Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

жадно

  • 41 être pendu aux lèvres de qn

    (être pendu [или suspendu] aux lèvres de qn)
    ловить каждое слово, жадно внимать чьим-либо словам

    - Je suis curieux de lire le scénario. - Je vais vous le résumer. - Nous sommes suspendus à vos lèvres. (J.-L. Curtis, Le Thé sous le cyprès. Le lézard.) — - Мне было бы интересно прочитать сценарий. - Я вам его вкратце перескажу. - Мы все обратились в слух.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être pendu aux lèvres de qn

  • 42 être suspendu à la bouche de qn

    (être suspendu à la bouche [или aux lèvres] de qn [тж. boire les paroles de qn])
    жадно внимать чьим-либо словам, внимательно слушать, ловить каждое слово

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être suspendu à la bouche de qn

  • 43 être tout yeux tout oreilles

    (être tout yeux (et) tout oreilles [тж. être tout œil, tout oreille; être tout oreilles et tout yeux])

    Lucien, tout yeux et tout oreilles, s'entendait appeler monsieur de Rubempré par Louise, par monsieur de Bargeton, par l'évêque [...] et monsieur Chardon par la majorité de ce redouté public. (H. de Balzac, Illusions perdues.) — Люсьен, весь обратившийся в зрение и слух, заметил, что Луиза, г-н де Баржетон, епископ называют его г-ном де Рюбампре, большинство же внушающей ему ужас публики - г-ном Шардоном.

    2) быть начеку, быть настороже

    Je ne vous dissimulerai point que je vous envoie au milieu des loups. Soyez tout yeux et tout oreilles. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Не скрою, что я посылаю вас в самое логово волков. Будьте же осмотрительны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être tout yeux tout oreilles

  • 44 faire une moue

    (faire une [или la] moue)
    1) сделать гримасу; придать лицу определенное выражение, подражать кому-либо; изображать кого-либо

    Il sait qu'elle n'est pas belle en ce moment, avec sa figure exsangue et bouffie de sommeil, son front bas, sa bouche ouverte pour respirer, ses lèvres gonflées et tendues qui font une moue de carpe. (R. Rolland, L'Adolescent.) — Кристоф знает, что сейчас она даже некрасива - лицо бледное, опухшее от сна, лоб низкий, полуоткрытый рот жадно втягивает воздух, губы вздулись и вытянулись вперед как у рыбы.

    2) надуть губы, дуться, кривиться, выказывать недовольство, принимать недовольный вид

    La mère ne souriait pas. Elle lui reprochait toujours d'être trop triste, et, aujourd'hui c'est elle qui faisait la moue alors que lui se sentait plus gai, plus vivant qu'il ne l'avait été depuis bien longtemps. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Мать не улыбалась. Обычно она упрекала его, что он такой невеселый, а сегодня хмурилась она, в то время как давно он не чувствовал такой радости, такой бодрости, такого удовлетворения.

    3) (à, devant) пренебрежительно относиться к..., отворачиваться от чего-либо

    L'auteur de "Bonjour tristesse" est une chipie sans cœur qui chipote dans les desserts et fait la moue devant les présents que lui offre la vie. (Vlaminck, Le Garde-fou.) — Автор книги "Здравствуй, грусть" всего-навсего бессердечная злючка, которая ковыряется в тарелке со сладким и отворачивается от даров, которые ей предлагает жизнь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une moue

  • 45 gober comme un œuf

    проглотить залпом; жадно есть

    Il a besoin du divertissement que lui donne l'extérieur: les foires... les maisons aperçues, les pays. Ceux-là, longtemps, il les a gobés comme un œuf. (Revue de Paris.) — Морану необходимо разнообразие обстановки: ярмарки... новые дома, новые страны. За многие годы путешествий он впитывал в себя впечатления как губка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gober comme un œuf

  • 46 il ne faut pas lui en promettre!

    разг.
    ему все мало (о том, кто жадно и много пьет)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il ne faut pas lui en promettre!

  • 47 manger comme un chancre

    разг.
    1) разъедать как язва; пожирать, уничтожать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > manger comme un chancre

  • 48 manger comme un loup

    (manger comme un loup [или comme un ogre, comme un tigre])
    жадно, много есть, набрасываться на еду

    Dictionnaire français-russe des idiomes > manger comme un loup

  • 49 manger des yeux

    разг.
    (manger [или dévorer] des yeux)
    жадно смотреть, пожирать глазами

    -... Quant à Richelieu, s'il revient souvent je sais bien qui l'attirera. - Qui donc? - Mademoiselle Aimée, tiens! Il la mange des yeux. (Willy, Claudine à l'école.) — -... А вот если сюда будет часто ходить наш Ришелье, то я знаю ради кого. - Ради кого же? - Ну как же, ради мадемуазель Эме! Он ведь пожирает ее глазами.

    Le fils du jardinier, trahissait des dispositions précoces, dévorait des yeux la place du motor. (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Не в силах скрыть рано проявившиеся склонности, сын садовника смотрел жадными глазами на то место, где стоял мотор.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > manger des yeux

  • 50 ne faire que tordre et avaler

    прост.
    жадно есть, глотать, не прожевывая

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne faire que tordre et avaler

  • 51 ne pas y aller avec le dos de la cuillère

    (ne pas y aller [или ne pas y être] avec le dos de la cuillère)
    2) идти, действовать напролом

    Silvia. - Ils ont quelque chose en commun, en tous cas. Alain. - Quoi donc? Silvia. - Son génie. Alain (ironique). Hum! Silvia. - Ce n'est pas ton avis? Alain. - Tu n'y vas pas avec le dos de la cuillère! (E. Bourdet, Père.) — Сильвия. - Во всяком случае, кое-чем они пользуются сообща. Ален. - Чем именно? Сильвия. - Его гением. Ален ( иронически). Гм, гм... Сильвия. - По-твоему нет? Ален. - Ты не очень-то церемонишься.

    - Nous y allons? - offrit le compagnon Alcala. Ils y allèrent incontinent. Et ce ne fut pas avec le dos de la cuillère. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — - Ну что же, пошли? - предложил Алкала. И они пошли, и пошли напролом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas y aller avec le dos de la cuillère

  • 52 prêter l'oreille

    1) (тж. dresser l'oreille/les oreilles; pointer les oreilles; tendre l'oreille; avoir l'oreille tendue) прислушиваться, напрягать слух, навострить уши

    Daniel eut beau tendre l'oreille, il ne surprit que les mots "villa" et "billard". Le jeune homme hocha la tête avec conviction. - Ça doit être nickel! dit-il à voix haute. (J.-P. Sartre, L'Âge de raison.) — Даниэль напрасно напрягал слух, ему удалось уловить только два слова: "вилла" и "бильярд". Молодой человек убежденно покачал головой. - Это должно быть здорово! - сказал он громко.

    Le Roi. - Je sais que vous m'aimez, Madame. (Il prête l'oreille.) N'entendez-vous rien? (A. Salacrou, Le Pont de l'Europe.) — Король. - Я знаю, что вы меня любите, Мадам. (Прислушивается.) Вы ничего не слышите?

    Elle avait, au milieu de son babil, de graves réflexions inattendues, lointaines, qui faisaient dresser l'oreille à Annette. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — В ее болтовне порой проскальзывали неожиданные, неотчетливые, но поражающие своей серьезностью, замечания, которые заставляли Аннетту настораживаться.

    2) выслушать внимательно, обратить внимание

    Mais les bons citoyens ne prêtaient pas l'oreille à ces bruits odieux et s'attachaient aux nouvelles de victoire qui allaient de bouche en bouche s'affirmant et se confirmant. (A. France, La Révolte des anges.) — Но добрые граждане не обращали внимания на эти злостные слухи, а жадно ловили вести о победе, которые передавались из уст в уста и казались все более и более достоверными.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prêter l'oreille

  • 53 s'en mettre jusqu'aux trous de nez

    (s'en mettre [или s'empiffrer] jusqu'aux trous de nez [тж. s'en mettre plein les trous de nez])
    прост. жадно есть, нажираться

    Certain, qu'ils se régalent à la cuistance [...]. Ils s'empiffrent plein les trous de nez! (A. Boudard, Cinoche.) — Как пить дать, они наслаждаются на кухне [...]. Лопают так, что за ушами трещит.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en mettre jusqu'aux trous de nez

  • 54 se caler les badigoinces

    арго
    (se caler [или se coller dans] les badigoinces [тж. jouer des badigoinces])
    жадно есть, уплетать, уписывать за обе щеки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se caler les badigoinces

  • 55 agripper

    гл.
    1) общ. жадно хватать, схватывать
    2) тех. зацеплять, захватывать (инструмент при ловильных работах)

    Французско-русский универсальный словарь > agripper

  • 56 avaler à pleine gorge

    прил.

    Французско-русский универсальный словарь > avaler à pleine gorge

  • 57 avec convoitise

    нареч.
    общ. жадно

    Французско-русский универсальный словарь > avec convoitise

  • 58 avide d'oxygène

    прил.
    хим. жадно поглощающий кислород, легко соединяющийся с кислородом

    Французско-русский универсальный словарь > avide d'oxygène

  • 59 avidement

    нареч.
    общ. алчно, жадно

    Французско-русский универсальный словарь > avidement

  • 60 boire les paroles de

    сущ.
    общ. (qn) жадно слушать (кого-л.) смотреть в рот

    Французско-русский универсальный словарь > boire les paroles de

См. также в других словарях:

  • ЖАДНО — ЖАДНО, нареч. 1. С жадностью, проявляя ненасытное, непомерное желание. Жадно ел. Цветы жадно поглощали влагу. «Жадно я припал к волне.» Лермонтов. 2. перен. С напряженным интересом, с большой охотой (книжн.). Жадно слушали оратора. Жадно… …   Толковый словарь Ушакова

  • жадно — с жадностью, ненасытно, алчно; хищно, скопидомно Словарь русских синонимов. жадно с жадностью, ненасытно, алчно Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • жадно внимавший, не упуская ничего — прил., кол во синонимов: 3 • ловивший на лету (12) • схватывавший на лету (11) • …   Словарь синонимов

  • Жадно — I нареч. качеств. обстоят. 1. Проявляя непомерное, ненасытное желание; с жадностью. 2. перен. С напряженным интересом и вниманием. II предик. 1. Оценочная характеристика чьего либо поведения, чьих либо действий, поступков как отличающихся… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • жадно — рідко. 1) Присл. до жадний I. 2) у знач. присудк. сл., рідко.Про бажання чого небудь, про прагнення до чогось …   Український тлумачний словник

  • жадно — нареч. 1. к Жадный (1 2 зн.). Ж. есть. Ж. курить. Ж. впитывать знания. 2. Быстро, сразу (впитывать, поглощать). Потрескавшаяся от зноя земля ж. впитывает влагу. Деревья ж. пьют дождевую влагу. 3. С нетерпением, с напряжённым вниманием (следить за …   Энциклопедический словарь

  • жадно — жадный …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • жадно — нареч. 1) к жадный 1), 2) Жа/дно есть. Жа/дно курить. Жа/дно впитывать знания. 2) Быстро, сразу (впитывать, поглощать) Потрескавшаяся от зноя земля жа/дно впитывает влагу. Деревья жа/дно пьют дождевую влагу …   Словарь многих выражений

  • жадно — прислівник незмінювана словникова одиниця рідко …   Орфографічний словник української мови

  • жадно —   жа/дно …   Правописание трудных наречий

  • В пьянках замечен не был, но по утрам жадно пил холодную воду — Реплика в адрес приятеля, которого мучит жажда. Иногда просто в шутку, иногда зная предпосылки этой жажды …   Словарь народной фразеологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»