу́ра — der Kránke ist fíeberfrei

    изме́рить температу́ру — die Temperatúr méssen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > температура

  • 55 холод

    м

    поста́вить на хо́лод — kalt stéllen vt

    ••

    её броса́ло то в жар, то в хо́лод — es überlíef sie heiß und kalt

    Новый русско-немецкий словарь > холод

  • 56 чужой

    на чужо́й счёт — auf frémde Réchnung

    под чужи́м и́менем — únter fálschem Námen

    в чужи́е ру́ки — in frémde Hände

    чужи́е лю́ди — frémde Léute

    ••

    чужи́е края́ — Frémde f

    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть — sich (D) die Kastánien (von ánderen) aus dem Féuer hólen lássen (непр.)

    с чужи́х слов — vom Hörensagen

    Новый русско-немецкий словарь > чужой

  • 57 температура

    1) степень нагретости die Temperatúr =, -en мн. ч. обыкн. в метеосводках

    высо́кая, ни́зкая температу́ра — éine hóhe, níedrige [tíefe] Temperatúr

    максима́льная температу́ра — die Höchsttemperatur(en)

    минима́льная температу́ра — die Tíefsttemperatur(en)

    температу́ра на со́лнце, в тени́ — die Temperatúr in der Sónne, im Schátten

    при ко́мнатной температу́ре — bei Zímmertemperatur

    изме́рить температу́ру воды́ — die Wássertemperatur méssen

    температу́ра днём о́коло нуля́. — в сводках Tágestemperaturen um null Grad.

    температу́ра повыша́ется, понижа́ется. — Die Temperatúr steigt, sinkt.

    температу́ра упа́ла ни́же нуля́, на пять гра́дусов, до двух гра́дусов. — Die Temperatúr ist únter null, um fünf Grad, auf zwei Grad gesúnken [gefállen].

    2) у больного die Temperatúr =, тк. ед. ч.; жар (свыше 38) das Fíeber -s, тк. ед. ч.

    повы́шенная температу́ра — die erhöhte Temperatúr

    изме́рить ребёнку температу́ру — dem Kind (die) Temperatúr [das Fíeber] méssen

    Кака́я у него́ температу́ра? — Wie viel Temperatúr hat er? / Wie hoch ist séine Temperatúr?

    У него́ норма́льная, пони́женная температу́ра. — Er hat normále, zu níedrige Temperatúr.

    У него́ (повы́шенная) температу́ра. — Er hat (erhöhte) Temperatúr.

    У неё небольша́я температу́ра. — Sie hat étwas Temperatúr.

    У неё высо́кая температу́ра. — Sie hat Fíeber / об очень высокой Sie hat hóhes [stárkes] Fíeber.

    У него́ температу́ра со́рок. — Er hat víerzig Fíeber.

    У него́ сего́дня нет температу́ры. — Er ist héute fíeberfrei. / Er hat héute kein Fíeber.

    температу́ра всё ещё де́ржится. — Die (erhöhte) Temperatúr [das Fíeber] hält ímmer noch án.

    температу́ра понижа́ется, снижа́ется, па́дает. — Die Temperatúr [das Fíeber] sinkt, lässt nách, fällt.

    Он лежи́т (в посте́ли) с о́чень высо́кой температу́рой. — Er liegt mit hóhem Fíeber (im Bett).

    Русско-немецкий учебный словарь > температура

  • 58 Образование временных форм пассива

    В немецком языке различают:
    • пассив действия (das Vorgangspassiv / das Handlungspassiv / werden-Passiv) и
    • пассив состояния (статив) (das Zustandspassiv/ sein-Passiv).
    * * *
    Пассив действия выражает динамический процесс – действие.
    Präsens: Das Haus wird gebaut. Дом строится. Дом строят.
    Präteritum: Das Haus wurde gebaut. Дом строился. Дом строили.
    Perfekt: Das Haus ist gebaut worden. Дом был построен. Дом построили.
    Plusquamperfekt: Das Haus war gebaut worden. Дом был построен. Дом построили.
    Futur I*: Das Haus wird gebaut werden. Дом будет строиться. Дом будут строить.
    Futur II*: Das Haus wird gebaut worden sein. Дом будет построен. … построят.
    Вместо футура I пассива в разговорной речи обычно употребляется презенс.
    Футур II малоупотребителен.
    * * *
    Пассив состояния выражает статическое состояние, результат предшествующего динамического процесса.
    Он образуется:
    sein в соответствующей временной форме + Partizip II смыслового глагола
    Präsens: Das Fenster ist geöffnet. Окно открыто.
    Präteritum: Das Fenster war geöffnet. Окно было открыто.
    Perfekt*: Das Fenster ist geöffnet gewesen. Окно было открыто.
    Plusquamperfekt*: Das Fenster war geöffnet gewesen. Окно было открыто.
    Futur I: Das Fenster wird geöffnet sein. Окно будет открыто.
    Futur II*: Das Fenster wird geöffnet gewesen sein. Окно будет открыто.
    Наиболее употребительны формы презенса и претерита.
    Перфект и плюсквамперфект почти всегда используются в конъюнктиве I и II.
    Футур II малоупотребителен.
    Пассив состояния употребляется чаще всего в том случае, если нет субъекта / производителя действия. Если он имеется, то предпочитается пассив действия (см. с. 103):
    Die Tür ist geöffnet. - Дверь открыта.
    Die Tür ist von mir geöffnet worden. - Дверь была открыта мною.
    1. За пассив состояния нельзя принимать конструкции sein + партицип II, которые в действительности являются:
    • формой перфект актив непереходных глаголов:
    Die Rose ist verblüht. - Роза отцвела.
    Die Frucht ist gereift. - Плод созрел.
    • составным именным сказуемым с именной частью в виде (отглагольного) прилагательного:
    Der junge Mann ist begabt. - Молодой человек одарённый.
    Du bist hier nicht erwünscht. - Ты здесь нежеланный.
    2. Отличать от пассива состояния следует форму состояния возвратных глаголов:
    Das Mädchen ist verliebt. (sich verlieben) - Девушка влюблена. (влюбляться)
    и общую форму состояния:
    Zucker ist im Kuchen enthalten. - В пироге содержится сахар.
    Dieses Gebiet ist von wenigen Einheimischen bewohnt. - В этой области проживает мало местных жителей.
    Im Norden und Osten ist Russland von zahlreichen Inseln umgeben. - На севере и востоке Россия окружена многочисленные островами.
    Иногда пассив состояния, форму состояния возвратных глаголов и общую форму состояния объединяют под понятием „статив“.
    Пассив образуют глаголы, обозначающие конкретные действия субъекта с объектом, подразумевающие наличие активного производителя действия.
    Не образуют пассив (passivunfähig sind) глаголы „недействия“, к которым относятся:
    1. Псевдопереходные глаголы (см. п. 1, Примечание, с. 116) со значением:
    • владения чем-либо: besitzen владеть, haben иметь, behalten сохранять; в том числе „умственного владения“ kennen, wissen знать, erfahren узнать
    • получения чего-либо: erhalten, bekommen, kriegen (разг.) получать
    В специальной литературе возможно образование пассива от erhalten:
    Durch diese Reaktion werden neue Stoffe erhalten. - В результате этой реакции получаются / образуются новые вещества.
    • содержания и меры: beinhalten, enthalten содержать, fassen вмещать, umfassen содержать (в себе); betragen составлять (сумму, величину), zählen насчитывать; wiegen весить, messen быть определённого размера; kosten стоить:
    Dieses Schreiben beinhaltet eine Bitte. - В этом письме содержится просьба.
    Die Flasche enthält einen Liter Wein. - В бутылке содержится один литр вина.
    Das Buch enthält viele Abbildungen. - Книга содержит много иллюстраций.
    Der Tank fasst 50 Liter. - Бак вмещает 50 литров.
    Der Bildband umfasst 150 Fotos. - Фотоальбом содержит 150 фотографий.
    Der Verein zählt 300 Mitglieder. - Общество насчитывает 300 членов.
    Die Stadt zählt 250 000 Einwohner. - Город насчитывает 250 000 жителей.
    Die Entfernung vom Hotel zum Strand beträgt 500 Meter. - Расстояние от гостиницы до пляжа составляет 500 метров.
    Ich wiege 75 Kilogramm. - Я вешу 75 килограмм.
    Das Zimmer misst 17 Quadratmeter. - Размер комнаты составляет 17 кв. м.
    Das Auto kostet 12 000 Euro. - Автомашина стоит 12 000 евро.
    • быть, являться: bedeuten, bilden, darstellen:
    Du bedeutest mir alles. - Ты для меня (значишь) всё.
    Der Fluss bildet die Grenze zwischen beiden Staaten. - Река является границей между двумя государствами.
    Schichtarbeit stellt für ihn ein großes Problem dar. - Посменная работа представляет для него большую проблему / – большая проблема.
    Но: Von wem wurde der Hamlet dargestellt? - Кто играл (роль) Гамлета?
    К псевдопереходным глаголам относятся и   betreffen касаться, gelten иметь вес, силу, interessieren интересовать, а значит пассив от них не образуется.
    Глаголы, перечисленные в пункте 1, не содержат действия, направление которого можно было бы изменить. Напомним, что в форме актив от переходных глаголов действие исходит от субъекта, занимающего в предложении позицию подлежащего, и направлено на прямой объект, занимающий позицию прямого дополнения. В форме пассив действие направлено на объект, который, однако, занимает позицию подлежащего:
    Der Arzt verband den Verletzten. - Врач перевязал пострадавшего.
    Der Verletzte wurde vom Arzt verbunden. - Пострадавший был перевязан врачом.
    Таким образом, пассив образуют переходные глаголы (за исключением псевдопереходных: глаголов владения, наличия, содержания и т.д.) и некоторые непереходные, у которых возможность образования пассивной формы зависит от семантического характера субъекта.
    2. Непереходные глаголы:
    • образующие перфект с помощью глагола sein, при этом часть из этих глаголов может образовывать безличный пассив со значением „констатации“ факта или со значением побуждения:
    Im Krankenhaus wird viel hin- und hergelaufen. - В больнице много беготни.
    Jetzt wird aber aufgestanden! - А сейчас / теперь встать!
    Jetzt wird ins Bett gegangen! - А сейчас / теперь в постель!
    • субъект которых не является активным одушествлённым производителем действия:
    glühen - накаляться, пылать
    От некоторых глаголов пассив может образовываться или не образовываться в зависимости от их значения:
    изображать, исполнять роль * представлять собой
    принимать, встречать * воспринимать (впечатления)
    хватать, ловить * вмещать
    измерять * быть определённого размера
    попадать (в цель) * встретить
    охватывать (противника) * содержать (в себе)
    производить подсчёт, считать * насчитывать
    3. Возвратные глаголы
    Иногда возвратные глаголы употребляются в безличном пассиве со значением побуждения:
    Jetzt wird sich umgezogen! - А сейчас / теперь переодеваться!
    Jetzt wird sich gewaschen! - А сейчас / теперь умываться!
    4. Безличные глаголы (обозначающие явления природы) (см. 2.9, с. 179):
    blitzen - es blitzt - сверкает молния
    donnern - es donnert - гремит гром
    dämmern - es dämmert - (рас)светает
    dunkeln - es dunkelt - темнеет
    grauen - es graut - светает
    gewittern - es gewitttert - разразилась гроза
    hageln - es hagelt - идёт град
    herbsten - es herbstet - наступает осень
    nieseln - es nieselt - идёт мелкий дождь
    regnen - es regnet - идёт дождь
    schneien - es schneit - идёт снег
    tagen - es tagt - светает
    wetterleuchten - es wetterleuchtet - сверкает зарница
    5. Глаголы, которые могут употребляться безлично (см. 2.9, с. 179):
    dürsten - Mich dürstet (es). - Мне хочется пить.
    frieren - Mich friert (es). - Мне холодно.
    hungern - Mich hungert (es). - Я голоден.
    schaudern - Mich / mir schaudert (es). - Меня охватывает ужас.
    schmerzen - Es schmerzt mich, dass sie weint. - Мне больно, что она плачет.
    überkommen - Ihn überkam es heiß. - Его бросило в жар.
    wundern - Es wundert mich, dass erweggeht. - Меня удивляет, что он уходит.
    es gibt - имеется - es fehlt j-m an D
    недоставать, не хватать кому-то чего-то - es mangelt j-m an D
    недоставать, не хватать кому-то чего-то
    6. Модальные глаголы (см. 2.7, с. 160 - 170).
    7. Глаголы bleiben, fahren, gehen, haben, helfen, kommen, lehren, lernen, schicken, lassen, глаголы восприятия: fühlen, hören, sehen, spüren, если они употребляются как модальные с инфинитивом второго глагола (после них перед инфинитивом zu не ставится).
    8. Глаголы, образующие с существительным в аккузативе устойчивые сочетания, то есть функциональные глаголы (см. п. 28, с. 25, с. 205 - 209). В предложении такое дополнение в аккузативе обозначает часть сказуемого (субъекта):
    Er fasst Mut. - Он собрался с духом / осмелился. - Er verlor Besinnung. - Он потерял сознание.
    9. Глаголы с существительным в аккузативе, которое обозначает часть тела:
    Только:
    Er schüttelte den Kopf. - Он покачал головой.
    Неправильно: Der Kopf wurde von ihm geschüttelt.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование временных форм пассива

  • 59 чужой

    fremd; Name: falsch; чужие края m/pl. Fremde f; с чужих слов vom Hörensagen; чужими руками жар загребать Spr. sich die Kastanien aus dem Feuer holen lassen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > чужой

См. также в других словарях:

  • жар — жар/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • Жар — (алб. Zjarri  огонь): Жар (симптом)  повышенная температура тела. Жар птица. Жар, Михаил Васильевич  украинский церковный и общественный деятель. Содержание 1 География 1.1 Казахстан …   Википедия

  • ЖАР — ЖАР, жара (у), о жаре, в жару, мн. жары, муж. 1. только ед. Сильная степень нагретости, раскаленности воздуха, зной (в этом знач. выходит из употр., заменяясь словом жара). «Жар свалил, повеяло прохладой.» И.Аксаков. || Горячий, раскаленный… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЖАР — муж. сильная степень тепла, от солнца, от огня, от раскаленной вещи, от пара, от химических явлений и пр. | Горящий или тлеющий уголь, пере горевшие в раскаленный уголь дрова, огонь без пламени. | Бурый каменный уголь, лигнит. | Воспалительное,… …   Толковый словарь Даля

  • жар — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? жара и жару, чему? жару, (вижу) что? жар, чем? жаром, о чём? о жаре и в жару 1. Жаром называют сильно нагретый, горячий воздух. Обдало жаром в парилке. | Сухой жар костра. | Полыхнувшее пламя обдало… …   Толковый словарь Дмитриева

  • жар — См. воодушевление, горячность, огонь, погода задать жару, с жаром, чужими руками жар загребать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. жар воодушевление, горячность, огонь,… …   Словарь синонимов

  • жар — қабақтау. Қабағы шығыңқы, тіктеу. Кең маңдайлы, ж а р қ а б а қ т а у, шұңғылша біткен өткір көзді жас жігіт сахнаға шықты (И. Байзақов, Таңд. шығ., 2, 113). Жар қарлығашы. з о л. Қарлығаш тұқымдасына жататын, өзендердің жарқабақтарын мекендейтін …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • ЖАР — ЖАР, а ( у), о жаре, в жару, муж. 1. Горячий, сильно нагретый воздух, зной. Обдало жаром. 2. Место, где очень жарко. Сидеть на самом жару (на солнцепёке). На жару (на самом горячем месте, на огне). 3. Горячие угли без пламени. Загрести жен. в… …   Толковый словарь Ожегова

  • ЖАР — (сев.) выражение, означающее протекание какого либо явления с наибольшей силой, напр. вода идет в самый жар . Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 …   Морской словарь

  • жар — жар, а и у, предл. п. в (на) жар у …   Русский орфографический словарь

  • жар — а ( у), предл. о жаре, в жару, на жару; м. 1. Сильно нагретый, горячий воздух. Обдало жаром в парилке. Сухой ж. костра. Внутри горящего дома нечем дышать от жара. // Жара, зной. Ж. летнего полдня. От солнца на террасе постоянный ж. и духота. Море …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»