-
41 Элизабет
-
42 койко
койко1. койка, кроватьЯра койко пустая койка;
койкым тӧрлаташ заправить койку;
койкышто кияш лежать на койке.
Елизавета Фёдоровна черлын койкыж деч ок ойырло. «Ончыко» Елизавета Фёдоровна не отходит от койки больного.
2. в поз. опр. коечный, относящийся к койкеКойко пружин коечная пружина.
Койко вуйышто шовыч кеча. На спинке койки висит платок.
-
43 саемме
саемме1. прич. от саемаш2. в знач. сущ. улучшение, совершенствованиеЕлизавета Фёдоровна черлын койкыж деч ок ойырло, Егоровын тазалыкше саеммым эскера. К. Березин. Елизавета Фёдоровна не отходит от койки больного, следит за улучшением здоровья Егорова.
-
44 койко
1. койка, кровать. Яра койко пустая койка; койкым тӧрлаташ заправить койку; койкышто кияш лежать на койке.□ Елизавета Фёдоровна черлын койкыж деч ок ойырло. «Ончыко». Елизавета Фёдоровна не отходит от койки больного.2. в поз. опр. коечный, относящийся к койке. Койко пружин коечная пружина.□ Койко вуйышто шовыч кеча. На спинке койки висит платок. -
45 саемме
1. прич. от саемаш.2. в знач. сущ. улучшение, совершенствование. Елизавета Федоровна черлын койкыж деч ок ойырло, Егоровын тазалыкше саеммым эскера. К. Березин. Елизавета Федоровна не отходит от койки больного, следит за улучшением здоровья Егорова. -
46 Regina
(латинское) царствующая королева - Elizabeth * королева Елизавета (юридическое) государство, корона( как сторона в уголовном процессе) - * v. Brown королева /корона/ против Брауна;
дело по обвинению БраунаRegina царствующая королева (Великобритания) -
47 Elisabeth, Elizabeth
Elisabeth, Elizabeth - Элизабет; Елизавета -
48 Elisabeth
Elisabeth noun Элизабет; Елизавета -
49 Elizabeth
Elizabeth noun Элизабет; Елизавета -
50 regina
[rıʹdʒaınə] n1. Реджина, Реджайна; Регина ( женское имя)2. (pl -nae)1) лат. царствующая королева2) юр. государство, корона ( как сторона в уголовном процессе)Regina v. Brown - королева /корона/ против Брауна; дело по обвинению Брауна
3. геогр. г. Реджайна -
51 virgin
1. [ʹvɜ:dʒın] n1. дева, девственницаthe (Blessed) Virgin Mary, the Blessed /the Holy/ Virgin, the Virgin - рел. дева Мария, богородица, мадонна
a Virgin - иск. мадонна (картина, статуя)
the wise and foolish virgins - библ. мудрые и неразумные девы
2. целинаthis mountain in Africa is still a virgin - на эту африканскую вершину ещё не ступала нога человека
3. девственник4. (Virgin) = Virgo2. [ʹvɜ:dʒın] a1. 1) девственный; невинный, непорочныйthe Virgin Birth - рел. непорочное зачатие [ср. тж. 4]
the Virgin Queen - ист. королева-девственница ( Елизавета I)
2) девичий2. нетронутый, чистый, девственныйvirgin snow - чистый /нетронутый/ снег
virgin peak - пик, на который не ступала нога человека
virgin forest - девственный /первобытный/ лес
virgin sword - поэт. ещё не обагрённый кровью меч
3. первый4. биол. неоплодотворённый, девственный; незрелыйvirgin birth /generation, procreation, reproduction, production/ - партеногенез ( у насекомых или растений) [ср. тж. 1, 1)]
5. 1) спец. чистый, натуральный, самородный ( о металле)2) целинный ( о земле)virgin soil /land/ - целина, целинная земля
3) спец. не бывший в употребленииvirgin wool - текст. натуральная шерсть, впервые переработанная шерсть
4) горн. неразрабатывающийся ( о месторождении)5) спец. ювенильный; свежеприготовленный ( о поверхности)6. рыб. нетронутый, необлавливаемый ( о районе океана)7. (to, of) не приученный (к чему-л.); не привыкший (к чему-л.); не испытавший (чего-л.)a team virgin to harness - лошади или волы, не приученные к упряжке
a forest virgin of hunters - лес, никогда не видавший охотников /в который не ступала нога охотника/
-
52 secolo
m1) век, столетиеsiamo nel ventunesimo secolo — сейчас двадцать первый век; мы живём в двадцать первом векеsecolo d'oro / aureo — золотой векnel nostro secolo dei lumi... разг. — в наш просвещённый век...le conquiste del nostro secolo — достижения нашего века / времениuomo d'un altro secolo — несовременный / отсталый человекmoda dell'altro secolo — мода прошлого векаuomo che onora il secolo — он гордость векаè un secolo che non lo vedo — я целую вечность / сто лет его не видал разг.è un secolo che si fa aspettare — он заставляет ждать себя целый век разг.è da secoli che sto qui — я уже тут сто лет работаю разг.ci mette un secolo a vestirsi — она будет век одеваться разг.il furto del secolo журн. — кража векаnel buio / nella notte dei secoli — в глубине / во тьме вековnella lontananza dei secoli — в давно прошедшие временаsfidare i secoli — жить в векахnei secoli dei secoli библ. — во веки вековfino alla consumazione dei secoli библ. — до скончания века3) мирская / светская жизньsuor Elisabetta, al secolo Giannisa — сестра Елизавета, в миру Джаннизаritirarsi dal secolo — удалиться от мира (т.е. стать монахом)ritornare al secolo — вернуться к мирской жизни, оставить монастырь•Syn:Ant: -
53 secolo
sècolo m 1) век, столетие il ventesimo secolo -- двадцатый век siamo nel ventesimo secolo -- сейчас двадцатый век; мы живем в двадцатом веке secolo d'oro-- золотой век nel nostro secolo dei lumi... fam -- в наш просвещенный век... le conquiste del nostro secolo -- достижения нашего века <нашего времени> uomo d'un altro secolo -- несовременный <отсталый> человек moda dell'altro secolo -- мода прошлого века uomo che onora il secolo -- он гордость века Х un secolo che non lo vedo -- я целую вечность <сто лет> его не видал (разг) Х un secolo che si fa aspettare -- он заставляет ждать себя целый век (разг) Х da secoli che sto qui -- я уже тут сто лет работаю (разг) ci mette un secolo a vestirsi -- она будет век одеваться( разг, т. е. ее не дождешься) il furto del secolo giorn -- кража века 2) pl время, времена secoli di ferro -- героические времена coll'andar dei secoli -- с течением времени nel buio dei secoli -- в глубине <во тьме> веков nella lontananza dei secoli -- в давно прошедшие времена nei secoli a venire -- в грядущие времена nei secoli dei secoli bibl -- во веки веков fino alla consumazione dei secoli bibl -- до скончания века 3) мирская <светская> жизнь al secolo -- в мирской жизни, в миру Suor Elisabetta, al secolo Giannisa -- сестра Елизавета, в миру Джанниза ritirarsi dal secolo -- удалиться от мира (т. е. стать монахом) ritornare al secolo -- вернуться к мирской жизни, оставить монастырь -
54 secolo
sècolo m 1) век, столетие il ventesimo secolo — двадцатый век siamo nel ventesimo secolo — сейчас двадцатый век; мы живём в двадцатом веке secolo d'orodei secoli — в глубине <во тьме> веков nella lontananza dei secoli — в давно прошедшие времена nei secoli a venire — в грядущие времена nei secoli dei secoli bibl — во веки веков fino alla consumazione dei secoli bibl — до скончания века 3) мирская <светская> жизнь al secolo — в мирской жизни, в миру Suor Elisabetta, al secolo Giannisa — сестра Елизавета, в миру Джанниза ritirarsi dal secolo — удалиться от мира (т. е. стать монахом) ritornare al secolo — вернуться к мирской жизни, оставить монастырь -
55 Furens quid femina possit
Вергилий, "Энеида", V, 6 - так думал в тревоге Эней, удаляющийся со своим флотом от Карфагена, видя зарево погребального костра Дидоны (см. Víx(i) et quém dederát cursúm fortúna perégi)Это она, дочь Генриха, не знавшего пощады в своем гневе, ни границ в страсти, она увидит, что обманута, доведена игрой страстей чуть ли не до готовности Признаться в любви подданному, а он оказался женатым! Елизавета узнает, что ее провели, как проводит беспутный придворный деревенскую простушку! Вот тогда мы увидим, на свою погибель, что значит furens quid femina... (Вальтер Скотт, Кенилворт.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Furens quid femina possit
-
56 Páuper ubíque jacét
Бедный повержен везде.Овидий, "Фасты", I, 217-18:Ín pretió pretiúm nunc ést. Dat cénsus honóres,Cénsus amícitiás. Páuper ubíque jacét.Деньги ныне в цене: почет достается за деньги,Дружба за деньги: бедняк людям не нужен нигде.... церковные имения были в значительной своей части подарены хищным королевским фаворитам или проданы за бесценок спекулирующим фермерам и горожанам, которые массами сгоняли с них их старых наследственных арендаторов и соединяли вместе хозяйства последних. Гарантированное законом право обедневших земледельцев на известную часть церковной десятины было у них молчаливо отнято. "Pauper ubique jacet", - воскликнула королева Елизавета после одного путешествия по Англии. (К. Маркс, Капитал.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Páuper ubíque jacét
-
57 Sí natúra negát, facit índignátio vérsum
"Если природа отказывает в стихе, то его создает негодование", коль дарования нет, порождается стих возмущеньем.Ювенал, "Сатиры", I, 73-80:Áud(e) aliquíd brevibús Gyarís et cárcere dígnum,Sí vis éss(e) aliquíd: probitás laudátur et álget,Árgentúm vetus ét stant(em) éxtra pócula cáprum.Quém patitúr dormíre nurús corrúptor avárae,Sí natúra negát, facit índignátio vérsum,Quálemcúnque potést, qualés ego vél Cluviénus.Хочешь ты кем-то прослыть? Так осмелься на то, что достойноТесных Гиар * да тюрьмы: восхваляется честность, но зябнет;Лишь преступленьем себе наживают сады и палаты,Яства, и старый прибор серебра, и чеканные кубки.Коль дарования нет, порождается стих возмущеньем,В меру уменья - будь стих это мой или стих Клувиена.(Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)[ * Пустынные острова, место ссылки преступников. - авт. ]Писать романы теперь не стоит, - даже граф Л. Н. Толстой не пишет. А он напишет несколько трактатов и бичующих сатир с эпиграфом Ювенала: Si natura negat, facit indignatio versum. (Б. М. Эйхенбаум, Маршрут в бессмертие.)Елизавета поглядела на него, одобрительно кивнула и в ответ лишь сказала, что он из усердия способен на то, в чем ему отказала природа: на поэтический вымысел: Si natura negat, facit indignatio versum, - сказала она. (Генрих Манн, Зрелые годы короля Генриха IV.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sí natúra negát, facit índignátio vérsum
-
58 Vir obscūrus
Темный человек.Источником выражения послужили "Письма темных людей" (XVI в.) - изданная анонимно антиклерикальная сатира, написанная по-латыни Ульрихом фон Гуттеном и двумя другими немецкими гуманистами.Сколько банальностей, тавтологической путаницы, словесного крохоборства, надувательских маневров преподносит г-н Вагнер на неполных семи строчках. Ничего удивительного, что после таких кунштюков этот темный муж (vir obscurus) с большим самодовольством продолжает: "Понятие стоимости, столь спорное и еще затемненное многими, нередко лишь мнимоглубокомысленными исследованиями, очень просто..." Мы имеем здесь манипуляции с понятиями; мнимое развитие их у vir obscurus сводится к "присоединению" и, в известной мере, к "развязыванию". (К. Маркс, Замечания на книгу А. Вагнера "Учебник политической экономии".)Родная сестра Дашковой, Елизавета Романовна, - была открытой любовницей великого князя. Он думал, что Салтыков, Понятовский, эти счастливые предшественники Орловых, Васильчиковых Новосильцевых, Потемкиных, Ланских, Ермоловых, Корсаковых, Зоричей, Завадовских, Мамоновых, Зубовых и целой шеренги плечистых virorum obscurorum, дали ему право не слишком скупиться на свое сердце и вовсе не скрывать своих предпочтений. (А. И. Герцен, Княгиня Екатерина Романовна Дашкова.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vir obscūrus
-
59 Bessie
1) Общая лексика: Бесси (женское имя), Элизабет, Елизавета (женское имя)2) География: (г.) Элизабет -
60 Bessy
1) Общая лексика: Элизабет, Бесси (женское имя), Елизавета (женское имя)2) География: (г.) Элизабет
См. также в других словарях:
Елизавета — (אלישבע) еврейское Другие формы: Елисавета, Елиссив (древнеслав.) Производ. формы: Лиза Иноязычные аналоги: англ. Элизабет, Элиза араб. اليزابيث арм … Википедия
Елизавета I — Елизавета I. Елизавета I. Елизавета I () английская королева с 1558 г., последняя из династии Тюдоров. Дочь Генриха VIII и Анны Болейн. и другие.гих городов, а также чиновники. В 1559 г. был принят акт, устанавливающий в Англии протестантизм.… … Энциклопедический словарь «Всемирная история»
Елизавета — ы, жен.; разг. Лизавета, ы; стар. Елисавета, ы.Производные: Елизаветка; Вета; Лиля; Лиза; Лизуня; Лизуха; Лизуша; Лизура; Лизута; Лизаветка.Происхождение: (Др. евр. имя ’Eliseba‘ бог моя клятва, богом я клянусь.)Именины: 7 мая, 5 сент., 18 сент … Словарь личных имен
Елизавета I — (1533 1603 гг.)Ч английская королева с 1558 г., последняя из династии Тюдоров. Дочь Генриха VIII и Анны Болейн. Елизавету I поддерживали дворянство и зажиточные слои Лондона и др. городов, а также чиновники. В 1559 г. был принят акт,… … Исторический словарь
Елизавета I — Елизавета I. ЕЛИЗАВЕТА I (Elizabeth) Тюдор (1533 1603), английская королева с 1558, дочь Генриха VIII и Анны Болейн. При Елизавете I укреплены позиции абсолютизма, восстановлена англиканская церковь, разгромлена испанская “Непобедимая армада”… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
Елизавета — дочь Ярослава I , выданная замуж в 1045 г. за короля венгерского, Гаральда Смелого (Строгого), который, добиваясь ее руки, совершил ряд подвигов в Греции, Африке, Сицилии и Палестине и сочинил 16 любовных песен (одна из них переведена Батюшковым … Биографический словарь
ЕЛИЗАВЕТА — (нем. Elizabeth) центральный персонаж трагедии Фридриха Шиллера «Мария Стюарт» (1800). Исторический прототип Елизавета I Тюдор (1533 1603), английская королева с 1558 г., дочь Генриха VIII и Анны Болейн. Образ Е. наделен глубоким психологизмом и… … Литературные герои
елизавета — клятва Божия; Лизавета; Елисавета; Елизаветка, Вета, Лиля, Лиза, Лизуня, Лизуха, Лизуша, Лизура, Лизута, Лизаветка Словарь русских синонимов. елизавета сущ., кол во синонимов: 3 • имя (1104) • … Словарь синонимов
ЕЛИЗАВЕТА I — (Elizabeth) Тюдор (1533 1603), английская королева с 1558, дочь Генриха VIII и Анны Болейн. При Елизавете I укреплены позиции абсолютизма, восстановлена англиканская церковь, разгромлена испанская Непобедимая армада (1588), широко осуществлялась… … Современная энциклопедия
ЕЛИЗАВЕТА II — (р. 1926) королева Великобритании с 1952, дочь Георга VI … Большой Энциклопедический словарь
ЕЛИЗАВЕТА — (Elizabeth), Великобритания, Universal Pictures, 1998, 121 мин. Историческая драма. Повествование о первых годах правления Елизаветы I Тюдор, о трудном становлении одной из самых знаменитых королев Англии. Фильм примечателен отличной актерской и… … Энциклопедия кино