-
1 его как будто осенило
Универсальный русско-немецкий словарь > его как будто осенило
-
2 его как следует впрягли в работу
proncolloq. man hat ihn tüchtig angespanntУниверсальный русско-немецкий словарь > его как следует впрягли в работу
-
3 его как следует загрузили работой
proncolloq. man hat ihn tüchtig angespanntУниверсальный русско-немецкий словарь > его как следует загрузили работой
-
4 его как следует отлупили
Универсальный русско-немецкий словарь > его как следует отлупили
-
5 его как следует пропесочили
Универсальный русско-немецкий словарь > его как следует пропесочили
-
6 фермер или лесничий, занимающийся побочным его занятию промыслом, зарегистрировав его как торговую фирму
Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > фермер или лесничий, занимающийся побочным его занятию промыслом, зарегистрировав его как торговую фирму
-
7 лесничий занимающийся побочным промыслом, зарегистрировав его как торговую фирму
nlaw. KannkaufmannУниверсальный русско-немецкий словарь > лесничий занимающийся побочным промыслом, зарегистрировав его как торговую фирму
-
8 лесничий, занимающийся побочным их занятию промыслом, зарегистрировав его как торговую фирму
necon. KannkaufmannУниверсальный русско-немецкий словарь > лесничий, занимающийся побочным их занятию промыслом, зарегистрировав его как торговую фирму
-
9 прицельное устройство, позволяющее использовать его как зависимо, так и независимо от орудия
adjartil. DoppelvisierУниверсальный русско-немецкий словарь > прицельное устройство, позволяющее использовать его как зависимо, так и независимо от орудия
-
10 умным его как раз нельзя назвать
adjgener. er ist nicht eben klugУниверсальный русско-немецкий словарь > умным его как раз нельзя назвать
-
11 фермер занимающийся побочным промыслом, зарегистрировав его как торговую фирму
nlaw. KannkaufmannУниверсальный русско-немецкий словарь > фермер занимающийся побочным промыслом, зарегистрировав его как торговую фирму
-
12 фермер, занимающийся побочным своем занятию промыслом, зарегистрировав его как торговую фирму
nbusin. KannkaufmannУниверсальный русско-немецкий словарь > фермер, занимающийся побочным своем занятию промыслом, зарегистрировав его как торговую фирму
-
13 этот поступок изобличает его как лгуна
adjgener. (отъявленного) diese Tät stempelt ihn zum LügnerУниверсальный русско-немецкий словарь > этот поступок изобличает его как лгуна
-
14 я его как следует отчитал
proncolloq. ich hab's ihm gründlich geblasenУниверсальный русско-немецкий словарь > я его как следует отчитал
-
15 я его как следует отчитаю
proncolloq. dem werd' ich was erzählen!Универсальный русско-немецкий словарь > я его как следует отчитаю
-
16 как
I нареч.1) вопрос и тж. в знач. союза wieкак тебя́ зову́т? — Wie heißt du?
как (у вас) дела́? / как живёте? — Wie geht es Íhnen?
Извини́те, как (мне) пройти́ к вокза́лу? — Entschúldigung, wie kómme ich zum Báhnhof?
Как ты сказа́л? / Прости́те, как вы сказа́ли? когда переспрашивают — Wie bítte?
Я не зна́ю, как э́то сказа́ть по неме́цки. — Ich weiß nicht, wie ich das deutsch ságen soll.
2) усиление при восклицании wieкак хорошо́, что ты пришёл! — Wie schön, dass du gekómmen bist!
как жаль, что он не смог прийти́! — Wie scháde, dass er nicht kómmen kónnte!
II союзкак ты мо́жешь так говори́ть! — Wie kannst du so étwas ságen!
1) сравнит. wie; знач. передаётся тж. сложн. прилагат.твёрдый как ка́мень — stéinhart [hart wie Stein]
как обы́чно — wie gewöhnlich
У него́ ру́ки холо́дные как лёд. — Er hat éiskalte Hände.
Я говорю́ с тобо́й как с дру́гом. — Ich réde mit dir wie mit méinem Freund.
2) в качестве alsЕго́ о́чень це́нят как учёного. — Als Wíssenschaftler wird er sehr geschätzt.
Я, как друг, хочу́ тебе́ посове́товать не де́лать э́того. — Als dein Freund möchte ich dir ráten, es nicht zu tun.
3) в вводных предлож. типа: как известно, как говорится wieОн, как изве́стно, большо́й специали́ст в э́той о́бласти. — Er ist, wie bekánnt [bekánntlich] ein gróßer Fáchmann auf díesem Gebíet.
как говори́тся, лу́чше по́здно, чем никогда́. — Wie man sagt, bésser spät als nie.
4) (с тех по́р) как seit, seitdémПрошёл уже́ год, как он уе́хал. — Ein Jahr ist beréits vergángen, seit [seitdém] er weg ist.
5) когда - при действии в настоящем и будущем, тж. при повторяющемся действии в прошлом (всякий раз когда) wenn; при однократном действии в прошлом alsкак придёшь домо́й, сра́зу позвони́ ему́. — Wenn du nach Háuse kommst, rúfe ihn sofórt án.
как вспо́мнишь э́то вре́мя, стано́вится гру́стно. — Wenn man an díese Zeit zurückdenkt, wird man tráurig.
Я то́лько просну́лся, как зазвони́л телефо́н. — Kaum war ich áufgewacht, als das Telefón klíngelte.
6) в составе союза как то́лько sobáld; о действии в прошлом в знач. „едва“ kaumЯ позвоню́ тебе́, как то́лько приду́ домо́й. — Ich rúfe dich án, sobáld ich zu Háuse bin.
Он ушёл, как то́лько ко́нчил рабо́ту. — Er ging, sobáld er die Árbeit beéndet hátte.
как то́лько он вошёл, разда́лся телефо́нный звоно́к. — Kaum war er éingetreten, da klíngelte das Telefón.
7) в составе союза как..., так и... sowóhl... als auch...как де́ти, так и взро́слые — sowóhl Kínder als auch Erwáchsene
8) в составе союза как бу́дто als ob, als (в предложениях с этими союзами употребляется Konjunktiv)Он сде́лал вид, как бу́дто слы́шит об э́том впервы́е. — Er tat, als ob er das zum érsten Mal hörte [höre]. / Er tat, als hörte [höre] er das zum érsten Mal.
III частицаОн так об э́том расска́зывал, как бу́дто ви́дел всё со́бственными глаза́ми. — Er erzählte darüber so, als ob er álles mit éigenen Áugen geséhen hätte [als hätte er álles mit éigenen Áugen geséhen].
wie, wiesó, в повседн. речи тж. wasкак, он уже́ верну́лся? — Wie [wiesó, was], er ist schon zurück?
как, ты опя́ть опа́здываешь? — Wie [wiesó, was], du kommst wíeder zu spät?
-
17 его каждая собака знает
pron1) colloq. er ist bekannt wie ein bunter Hund (букв. знают его все как пятнистую собаку), er ist bekannt wie ein scheckiger Hund (букв. знают его все как пятнистую собаку)2) avunc. er ist bekannt wie ein bunter Hund, er ist bekannt wie ein scheckiger HundУниверсальный русско-немецкий словарь > его каждая собака знает
-
18 его
2) притяжат. местоим. sein séine, sein, séineего́ чемода́н — sein Kóffer
его́ кварти́ра — séine Wóhnung
его́ ко́мната — sein Zímmer
его́ друзья́ — séine Fréunde
кни́ги его́ бра́та, его́ сестры́ — die Bücher séines Brú ders, séiner Schwéster
Я знако́м с его́ бра́том, с его́ сестро́й. — Ich kénne séinen Brú der, séine Schwéster.
Как его́ дела́? — Wie geht es ihm?
-
19 его знают как облупленного
pronavunc. er ist bekannt wie ein bunter Hund, er ist bekannt wie ein scheckiger HundУниверсальный русско-немецкий словарь > его знают как облупленного
-
20 его используют как затычку
proncolloq. er macht den LückenbüßerУниверсальный русско-немецкий словарь > его используют как затычку
См. также в других словарях:
Его как мылом взяло. — Его и след простыл. Его как мылом взяло. См. ТРУСОСТЬ БЕГСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Его как шилом подняло. — Ровно кто его жегалом жеганул. Его как шилом подняло. См. НЕЧАЯННОСТЬ РАСПЛОХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Берегись его, как берегутся огня да воды. — Берегись этого (его), как огня. Берегись его, как берегутся огня да воды. См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
лицо широкое его, как "Уложенье" — Так я ж вам сделаю его изображенье: Лицо широкое его, как Уложенье , Одето в красненький сафьянный переплет. Княжнин. Ком. „Хвастун . 3. Верхолет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Избывает его, как лихую траву из поля. — Избывает его, как лихую траву из поля. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Боится его, как черт ладана. — Боится его, как черт ладана. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Эк его как болячка удавила! — См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
как — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… … Толковый словарь Ушакова
КАК — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… … Толковый словарь Ушакова
как — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… … Толковый словарь Ушакова
КАК-НИБУДЬ — и КАК НИБУДЬ, нареч. (разг.). 1. Каким бы то ни было образом. Уговори его как нибудь. Надо как нибудь развязаться с долгами. 2. Когда нибудь вскоре. «Приходите ко мне как нибудь поскорее.» Достоевский. 3. Небрежно, кое как. Стараться он не станет … Толковый словарь Ушакова