Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ее+одолела

  • 81 одолеть

    сов.
    1) ( кого-что) (побороть) җиңү, җиңеп (өстен) чыгу
    2) перен.; разг. ( что) үзләштерү, өйрәнү, ия булу
    3) перен. ( кого) тулысынча буйсындыру, басу
    4) ( кого), разг. ( замучить) борчып бетерү, җәфалау, йөдәтү, йөдәтеп бетерү, тәңкәгә тию, аптырату

    Русско-татарский словарь > одолеть

  • 82 бедность

    убозтво, убогість, бідність, нестатки, недостатки, біднота, мізерія, злидні. Впасть в бедность - дійти до вбозтва. Б. одолела - злидні обсіли. Довести до -ти -зубожити, збіднити, звести з хазяйства. Доведенный до -сти - зубожений.
    * * *
    бі́дність, -ності; мізе́рність; убо́гість, -гості, убо́зтво, злиде́нність, нужде́нність

    Русско-украинский словарь > бедность

  • 83 корысть

    1) (польза, добыча) користь (-ти), (з)добуток (-тку) кому з чого, на що. [Стільки з його користи, як з чорта смальцю (Приказка). Вперта коза - вовкові користь (Приказка)]. На старости жениться - не себе -рысть - старому женитися - тільки журитися; за старим жінка плаче та через його иншого баче (Приказки);
    2) (выгода, барыш) користь, зиск (-ку), бариш (-шу), заробіток (-тку). [Тільки й зиску, що в писку (Приказка)]. Без -сти торговать нельзя - без заробітку шкода й торгу; без баришу шкода й часу (Приказки);
    3) (рост. проценты) процент (-ту), надсоток (-тку), лихва, ріст (р. росту). [Мати з грошей процент (Грінч.). Великий надсоток бере за стовп (Липовеч.). Росту ще не виплатив, а стовп (капитал) само собою стоїть (Левч.)];
    4) (любостяжание) корисливість (-ости), користолюбство, (сильнее) зажерливість, неситість (-тости); срвн. Жадность. Его -рысть одолела - зажерливість (неситість) його посіла.
    * * *
    1) ( выгода) ко́ристь, -ті и кори́сть; диал. хосе́н, род. п. хісна́ и хісну́

    Русско-украинский словарь > корысть

  • 84 лень

    1) сщ. - лінощі (-щів и -щей), ліньки (-ків), (реже) лінь (-ни); срвн. Леность. [Через лінощі й хазяйство занепало (Київщ.). За ліньками нічого не зробив (Харківщ.). Твоя лінь на сім год поперед тебе народилася (Богодухівщ.)]. Умственная лень - розумові лінощі, лінощі думки. Лень одолевает, берёт кого - лінощі (ліньки) обсідають (беруть) кого, нападають кого. Лень напала на кого, одолела кого - лінощі (ліньки, баглаї) напали кого, обсіли кого, баглаї вкинулися кому. [Якісь лінощі її обсіли (Єфр.). Баглаї напали (Номис)];
    2) нрч. - ліньки. Мне лень - мені ліньки, мені неохота, не бере охота мене. Ему лень работать, писать и т. п. - йому ліньки (неохота, нехіть) працювати, писати и т. п. [Ліньки тобі встати! (Богодухівщ.)]. Кому не лень - кому не ліньки, хто не лінується, кому охота.
    * * *
    1) лінощі, -щів, лінь, -ні; лі́ньки, -ків
    2) в знач. сказ. лі́ньки; ( неохота) не хо́четься

    Русско-украинский словарь > лень

  • 85 Ленища

    сильні лінощі (-щів и -щей), ліньки (-ків), (фамил.) баглаї (-лаїв). -ща одолела кого - сильні ліньки кого взяли, лінощі (баглаї) напали, обсіли кого.

    Русско-украинский словарь > Ленища

  • 86 unatkozik

    [\unatkozikott, \unatkozikzék, \unatkoziknék] скучать, соскучиться; szól., pejor. зевать на потолок; (bizonyos ideig) поскучать, проскучать; (ő) \unatkozikik ему скучно;

    \unatkozikni fog — ему будет скучно;

    \unatkozikni kezd — заскучать; \unatkozikni kezdett — ему стало скучно; скука его одолела; его взяла скука; halálosan \unatkozikik — ему скучно до смерти; aki dolgozik, az nem \unatkozikik — кто работает, тот не скучает; egész este \unatkozikott — он весь вечер проскучал

    Magyar-orosz szótár > unatkozik

  • 87 выкарабкаться

    * * *
    совер. разг. прям., перен. выкарабкацца

    так одолела хворь, что едва выкарабкался — так прыціснула хвароба, што ледзь выкарабкаўся

    Русско-белорусский словарь > выкарабкаться

  • 88 overpower

    verb
    пересиливать, брать верх; подавлять; the heat overpowered me жара одолела меня
    Syn:
    vanquish
    * * *
    (v) брать верх; одолевать; одолеть; пересиливать; пересилить; превзойти; превосходить; придавать больше силы; сломить
    * * *
    преодолевать, побеждать, одолевать, подчинять
    * * *
    v. пересиливать, побеждать, брать верх, подавлять
    * * *
    1) преодолевать, побеждать, одолевать, подчинять (физически или морально) 2) подавлять, снижать, вытеснять, делать что-л. неэффективным или незаметным 3) потрясать

    Новый англо-русский словарь > overpower

  • 89 overcome

    1. I
    we shall overcome мы преодолеем /победим/
    2. II 3. III
    overcome smb., smth.,the enemy (one's opponent, the German submarines, etc.) победить врага и т.д.; overcome all the difficulties (smb.'s resistance, smb.'s opposition, etc.) преодолевать все трудности и т.д.; she had to overcome many obstacles before she achieved success ей пришлось преодолевать немало препятствий, прежде чем она добилась успеха; overcome temptation устоять перед соблазном побороть /превозмочь/ соблазн; overcome a bad habit (one's faults, etc.) изжить дурную привычку и т.д., освободиться от дурной привычки и т.д.; anger (laughter, his feelings, homesickness, etc.) overcame him злость и т.д. охватила /обуяла его; weariness overcame her ее свалила усталость, она не смогла превозмочь усталость
    4. IV
    overcome smb., smth. in some manner overcome smb., smth. physically (legally, easily, slowly, etc.) победить /побороть, сломить/ кого-л., что-л. физически и т.д.
    5. XI
    be overcome with smth. be overcome with sorrow (with grief, with homesickness, with emotion, etc) быть охваченным горем и т.д.; she was overcome with jealousy ее обуяла ревность; she was overcome with astonishment она была совершенно поражена, be overcome by smth. be overcome by fatigue (by lack of sleep, by hunger, etc.) валиться с ног /падать/ от усталости и т.д; be overcome by sleep не суметь превозмочь желания заснуть, засыпать на ходу; be overcome by smb.'s entreaties (by temptation, etc.) не устоять перед чьими-л. мольбами и т.д.; be overcome by shyness оробеть, застесняться; be overcome by emotion (by despair) быть охваченным чувством (отчаянием); she was overcome by the heat жара ее одолела, от жары ей стало нехорошо; they were overcome by numbers они были подавлены численным /количественным/ превосходством

    English-Russian dictionary of verb phrases > overcome

  • 90 Одолеть

    - debellare (hostem); capere; vincere; superare;

    • скука одолела его - satietas eum capit;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Одолеть

  • 91 Скука

    - satietas; otium molestum; taedium;

    • скука одолела его - satietas eum capit;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Скука

  • 92 overpower

    [ˌəuvə'pauə]
    гл.
    1) побеждать, пересиливать, брать верх

    They easily overpowered her and dragged her inside. — Они с лёгкостью справились с ней и втащили её внутрь.

    The heat overpowered me. — Жара одолела меня.

    Syn:
    2) подавлять, заглушать, вытеснять

    All such sympathies were now overpowered by a stronger feeling. — Всякое сострадание было сейчас вытеснено более сильным чувством.

    Strong sauces that overpower the natural flavour of the fish. — Острые соусы, которые перебивают естественный вкус рыбы.

    3) потрясать, ошеломлять

    We were overpowered with the grandeur of the house. — Мы были потрясены великолепием дома.

    Англо-русский современный словарь > overpower

  • 93 breeze through

    The new dictionary of modern spoken language > breeze through

  • 94 walk away with

    The new dictionary of modern spoken language > walk away with

  • 95 all over the place

    разг.
    1) повсюду, везде

    Pickering: "You mustn't mind that. Higgins takes off his boots all over the place." (B. Shaw, ‘Pygmalion’, act V) — Пикеринг: "Вы не должны обижаться на это. Хиггинс снимает ботинки где попало."

    ‘Didn't you tell me that your friend Gersbach has become a kind of figure in Chicago?’ ‘Yes, yes. He started out in educational radio, and now he's all over the place. On committees, in the papers.’ (S. Bellow, ‘Herzog’) — - Разве вы мне не рассказывали, что ваш друг Герсбах стал заметной фигурой в Чикаго? - Да, да. Он начал свою карьеру с того, что участвовал в общеобразовательных радиопередачах. А сейчас его можно встретить повсюду: во всех комиссиях, на страницах газет.

    It was now Lord Blankiron's turn, and the meeting came to life at once. Here was a strong man who had been shot at all over the place. (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. V) — Наступила очередь лорда Бланкирона, и зал тотчас оживился. Наконец-то можно будет послушать действительно сильного человека, которого где только не пытались убить!

    I was looking all over the place for you last night. I don't seem able to find the right spots. (Gr. Greene, ‘Our Man in Havana’, part V, ch. III) — Искал вас вчера вечером по всему городу. Никак не могу попасть в те злачные места, о которых вы говорили.

    Let me do your pillows, Daddy, they're all over the place. (I. Murdoch, ‘A Fairly Honourable Defeat’, part II, ch. 23) — Ты не возражаешь, если я займусь твоими подушками, папа? Они брошены как попало.

    ‘Golly, I must look a mess...’ ‘Terrible. Hair all over the place, nose shiny... Ink smudge on the chin.’ (J. B. Priestley, ‘Festival’, part III, ch. I) — - Боже мой! Должно быть, у меня ужасный вид... - Ужасный. Волосы торчат во все стороны, нос блестит... чернильное пятно на подбородке.

    3) ужасно, отчаянно

    Don't be an ass, Uncle Roddie; my head really is bad. It throbs all over the place. (M. Dickens, ‘Joy and Josephine’, part II, ch. III) — - Не будьте ослом, дядюшка Родди. У меня правда голова болит. Ужасно болит.

    I yawned. I was yawning all over the place. For one thing, the room was too damn hot. It made you sleepy. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. III) — Я опять зевнул. Зевота одолела. В комнате стояла страшная жара, меня разморило, хотелось спать.

    Then he really let one go at me, and the next thing I knew I was on the Goddam floor again. I don't remember if he knocked me out or not... But my nose was bleeding all over the place. (J. Salinger, ‘The Catcher ih the Rye’, ch. VI) — Тут он развернулся по-настоящему, и я опять очутился на полу. Не помню, потерял я сознание или нет... Но кровь у меня текла из носу отчаянно.

    It rained all over the place. All the visitors that were visiting the cemetery started running like hell over to their cars. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. XX) — Лило как из ведра. И все посетители кладбища вдруг помчались как сумасшедшие к своим машинам.

    Large English-Russian phrasebook > all over the place

  • 96 be on one's back

    (be (down) on one's back (тж. lie on one's back))
    1) быть положенным на обе лопатки; быть беспомощным (тж. be flat или thrown on one's back) [этим. спорт.]

    He's flat on his back after a long succession of failures. (RHD) — Бесконечные неудачи подкосили его.

    I am still "on my back" awaiting a decision from Washington. (DAE) — Я ничего не могу предпринять, пока не придет решение из Вашингтона.

    2) заболеть, слечь (в постель)

    He had shot his bolt, and shot it hard, and now he was down on his back. If he hadn't starved himself, he wouldn't have been caught by la grippe. (J. London, ‘Martin Eden’, ch. XXVI) — Он слишком сильно натягивал тетиву, и она в конце концов лопнула. Если б он не изнурял себя так голодом и лишениями, болезнь не одолела бы его.

    Large English-Russian phrasebook > be on one's back

  • 97 shoot one's bolt

    1) приложить все усилия, не щадить сил, сделать всё возможное

    He had shot his bolt, and shot it hard, and now he was down on his back. If he hadn't starved himself, he wouldn't have been caught by la grippe. (J. London, ‘Martin Eden’, ch. XXVI) — Он слишком сильно натягивал тетиву, и она в конце концов лопнула. Если б он не изнурял себя так голодом и лишениями, болезнь не одолела бы его.

    ‘You've shot your bolt here... Go away and do some work, and see some things.’ (R. Kipling, ‘The Light That Failed’, ch. VIII) — Вы здесь больше ничего уже не добьетесь... Поезжайте куда-нибудь, побродите по белу свету, поработайте.

    And yet he sometimes felt as if the family bolt was shot, their possessive instinct dying out. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part III, ch. XI) — Тем не менее Сомсу казалось иногда, что его семья расстреляла все свои заряды, что ее собственнический инстинкт выдыхается.

    Large English-Russian phrasebook > shoot one's bolt

  • 98 куриная слепота

    Глубокая тоска легла ему на душу. Может быть, он затосковал оттого, что одолела его куриная слепота и вокруг ничего не было видно, а может быть, оттого, что ни Матвей, ни Лариса не принимали его во внимание. (С. Антонов, Дело было в Пенькове) — A deep sorrow wrung his heart. Perhaps it was his night-blindness which ailed him, or perhaps it was because both Matvei and Larissa had ignored him so thoroughly.

    Русско-английский фразеологический словарь > куриная слепота

  • 99 Müdigkeit

    Müdigkeit kam über sie. — Её одолела усталость.

    (nur) kéíne Müdigkeit vórschützen! — разг никаких отговорок!

    Универсальный немецко-русский словарь > Müdigkeit

  • 100 tamah

    сущ.
    1. корысть, алчность, жадность. Artıq tamah baş yarar жадность до добра не доведёт
    2. соблазн (нечто прельщающее, влекущее, искушение)
    3. вожделение (страстное желание)
    ◊ tamah dişini çək не жди, не надейся; tamah salmaq nəyə зариться, позариться на что; tamaha salır kimi соблазняет кого; tamahı düşmək kimə, nəyə соблазняться, соблазниться чем, на что; tamahı güc gəldi жадность одолела, жадность взяла верх; tamahın qulu olmaq не устоять перед соблазном

    Azərbaycanca-rusca lüğət > tamah

См. также в других словарях:

  • Расчистил б чащобу, да одолела трущоба. — Расчистил б чащобу, да одолела трущоба. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Забота не съела, так скука одолела. — Забота не съела, так скука одолела. См. ГОРЕ БЕДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не одолела б лихота, не выживет теснота. — Не одолела б лихота, не выживет теснота. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • одоле́ть — ею, еешь; сов., перех. (несов. одолевать). 1. Победить, осилить в борьбе. [Мальчики] боролись несколько минут, наконец рыжий мальчик одолел. Пушкин, Дубровский. Это следы схватки волков с лосями. Не в силах одолеть могучих животных, волки вонзали …   Малый академический словарь

  • Ки Бо Бэ — В этом корейском имени фамилия (Ки) стоит перед личным именем. Ки Бо Бэ Общая информация Оригинальное имя 기보배 Гражданство …   Википедия

  • одолеть — ею, еешь; св. кого что. 1. Победить, осилить в борьбе. О. врага, неприятеля. О. (все) трудности, препятствия. Силой нас не одолеешь! Ну ка, ребята, кто сильнее, кто кого одолеет? Боксёр долго не мог о. противника. На теннисном корте я вас с… …   Энциклопедический словарь

  • одолеть — е/ю, е/ешь; св. см. тж. одолевать, одолеваться, одоление кого что 1) Победить, осилить в борьбе. Одоле/ть врага, неприятеля. Одол …   Словарь многих выражений

  • ОДОЛЕТЬ — ОДОЛЕТЬ, одолею, одолеешь, совер. (к одобрять), кого что. 1. кого что. Одержать победу над кем нибудь, победить, осилить, пересилить. Одолеть противника. «Без единодушия того, ребята, ждите… одолеют нас бояре.» А.Н.Толстой. «Вот солнце глянуло… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОДОЛЕВАТЬ — ОДОЛЕВАТЬ, одолеть кого, что (доля, участь), осилить, пересилить, победить, превоз(пере)мочь, побороть, овладеть, подчинить себе; обессилить; брать верх; лишать воли, свободы; докучать неотвязчивостью, не давать покою, затруднять. Все собаки… …   Толковый словарь Даля

  • Чакветадзе, Анна Джамбулиевна — Анна Чакветадзе Гражданство …   Википедия

  • Сборная Уэльса по регби — Уэльс Прозвища The Red Dragons/ Красные Драконы Федерация Валлийский регбийный союз (англ.)русск. Тренер …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»