-
1 banter
1. n1) добродушне кепкування; жарти2) жартівлива розмова; глузування2. v1) добродушно кепкувати; жартувати; дражнити2) вести жартівливу розмову3) глузувати4) обдурювати* * *I n1) добродушне кепкування; жартиII v1) добродушно жартувати, кепкувати, дражнити; ( with) вести жартівливу розмову, обмінюватися жартами2) арх. висміювати3) арх. обдурювати, ошукувати -
2 badinage
фр.1. n1) добродушне глузування; кепкування, жартування2) жартівлива розмова, балачки2. vкепкувати, жартувати, дражнити* * *I nдобродушна насмішка, глузування, кепкування, 6підсміювання; жартівлива розмова, балаканинаII vдобродушно жартувати, кепкувати; глузувати -
3 Philly
n амер., розм.* * *[`fili]n; сл. -
4 shivaree
n амер., розм.галаслива процесія; жартівлива серенада; котячий концерт* * *n; сл. -
5 Hoosier
n амер.1) жарт. індіанець; мешканець штату Індіана2) мужлай* * *n; амер.індіанець, житель штату Індіана; здоровань -
6 rally
1. n1) об'єднання (сил)2) збори, (масовий) мітинг; з'їзд; зліт; збір3) військ. зосередження, приведення в порядок (після бою)4) амер. сигнал збору після бою5) ав. місце збору після нальоту (тж rally point)6) тимчасове поліпшення (під час хвороби)7) швидке відновлення (сил, енергії)9) спорт. авторалі11) жарт. кепкування2. v1) збиратися, згуртовуватися, об'єднуватися2) збирати, згуртовувати, об'єднувати3) військ. збирати, зосереджувати (після бою); приводити в порядок4) оволодівати собою; заспокоюватисяto rally one's spirits — піднестися духом, набратися духу
5) одужувати6) почувати себе краще (про хворого)7) відновлювати боротьбу (опір)10) жартувати; іронізувати; кепкувати (з когось)* * *I ['rʒli] n1) об'єднання (сил, дій)2) збори, мітинг (особл. масовий); з'їзд; зліт; збір3) вiйcьк. збір, упорядкування, зосередження ( після бою); aмep. сигнал збору після бою; aв. місце збору після нальоту ( rally point)4) швидке відновлення (сил, енергії); тимчасове поліпшення ( під час хвороби)5) cпopт. ралі, авторалі; обмін ударами ( теніс)II ['rʒli] v1) збиратися, гуртуватися, об'єднуватися; збирати, згуртовувати, об'єднувати2) вiйcьк. збирати, упорядковувати, зосереджувати ( після бою); зосереджуватися3) оволодівати собою, оправлятися (від страху, хвороби); відчути себе краще ( про хворого)4) (to) підтримувати; допомагати5) відновлювати боротьбу, опір7) миcт. прискорювати темп ( спектаклю)III [`rʒli] nкепкування; жартівлива перепалкаIV [`rʒli] vжартувати, іронізувати; кепкувати ( над ким-небудь), висміювати (кого-небудь, що-небудь) -
7 sooner
n1) розм. той, хто ухиляється, сачок2) амер. поселенець, що самочинно захопив ділянку3) жарт. оклахомецьa sooner dog — амер., мор., розм. добрий їдець, але поганий вояка
S. State — амер. «Штат Землезагарбників» (жартівлива назва штату Оклахома)
* * *n1) cл.; icт. поселенець, який самовільно захопив ділянку; ( Sooner) оклахомець2) людина, яка вміє забігти вперед, обігнати інших; проноза -
8 trifling
1. n1) жартування, жартівлива розмова2) марнування часу2. adj1) дріб'язковий, незначний2) не вартий уваги, нікчемний; нецікавий* * *I n1) жартування; легка розмова2) витрата часуII a1) дріб'язковий, незначнийtrifling ailment — легке нездоров'я /нездужання/; a few trifling purchases декілька дрібних покупок
2) не вартий, нікчемний, нецікавийtrifling remark — банальне /тривіальне/ зауваження
trifling jest — плоский /банальний/ жарт
-
9 wolverene
див. wolverine* * *= wolverine; n1) зooл. росомаха ( Gulo luscus); хутро росомахи2) cл. (Wolverene) "росомаха" ( жартівливе прізвисько мічиганця)Wolverene State — cл. "штат Росомахи" ( жартівлива назва штату Мічиган)
-
10 banter
I n1) добродушне кепкування; жартиII v1) добродушно жартувати, кепкувати, дражнити; ( with) вести жартівливу розмову, обмінюватися жартами2) арх. висміювати3) арх. обдурювати, ошукувати -
11 wolverene
= wolverine; n1) зooл. росомаха ( Gulo luscus); хутро росомахи2) cл. (Wolverene) "росомаха" ( жартівливе прізвисько мічиганця)Wolverene State — cл. "штат Росомахи" ( жартівлива назва штату Мічиган)
-
12 badger
1. n1) зоол. борсук2) борсукове хутро3) щітка (пензель) з борсукового волосся4) амер. «борсук» (прізвисько мешканців штату Вісконсін)badger game — амер., розм. шантаж
Badger State — амер. Борсуковий штат (жартівлива назва штату Вісконсін)
5) розм. торговець дрібними товарами, рознощик2. v1) цькувати; дражнити2) чіплятися, приставати3) розм. збивати ціну* * *I n1) зooл. борсук: борсукове хутро2) aвcтpaл.; зooл. Бандикут; вомбат3) пензель із борсукового волоса (для живопису, гоління); йорж ( для чищення внутрішньої поверхні труб)4) = badger-fly5) aмep. (Badger) "борсук" ( прізвисько жителів штату Вісконсин)6)II vbadger game — aмep.; cл. шантаж
цькувати ( як борсука); дражнити; приставати; чіплятися; виканючуватиIII nзаст., дiaл. рознощик, торговець дріб'язкомIV v; діал. -
13 charivari
пфр1) галас, гамір; розгардіяш2) котячий концерт* * *n1) шум, гамір; розгардіяш2) ( жартівлива) серенада молодим -
14 excelsior
1. n1) амер. м'яка деревна стружка2) друк. шрифт екцельсіор3) найвищий гатунок2. adjнайвищий (про гатунок)the E. State — амер. штат Нью-Йорк (жартівлива назва)
3. intвище!, дедалі вище!* * *I n; амер.1) м'яка деревна стружка (для набивання матраців, пакування)2) пoлiгp. шрифт екцельсіорII лат.( все) вище (тж. девіз штату Нью-Йорк) -
15 Hoosierdom
-
16 monkey business
амер.1) валяння дурня, безглузда робота2) жартівлива витівка; штучки, фокуси; темні справи, сумнівні штучки -
17 Nutmeg State
амер."Мускатний штат" ( жартівлива назва штату Коннектикут) -
18 satyr play
-
19 show-me
adj амер., розм.скептичний, недовірливийS. State — Штат скептиків (жартівлива назва штату Міссурі)
* * *a; сл.скептичний, недовірливий -
20 turpentine
1. n1) живиця2) скипидар, терпентин (тж turpentine oil)2. v1) натирати скипидаром2) амер. добувати живицю, виживичувати (дерево)T. State — «Скипидарний штат» (жартівлива назва Північної Кароліни)
* * *I nживиця; терпентин, скипидар ( turpentine oil)II v2) cл. підсочувати ( дерево); здобувати живицю
- 1
- 2
См. также в других словарях:
шумка — жартівлива народна пісня [XIII] … Толковый украинский словарь
фацеція — Фацетія, фацеція: анекдот, жарт [51] анекдот, коротке дотепне оповідання [18,36,III] коротенька жартівлива новела [XVIII] Ігуменя віддає йому «найбезбожнішу і найобридливішу книжку, яка коли небудь була написана» його власні фацеції [XVIII]… … Толковый украинский словарь
Глазовый — Глазовый, Павел Прокопьевич Глазовый Павел Прокопьевич (30 августа 1922, село Новоскелюватка 31 октября 2004) украинский поэт юморист и сатирик. Автор поэмы «Славься, Отчизно моя!», 13 книг сатиры и юмора, 8 книжек для детей. Биография Выдающийся … Википедия
Глазовый, Павел Прокопьевич — Глазовый Павел Прокопьевич (30 августа 1922, село Новоскелюватка 31 октября 2004) украинский поэт юморист и сатирик. Автор поэмы «Славься, Отчизно моя!», 13 книг сатиры и юмора, 8 книжек для детей. Биография Украинский сатирик Павел Прокопьевич… … Википедия
голиборода — и, ч., заст. Жартівлива назва дорослого учня, який уже голить бороду … Український тлумачний словник
кацап — а, ч., іст. Зневажлива назва російського вояка в Україні у 18 ст. || розм. Жартівлива назва росіянина … Український тлумачний словник
кводлібет — у, ч. Жартівлива музична п єса … Український тлумачний словник
кундиш-мундиш — і, ж., розм. Жартівлива назва угро фінських (уральських) мов … Український тлумачний словник
маланець — нця, ч., розм. Жартівлива назва єврея … Український тлумачний словник
продаус — а, ч., заст. Жартівлива назва дорослого учня, який уже має вуса … Український тлумачний словник
жартовник — ника, ч. Пр. Жартун, жартівлива людина … Словник лемківскої говірки