-
1 бабка
I ж.1) ( бабушка) abuela f, abuelita f2) прост. ( старуха) abuela f, vieja f3) уст.II ж.(повива́льная) ба́бка — comadrona f, partera f
1) ( надкопытный сустав) cuartilla f ( en las caballerías)2) ( игральная кость) taba fигра́ть в ба́бки — jugar a la(s) taba(s)
••де́лать ба́бки жарг. — ganar pasta gansa
III ж. тех.подби́ть ба́бки прост. — hacer el balance
mandril m* * *I ж.1) ( бабушка) abuela f, abuelita f2) прост. ( старуха) abuela f, vieja f3) уст.II ж.(повива́льная) ба́бка — comadrona f, partera f
1) ( надкопытный сустав) cuartilla f ( en las caballerías)2) ( игральная кость) taba fигра́ть в ба́бки — jugar a la(s) taba(s)
••де́лать ба́бки жарг. — ganar pasta gansa
III ж. тех.подби́ть ба́бки прост. — hacer el balance
mandril m* * *n1) gener. abuelita, trabadero (у лошадей), (ïîâèâàëüñàà) comadrona, (ïîâèâàëüñàà) partera, vieja (ñáàðóõà), abuela, bolillo (кость у животных), cuartilla (у лошади), taba2) eng. mandril, muñeca (токарного станка)3) simpl. (ñáàðóõà) abuela, vieja -
2 блатной
1) прил. прост.блатно́й язы́к, блатна́я му́зыка — argot m, jerga f, jerigonza f, germanía f
блатна́я пе́сня — canción de los rateros
2) м. жарг. chorizo m, ratero m* * *1) прил. прост.блатно́й язы́к, блатна́я му́зыка — argot m, jerga f, jerigonza f, germanía f
блатна́я пе́сня — canción de los rateros
2) м. жарг. chorizo m, ratero m* * *adjsl. chorizo, ratero, enchufado, paniaguado -
3 блин
блинpastfolia kuko;flano (уст.).* * *м. кул.hojuela f, crepe f, panqueque m••печь как блины́ разг. — hacer (algo) como si fueran buñuelos
пе́рвый блин ко́мом погов. — al primer tapón, zurrapa
блин! жарг. эвф. шутл. — ¡mecachis!, ¡joder!
* * *м. кул.hojuela f, crepe f, panqueque m••печь как блины́ разг. — hacer (algo) como si fueran buñuelos
пе́рвый блин ко́мом погов. — al primer tapón, zurrapa
блин! жарг. эвф. шутл. — ¡mecachis!, ¡joder!
* * *n1) gener. crepe2) colloq. joder (междометие, выражающее негодование, недовольство)3) gastron. hojuela, panqueque -
4 взломщик
м.efractor m; revientapisos m (разг.); escalador m (жарг.)* * *м.efractor m; revientapisos m (разг.); escalador m (жарг.)* * *n1) gener. efractor2) colloq. revientapisos3) sl. escalador -
5 замочить
замочи́ть1. (слегка намочить) malsekigi;2. (погрузить в воду) trempi.* * *сов., вин. п.1) ( слегка) mojar vtзамочи́ть но́ги — mojarse los pies
2) (намочить, погрузить в воду) poner a remojo, remojar vt; hinchar vt ( бочки); enriar vt (лён, коноплю)замочи́ть бельё — empapar la ropa
3) жарг. ( убить) asesinar vt, matar vt* * *сов., вин. п.1) ( слегка) mojar vtзамочи́ть но́ги — mojarse los pies
2) (намочить, погрузить в воду) poner a remojo, remojar vt; hinchar vt ( бочки); enriar vt (лён, коноплю)замочи́ть бельё — empapar la ropa
3) жарг. ( убить) asesinar vt, matar vt* * *v1) gener. (ñàìî÷èáü, ïîãðóçèáü â âîäó) poner a remojo, (ñëåãêà) mojar, enriar (лён, коноплю), hinchar (бочки), remojar2) sl. (óáèáü) asesinar, matar -
6 игла
игла́1. kudrilo (швейная);flikkudrilo (штопальная);nadlo (шпиль, стрелка);gramofona pinglo (патефонная);2. (у животных) pikilo;3. (у растений) pinglo (хвойная);dorno (шип, колючка).* * *ж.1) aguja fшве́йная игла́ — aguja de coser
маши́нная игла́ — aguja de máquina de coser
хирурги́ческая игла́ — aguja de suturar
што́пальная игла́ — aguja de zurcir
вдеть ни́тку в иглу́ — enhebrar una aguja
уко́л игло́й — agujazo m
патефо́нная игла́ — aguja (púa) de gramófono
2) обыкн. мн. ( шип) pincho m, púa f; espina f••морска́я игла́ — aguja de mar ( pez)
сесть на иглу́ жарг. — pincharse, darse (pegarse) pinchos, ser un pinchota
* * *ж.1) aguja fшве́йная игла́ — aguja de coser
маши́нная игла́ — aguja de máquina de coser
хирурги́ческая игла́ — aguja de suturar
што́пальная игла́ — aguja de zurcir
вдеть ни́тку в иглу́ — enhebrar una aguja
уко́л игло́й — agujazo m
патефо́нная игла́ — aguja (púa) de gramófono
2) обыкн. мн. ( шип) pincho m, púa f; espina f••морска́я игла́ — aguja de mar ( pez)
сесть на иглу́ жарг. — pincharse, darse (pegarse) pinchos, ser un pinchota
* * *n1) gener. (øèï) pincho, espina, púa, aguja, chucho2) eng. estilete (звукоснимателя)3) jarg. (как в выражении "сидеть на игле") aguja -
7 кидать
несов., вин. п.кида́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar la piedra
кида́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo
кида́ть грана́ту — tirar una granada
кида́ть не́вод — tirar la red
кида́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro
кида́ть гря́зью ( в кого-либо) перен. — ensuciar vt, manchar vt
кида́ть расте́рянные взгля́ды — lanzar miradas perplejas
2) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vt3) ( выбрасывать) tirar vtне кида́й ма́рки — no tires los sellos
4) ( оставлять) abandonar vtкида́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte
её в жар кида́ет — tiene (le da) calor
меня́ кида́ет то в жар, то в хо́лод — tengo escalofríos
6) жарг. estafar vt••кида́ть де́ньги на ве́тер разг. — estar mal con su dinero; tirar el dinero por la ventana
кида́ть ка́мешек (ка́мешки) в че́й-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien
кида́ть жре́бий — echar a suertes, sortear vt
* * *несов., вин. п.кида́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar la piedra
кида́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo
кида́ть грана́ту — tirar una granada
кида́ть не́вод — tirar la red
кида́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro
кида́ть гря́зью ( в кого-либо) перен. — ensuciar vt, manchar vt
кида́ть расте́рянные взгля́ды — lanzar miradas perplejas
2) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vt3) ( выбрасывать) tirar vtне кида́й ма́рки — no tires los sellos
4) ( оставлять) abandonar vtкида́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte
её в жар кида́ет — tiene (le da) calor
меня́ кида́ет то в жар, то в хо́лод — tengo escalofríos
6) жарг. estafar vt••кида́ть де́ньги на ве́тер разг. — estar mal con su dinero; tirar el dinero por la ventana
кида́ть ка́мешек (ка́мешки) в че́й-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien
кида́ть жре́бий — echar a suertes, sortear vt
* * *v1) gener. (îñáàâëàáü) abandonar, (á¿.) echar, arrojar, botar (Лат. Ам.), desechar, lanzar (метать), tirar2) sl. estafar3) liter. (áåñü, ñâåá è á. ï.) proyectar, dar -
8 кинуть
ки́нутьĵeti;\кинуться sin ĵeti;\кинуться бежа́ть ekkuri.* * *сов.1) см. кидать2) жарг. estafar vt••куда́ ни кинь - всё клин погов. — mires donde mires todo está negro
куда́ ни кинь гла́зом — donde se pongan los ojos (la vista)
* * *сов.1) см. кидать2) жарг. estafar vt••куда́ ни кинь - всё клин погов. — mires donde mires todo está negro
куда́ ни кинь гла́зом — donde se pongan los ojos (la vista)
* * *v1) gener. (выбрасывать) tirar, (îñáàâëàáü) abandonar, (á¿.) echar, arrojar, botar (Лат. Ам.), lanzar (метать)2) sl. estafar3) liter. (áåñü, ñâåá è á. ï.) proyectar, dar4) simpl. tangar -
9 комок
комо́кbul(et)o.* * *м.bola f, pelota fкомо́к не́рвов перен. — nudo de nervios (nervioso)
комо́к стои́т (застря́л) в го́рле, комо́к подступи́л (подкати́л) к го́рлу — se ha formado un nudo en la garganta
сжа́ться в комо́к (комко́м) — apelotonarse
сверну́ться в комо́к (комко́м) — hacerse un ovillo (un grumo)
••комо́к жарг. ( комиссионный магазин) — tienda de objetos de segunda mano
* * *м.bola f, pelota fкомо́к не́рвов перен. — nudo de nervios (nervioso)
комо́к стои́т (застря́л) в го́рле, комо́к подступи́л (подкати́л) к го́рлу — se ha formado un nudo en la garganta
сжа́ться в комо́к (комко́м) — apelotonarse
сверну́ться в комо́к (комко́м) — hacerse un ovillo (un grumo)
••комо́к жарг. ( комиссионный магазин) — tienda de objetos de segunda mano
* * *n1) gener. bola, pelota, ovio, pea2) eng. grumo -
10 косить
коси́ть Iс.-х. falĉi.--------коси́ть II(глазами) strabi.* * *I несов., вин. п.1) с.-х. segar (непр.) vt, guadañar vt2) перен. (губить, уничтожать) segar (непр.) vt, diezmar vtII несов.1) вин. п., твор. п. ( смотреть искоса) bizcar vi, bizquear vi, bizcornear vi2) ( быть косоглазым) ser bizco (bisojo)4) (на + вин. п.) жарг. fingir vt* * *I несов., вин. п.1) с.-х. segar (непр.) vt, guadañar vt2) перен. (губить, уничтожать) segar (непр.) vt, diezmar vtII несов.1) вин. п., твор. п. ( смотреть искоса) bizcar vi, bizquear vi, bizcornear vi2) ( быть косоглазым) ser bizco (bisojo)4) (на + вин. п.), жарг. fingir vt* * *v1) gener. (áúáü êîñîãëàçúì) ser bizco (bisojo), (êðèâèáü) torcer, (êðèâèáüñà) torcerse, (смотреть искоса) bizcar, (смотреть недружелюбно) mirar de reojo (de lado, de soslayo), bizcornear, bizquear, combar, guadañar, inclinarse, segar2) sl. fingir3) amer. tumbar4) liter. (губить, уничтожать) segar, diezmar5) agric. dallar -
11 кукла
ку́клаpupo.* * *ж.1) muñeco m, muñeca fигра́ть в ку́клы — jugar a los muñecos
теа́тр ку́кол — teatro de muñecos, guiñol de marionetas (de títeres)
2) перен. títere m, marioneta m, pelele m3) перен. жарг. viruta falsaвсучи́ть ку́клу — dar una tostada, meter la viruta
••чёртова ку́кла груб. — niño (niña) del demonio
* * *ж.1) muñeco m, muñeca fигра́ть в ку́клы — jugar a los muñecos
теа́тр ку́кол — teatro de muñecos, guiñol de marionetas (de títeres)
2) перен. títere m, marioneta m, pelele m3) перен. жарг. viruta falsaвсучи́ть ку́клу — dar una tostada, meter la viruta
••чёртова ку́кла груб. — niño (niña) del demonio
* * *n1) gener. muñeco, tìtere (театральная), moña, muñeca2) liter. marioneta, pelele, viruta falsa3) mexic. rorro -
12 лимон
лимо́нcitrono.* * *м.1) ( плод) limón mвы́жатый лимо́н — limón exprimido (estrujado) (тж. перен.)
2) ( дерево) limonero m3) жарг. un millón de rublos; un kilo (quilo) de rublos ( coloquial)* * *м.1) ( плод) limón mвы́жатый лимо́н — limón exprimido (estrujado) (тж. перен.)
2) ( дерево) limonero m3) жарг. un millón de rublos; un kilo (quilo) de rublos ( coloquial)* * *n1) gener. (äåðåâî) limonero, citrón, limón, lima (один из сортов)2) sl. un kilo (quilo) de rublos (coloquial), un millón de rublos3) Col. niñón -
13 мусор
му́сорbalaaĵo;rubo (строительный);\мусорный balaaĵa, ruba;\мусорный я́щик balaaĵujo, rubujo.* * *м.2) ( строительный) escombros m pl, cascote mочища́ть (освобожда́ть) от му́сора — desescombrar vt, (d)escombrar vt
3) жарг. calabocero m* * *м.2) ( строительный) escombros m pl, cascote mочища́ть (освобожда́ть) от му́сора — desescombrar vt, (d)escombrar vt
3) жарг. calabocero m* * *n1) gener. (ñáðîèáåëüñúì) escombros, barreduras (ñîð), bascosidad, basura, cascote, caspicias, escombro, barredura, barrido, limpiadura (после чистки помещения), limpiamiento (после чистки помещения)2) sl. calabocero3) mexic. teyolote4) Chil. barrida, barridura -
14 наколоть
наколо́ть I1. (приколоть) alpingli, surpingli;2. (уколоть) piki.--------наколо́ть II(расколоть) disfendi;dishaki (дрова);disrompi (сахар).* * *I сов., вин. п., род. п.( расколоть) partir vt ( una cantidad)наколо́ть дров — partir leña
II сов., вин. п.наколо́ть са́хару — desmenuzar (partir) el azúcar
1) ( повредить уколом) pinchar vtнаколо́ть но́гу — pinchar el pie
2) ( прикрепить) fijar vt, sujetar vt, prender (непр.) vt ( con alfileres)3) (рисунок и т.п.) picar vt ( haciendo dibujos)4) ( покрыть проколами) picar vt, cubrir de pinchazos6) жарг. ( обмануть) clavar vt, timar vt* * *I сов., вин. п., род. п.( расколоть) partir vt ( una cantidad)наколо́ть дров — partir leña
II сов., вин. п.наколо́ть са́хару — desmenuzar (partir) el azúcar
1) ( повредить уколом) pinchar vtнаколо́ть но́гу — pinchar el pie
2) ( прикрепить) fijar vt, sujetar vt, prender (непр.) vt ( con alfileres)3) (рисунок и т.п.) picar vt ( haciendo dibujos)4) ( покрыть проколами) picar vt, cubrir de pinchazos6) жарг. ( обмануть) clavar vt, timar vt* * *v1) gener. (çàêîëîáü) matar degollando (animales, aves, etc.), (повредить уколом) pinchar, (прикрепить) fijar, (ðàñêîëîáü) partir (una cantidad), (ðèñóñîê è á. ï.) picar (haciendo dibujos), cubrir de pinchazos, prender (con alfileres), sujetar2) sl. (îáìàñóáü) clavar, timar -
15 напёрсток
-
16 препарат
препара́тpreparaĵo, preparitaĵo.* * *м.preparado m, preparación fсесть на препара́т жарг. — quedarse colgado, estar con el cuelgue
* * *м.preparado m, preparación fсесть на препара́т жарг. — quedarse colgado, estar con el cuelgue
* * *n1) gener. preparado, preparación, preparamiento2) pharm. fármaco, especialidad -
17 разборка
разбо́рка1. (машины и т. п.) malmunto;2. (писем) dismeto.* * *ж.1) (писем, товаров и т.п.) selección f; clasificación f, reparto m2) ( машины) desmontaje m, desarme m3) ( выяснение) разг. aclaración f; жарг. ajuste de cuentas ( сведение счетов); tangana f, camorra f ( ссора)* * *ж.1) (писем, товаров и т.п.) selección f; clasificación f, reparto m2) ( машины) desmontaje m, desarme m3) ( выяснение) разг. aclaración f; жарг. ajuste de cuentas ( сведение счетов); tangana f, camorra f ( ссора)* * *n1) gener. (ìàøèñú) desmontaje, (ïèñåì, áîâàðîâ è á. ï.) selección, clasificación, reparto2) colloq. (âúàññåñèå) aclaración, ajuste de cuentas (сведение счетов), camorra (ссора), tangana3) eng. desguace, desmantelamiento, desmontaje, recorrida, abatimiento, despezó (на составные части)4) econ. desarme -
18 розовый
ро́зовый1. roza;2. (цвет) rozkolora.* * *прил.1) ( относящийся к розам) de rosa(s)ро́зовый куст — rosal m
ро́зовое ма́сло — aceite de rosa
2) ( о цвете) rosado, de color de rosaро́зовый журна́л жарг. — revista rosa
••ви́деть всё в ро́зовом све́те (цве́те) — verlo todo de color de rosa
сквозь ро́зовые очки́ смотре́ть — verlo todo de color de rosa
* * *прил.1) ( относящийся к розам) de rosa(s)ро́зовый куст — rosal m
ро́зовое ма́сло — aceite de rosa
2) ( о цвете) rosado, de color de rosaро́зовый журна́л жарг. — revista rosa
••ви́деть всё в ро́зовом све́те (цве́те) — verlo todo de color de rosa
сквозь ро́зовые очки́ смотре́ть — verlo todo de color de rosa
* * *adjgener. (относящийся к розам) de rosa (s), de color de rosa, rosado, róseo, sonrosado -
19 синяк
синя́кbluaĵo, batbluo.* * *м.1) cardenal m, equimosis fизби́ть до синя́ко́в, наста́вить синя́ко́в — acardenalar vt
синя́ки́ под глаза́ми — ojeras f pl
2) жарг. borracho m, borrachín m; alcoholista m (Ю. Ам.)* * *м.1) cardenal m, equimosis fизби́ть до синя́ко́в, наста́вить синя́ко́в — acardenalar vt
синя́ки́ под глаза́ми — ojeras f pl
2) жарг. borracho m, borrachín m; alcoholista m (Ю. Ам.)* * *n1) gener. cardenal, equimosis, pedrada (от удара камнем), morado (Коломбия), moratón2) colloq. moreton3) sl. alcoholista (Ó. Àì.), borracho, borrachìn -
20 срок
срокlimtempo, templimo;в \срок ĝustatempe.* * *м.1) ( промежуток времени) plazo m; lapso m, duración f; período m; tiempo m ( время)испыта́тельный срок — período de prueba
срок слу́жбы — duración de servicio
в кратча́йший срок — en el más breve plazo
сроком на де́сять дней — en un plazo de diez días
сроком до... — válido hasta...
по истече́нии срока — expirado (al expirar) el plazo
2) ( определённый момент времени) plazo (fijado), término m; vencimiento m (векселя, платежа и т.п.)в срок, к сроку — en el plazo fijado, a tiempo
без указа́ния срока — sin plazo fijado
кра́йний срок — último plazo (término), plazo (término) perentorio
назна́чить срок — fijar (el) plazo
3) разг. ( тюремное заключение определённой продолжительности) plazo de cárcel, pena fмота́ть срок жарг. — estar en la trena (la chirona)
••срок да́вности юр. — plazo de prescripción
да́йте (мне) срок — espere y verá
* * *м.1) ( промежуток времени) plazo m; lapso m, duración f; período m; tiempo m ( время)испыта́тельный срок — período de prueba
срок слу́жбы — duración de servicio
в кратча́йший срок — en el más breve plazo
сроком на де́сять дней — en un plazo de diez días
сроком до... — válido hasta...
по истече́нии срока — expirado (al expirar) el plazo
2) ( определённый момент времени) plazo (fijado), término m; vencimiento m (векселя, платежа и т.п.)в срок, к сроку — en el plazo fijado, a tiempo
без указа́ния срока — sin plazo fijado
кра́йний срок — último plazo (término), plazo (término) perentorio
назна́чить срок — fijar (el) plazo
3) разг. ( тюремное заключение определённой продолжительности) plazo de cárcel, pena fмота́ть срок жарг. — estar en la trena (la chirona)
••срок да́вности юр. — plazo de prescripción
да́йте (мне) срок — espere y verá
* * *n1) gener. (определённый момент времени) plazo (fijado), duración, lapso, tiempo (время), término, vencimiento (векселя, платежа и т. п.), imperio2) colloq. (тюремное заключение определённой продолжительности) plazo de cтrcel, pena3) law. emplazamiento, fecha, plazo lìmite, época4) econ. perìodo, tiempo
См. также в других словарях:
жарг. — жарг. жаргон жаргонизм жаргонный жарг. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
жарг. — жаргон, жаргонизм, жаргонное … Русский орфографический словарь
жарг. — жаргон; жаргонизм жаргон … Словарь сокращений русского языка
шулерск. жарг. — шулерск. жарг. шулерский жаргон жарг. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
мол. жарг. — мол. жарг. молодёжный жаргон жарг. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
ключ инициирования криптографических операций (жарг.) — — [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23]] Тематики защита информации EN lipstick … Справочник технического переводчика
криптограф (жарг.) — — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации EN cryppee … Справочник технического переводчика
переключаться с открытой на шифрованную связь (жарг.) — — [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23]] Тематики защита информации EN go green … Справочник технического переводчика
шифровальщица (воен. жарг.) — — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации EN cipher queen … Справочник технического переводчика
шифрованный (жарг.) — — [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23]] Тематики защита информации EN in prep black … Справочник технического переводчика
жаргон — жарг он, а … Русский орфографический словарь