-
101 pácolódik
[\pácolódikott, \pácolódikjék, \pácolódiknék] 1. (hús, hal) мариноваться;2. átv., biz.:a kávéházi füstben \pácolódikik — пропитаться табачным дымом в кафеa napon \pácolódikik — жариться на солнце;
-
102 sütkérezik
[\sütkérezikett, \sütkérezikzék, \sütkéreziknék] 1. греться v. нежиться v. жариться на солнце;2. átv. греться на припёке;a dicsőség fényében \sütkérezikik — греться в лучах славы
-
103 süttet
[\süttetett, süttessen, \süttetne]Iпечь в пекарне; отнести что-л. печь в пекарню;II\sütteti magát a napon — жариться на солнце
-
104 grillen:
sich in der Sonne grillen (lassen) жариться на солнце, загорать.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > grillen:
-
105 schmoren
l.: jmdn. schmoren lassen манежить кого-л., держать долго в неведении. Du hast mich zu lange schmoren lassen, jetzt habe ich kein Interesse mehr an deinem Vorhaben.Die hatten mich drei Tage in der Zelle schmoren lassen.2.: etw. schmoren lassen "мариновать" что-л., не давать ходу. Ihr habt die Sache zu lange schmoren lassen, es wird sich keiner mehr dafür begeistern.Anscheinend wollen sie da mein Gesuch noch schmoren lassen.3. "валяться", лежать под спудом. Der Antrag schmort monatelang [seit einem Jahr] im Schreibtisch.Ein so wertvolles Lehrmaterial darf nicht schmoren, es muß veröffentlicht werden.4. изнемогать от жарыжариться на солнце. In dieser beschädigten Kabine schmorten viele Menschen. Es war da keine richtige Lüftung vorhanden.In der Hitze [bei dieser hohen Temperatur] haben wir ganz schön geschmort.Am Strand liegen und schmoren, das ist nichts für dich.5.: jmd. schmort im eigenen Saft кто-л. варится в собственном соку.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schmoren
-
106 kipper
1. noun1) копченая селедка; копченая рыба2) лосось-самец во время нереста3) slang парень, человек4) mil. slang торпеда (противника)2. verbсолить и коптить рыбу* * *1 (0) малыш2 (a) малый3 (n) копченая распластованная рыба; копченая селедка; лосось-самец; парень; ребенок; тип4 (v) солить и коптить рыбу* * *копченая селедка; копченая рыба* * *[kip·per || 'kɪpə(r)] n. лосось самец во время нереста; копченая рыба; парень v. солить и коптить рыбу* * ** * *1. сущ. 1) копченая селедка; копченая рыба 2) лосось-самец во время нереста 3) сленг а) парень б) ребенок 2. гл. 1) заготавливать рыбу путем соления и копчения 2) перен. а) загорать, жариться (на солнце) б) 'прокоптить' (себя) (о заядлом курильщике) -
107 sunbathe
-
108 paistatella
греться на солнышке, жариться на солнце (разг.)paistatella päivää, paistattaa päivää
-
109 torheulo
vn. загорать, принимать солнечные ванны; жариться на солнцеWelsh-Russian dictionary (geiriadur Cymraeg-Rwsieg) > torheulo
-
110 kipper
I ['kɪpə] 1. сущ.1) киппер, копчёная селёдка; копчёная рыба2. гл.2)а) загорать, жариться ( на солнце)б) "прокоптиться" ( о заядлом курильщике)II ['kɪpə] сущ.; разг.1) парень, ребёнок, малыш2) австрал. юный абориген, только что прошедший обряд инициации -
111 soak
1. v мочить; замачивать; пропитывать, насыщать2. v пропитываться; впитыватьсяsoak up — впитывать, поглощать
3. v напитывать, насыщать4. v промачивать5. v просачиваться6. v впитываться7. v усваиваться8. v пропекать9. v разг. напиваться, набираться10. v разг. отдавать в заклад, закладывать11. v разг. выкачивать деньги, драть несусветную цену12. v амер. бить, колотитьСинонимический ряд:1. binge (noun) bat; bender; binge; blowoff; booze; brannigan; bum; bust; carousal; carouse; compotation; jag; orgy; ran-tan; rowdydow; souse; spree; tear; toot; wassail2. drunkard (noun) bibber; boozehound; boozer; drunk; drunkard; fuddler; guzzler; inebriate; lush; rumdum; rummy; soaker; sot; sponge; stiff; swillbowl; swiller; tippler; toper; tosspot3. absorb (verb) absorb; blot; dry; mop; soak up; sop4. drench (verb) deluge; douse; drench; drown; flood; immerge; impregnate; insteep; saturate; seethe; sodden; souse; steep; waterlog; wet5. drink (verb) booze; drink; guzzle; imbibe; liquor up; nip; swig; swill; swizzle; tank up; tipple; tope6. engage (verb) busy; engage; engross; immerse; occupy7. overcharge (verb) clip; fleece; overcharge; skin; stick8. permeate (verb) infiltrate; infuse; penetrate; percolate; permeate; seepАнтонимический ряд:desiccate; drain; dry; evaporate; wring -
112 soak up
1. phr v впитывать, поглощать2. phr v впитывать, усваиватьto soak up the sunshine — наслаждаться солнцем, жариться на солнце
3. phr v промокатьif you spill ink on the floor you must soak it up straight away — если вы прольёте чернила на пол, надо их сразу же промокнуть
Синонимический ряд:assimilate (verb) absorb; assimilate; consume; cushion; devour; digest; drink; engulf; incorporate; sop; sponge -
113 sunbathe
v принимать солнечные ванны; жариться на солнце -
114 abbrustolire
-
115 kepintis
kepin|tis (asi, osi)жариться (на солнце) -
116 ҡояшта ҡыҙыныу
греться на солнышке; жариться на солнце -
117 broil
[̈ɪbrɔɪl]broil гореть, бурно переживать; to broil with impatience гореть нетерпением broil жар broil жареное мясо broil жарить(ся) на огне broil разг. жариться на солнце broil шум, ссора broil гореть, бурно переживать; to broil with impatience гореть нетерпением -
118 cook
[kuk]cook жариться на солнце cook кухарка, повар; мор. кок; too many cooks spoil the broth посл. = у семи нянек дитя без глазу cook подделывать, фабриковать (документ); состряпать (историю), придумать (что-л. в извинение) cook стряпать, приготовлять пищу; жарить(ся); варить(ся) to cook (smb.'s) goose расправиться (с кем-л.); погубить (кого-л.) son of a sea cook (мор. sl.) = сукин сын cook кухарка, повар; мор. кок; too many cooks spoil the broth посл. = у семи нянек дитя без глазу -
119 grill
[grɪl]1) Общая лексика: в гриле, гриль, допрашивать с пристрастием, жаренная на шампуре рыба, жаренные на рашпере мясо, жаренные на рашпере мясо или рыба, жаренные на рашпере рыба, жареное на рашпере мясо, жареный или запечённый на решётке, жарить, жарить на рашпере, жариться, жариться на рашпере, жечь, зал в ресторане или ресторане (где мясо и рыба жарятся при публике), запекать в раковине (рачков, устриц), мучить, мучиться, мясо, жареное на рашпере, палить (о солнце), печь (о солнце), печься, печься на солнце, погашать почтовые марки, подвергаться допросу "с пристрастием", рашпер, решётка, рыба, жареная на рашпере, сомнительный, строго допрашивать, штемпель для гашения почтовых марок, штемпель для погашения почтовых марок, зал в ресторане (где мясо и рыба жарятся при публике), учинить допрос, учинять допрос, закидывать вопросами2) Морской термин: (жаргон) географическая сетка3) Техника: вентиляционная решётка, колосниковая решётка, обжарочный аппарат, ограждающая решётка, ограждение, перила, приточный патрубок, решётчатый4) Сельское хозяйство: (оконная) декоративная металлическая решётка5) Строительство: ростверк, нерегулируемая вентиляционная решётка, нерегулируемая воздухораспределительная решётка, решётка (ограждения или заполнения проёма, декоративная)6) Британский английский: жареный, жарить на огне, жариться на огне7) Автомобильный термин: декоративная решётка радиатора, оконная решётка (в задней стенке кабины грузового автомобиля), решётка радиатора, фальшрадиаторная решётка8) Лесоводство: (оконная) решётка (в кабине транспортного средства), (оконная) декоративная металлическая решётка (дверки шкафа или буфета)9) Нефть: решётчатый настил11) Силикатное производство: стеллаж (сушильного сарая), полка (вагонетки), насадка (регенератора)12) Холодильная техника: воздухораспределительная решётка, вентиляционная решётка (без заслонки), распределительная решётка (воздухо) -
120 braten
1. * vtetw. braun braten — поджаривать что-л. ( до коричневого цвета)gar braten — дожарить; зажаритьknusperig braten — сделать хрустящим (поджаривая)daß dich der Teufel brate! — фам. чтоб тебе жариться на том свете!sich in der Sonne braten lassen — жариться ( загорать) на солнце2) тех. обжигать••man wird dir eine Extrawurst braten — фам. ради тебя будет сделано исключениеman wird dir was braten ≈ фам. это не про тебя писано; держи карман ширеda brat' mir aber einer einen Storch ≈ разг. скажите на милость!, слыханное ли дело!, вот чудеса!nach dem Manne brät man die Wurst ≈ погов. каков дед, таков и обед; по Сеньке и шапка2. * viin der Hitze braten — изнывать от жарыin der Sonne braten — жариться ( загорать) на солнцеer muß in der Hölle braten — его место в аду ( в пекле)2) нежиться ( на солнышке), лентяйничать, бить баклуши
См. также в других словарях:
ЖАРИТЬСЯ — ЖАРИТЬСЯ, жарюсь, жаришься, несовер. 1. страд. к жарить в 1 и 3 знач. Котлеты жарятся. 2. возвр. к жарить во 2 знач. (разг.). Жариться на солнце (сильно и долго греться). Жариться весь день у плиты. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935… … Толковый словарь Ушакова
жариться — рюсь, ришься; нсв. 1. (св. зажариться и изжариться). Подвергаться жаренью (о продуктах, приготовляемых в пищу). Баранина долго жарится. Цыплёнок жарится на сковороде. Скоро всё будет готово, мясо уже жарится. 2. Разг. Греться на солнце; загорать … Энциклопедический словарь
жариться — I см. жарить 1), 2), 3); ится; страд. II рюсь, ришься; нсв. 1) (св. зажа/риться и изжа/риться) Подвергаться жаренью (о продуктах, приготовляемых в пищу) Баранина долго жарится. Цыплёнок жарится на сковороде. Скоро всё будет готово … Словарь многих выражений
Жариться — несов. неперех. 1. разг. Греться на солнце. 2. разг. Подвергаться действию жары, находясь в жарком помещении. 3. страд. к гл. жарить I 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
смага — (1) 1. ? А Игорева храбраго плъку не крѣсити. За нимъ кликну Карна, и Жля поскочи по Рускои земли, смагу людемъ мычючи въ пламянѣ розѣ. 20. 2. Сухость, жар. Егда же испьють бѣсовьскую чяшу, зажжетъ вся внутренняа его; и начнетъ утроба палима быти … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
жар — ▲ тепло (ощущение) ↑ интенсивный жар интенсивное ощущение тепла. жаркий. жарко. как в пекле. как в Сахаре. как в Африке. жара. жарища. жарить. жариться (# на солнце). нажариться. зной сильная жара. знойный. пекло. печь (солнце печет). припекать.… … Идеографический словарь русского языка
СФЕКС ЛАНГЕДОКСКИЙ — (Sphex occidentalis). Когда химик обдумал план своей работы, он в наиболее удобное для него время смешивает реактивы и ставит на огонь свою реторту. Он выбирает время, уединяется в лаборатории, где ему никто не помешает. По своему произволу он… … Жизнь насекомых
ЖАР — муж. сильная степень тепла, от солнца, от огня, от раскаленной вещи, от пара, от химических явлений и пр. | Горящий или тлеющий уголь, пере горевшие в раскаленный уголь дрова, огонь без пламени. | Бурый каменный уголь, лигнит. | Воспалительное,… … Толковый словарь Даля
изжа́риться — рюсь, ришься; сов. (несов. жариться). 1. Стать жареным, совсем готовым для еды (о пище). Гусь изжарился, бабка Евдоха с Таисьей собрали на стол. Герман, Россия молодая. 2. разг. Сильно перегреться, находясь долго на солнце или у какого л.… … Малый академический словарь
жарить — рю, ришь; нсв. см. тж. жариться, жарение, жаренье, жарка 1) а) (св. зажа/рить и изжа/рить) что Приготовлять (мясо, рыбу, картофель и т.п.), подвергая действи … Словарь многих выражений
прягу — I прягу I, прячь, прячи, запрягать, напрягать, укр. прягти запрягать , пряжу, блр. впрэгцi, впрэгу, др. русск. напрягу, напрячи, сербск. цслав. напрѧшти, напрѧгѫ, болг. запрягам, сербохорв. спреħи, спрегнути, спре̑гне̑м стягивать , чеш. sрřеž… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера