Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

души+умерших

  • 61 кæнтæ

    1) миф. подземные духи; души умерших; обитатели подземного мира; царство мертвых
    2) перен. далеко
    3) страна, поселение

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > кæнтæ

  • 62 conjure

    1. v показывать фокусы
    2. v колдовать, заниматься магией
    3. v вызывать в воображении
    4. v вызывать
    5. v шутл. часто сделать как по волшебству; достать чудом
    6. v уст. умолять, заклинать

    I conjure you to leave me — умоляю, оставь меня

    Синонимический ряд:
    1. beg (verb) adjure; appeal; beg; beseech; brace; crave; entreat; implore; importune; plead; plead with; pray; supplicate; urge
    2. conjure up (verb) bethink; conjure up; envision; evoke; imagine; picture; recall; visualise; visualize
    3. enchant (verb) bewitch; call up; cast a spell; charm; enchant; hex; invoke; materialise; materialize; summon

    English-Russian base dictionary > conjure

  • 63 conjure up

    Синонимический ряд:
    evoke (verb) bethink; bring to mind; conjure; envision; evoke; imagine; picture; recall; remember; visualise; visualize

    English-Russian base dictionary > conjure up

  • 64 necromantic

    1. a занимающийся некромантией; вызывающий души умерших
    2. a колдовской, магический
    Синонимический ряд:
    1. magic (adj.) magian; magic; magical; mystic; sorcerous; thaumaturgic; witchy; wizardly
    2. mysterious (adj.) arcane; clairvoyant; kabalistic; mysterious; occult; psychic; secret

    English-Russian base dictionary > necromantic

  • 65 cəhənnəm

    I
    сущ.
    1. ад:
    1) по религиозным представлениям: место, где души умерших “грешников” подвергаются вечным мукам
    2) перен. обстановка, условия, пребывание в которых мучительно невыносимо; кромешный ад
    2. пекло (сильный зной, жар; место, где очень жарко)
    II
    прил. адский:
    1. принадлежащий, относящийся к аду. Cəhənnəm quyusu адская бездна
    2. перен. ужасный, невыносимо трудный, такой, как в аду, кромешный. Cəhənnəm istisi адская жара, cəhənnəm zülməti кромешная тьма, кромешный мрак (непроглядная, беспросветная тьма); cəhənnəm əzabı адские муки (мучения), мука мученическая; cəhənnəm əzabı çəkmək терпеть адские муки (мучения)
    ◊ cəhənnəmə vasil etmək отправить на тот свет; cəhənnəmə vasil olmaq: 1. попасть в ад, отправиться в ад; 2. убраться вон ко всем чертям; cəhənnəmə göndərmək послать ко всем чертям; həyatını cəhənnəmə döndərmək kimin мучить, терзать, изводить кого; отравить жизнь кому; cəhənnəmə gedən özünə yoldaş axtarar идущий в ад ищет себе попутчика; itil cəhənnəmə! убирайся (пошел) к черту!; cəhənnəm ol burdan! убирайся! (вон отсюда, катись колбасой); cəhənnəm ol gözümdən! убирайся вон с глаз! cəhənnəm ol get! убирайся во все четыре стороны; провались! cəhənnəm olsun пропади он пропадом (чёрт с ним); cəhənnəm olsun hamısı к черту всё; canı cəhənnəm к черту, черт с ним; cəhənnəmin o başında yaşamaq жить у черта на куличках; cəhənnəmin o başına куда ворон костей не заносил (куда Макар телят не гонял); cəhənnəmin dibinə к черту на кулички; cəhənnəmin isti bucağı чертова дыра; hansı cəhənnəmdədir, hansı cəhənnəmdə itib batıb где он пропал; elə bil cəhənnəmdən biletsiz qaçıb будто с того света; cəhənnəm kimi: 1. как в аду; 2. как ад; cəhənnəmə ki чёрт с ним; cəhənnəmə-gora:
    1. ну и чёрт с ним
    2. к черту на рога

    Azərbaycanca-rusca lüğət > cəhənnəm

  • 66 cənnət

    I
    сущ. рай:
    1. по религиозным представлениям, место, где души умерших праведников ведут блаженное существование; см. behişt
    2. перен. о красивом месте, где можно счастливо жить, об очень хороших условиях жизни; рай земной. Bura lap cənnətdir здесь прямо рай, настоящий рай
    II
    прил. райский:
    1. относящийся к раю. Cənnət bağı райский сад, cənnət məlaikəsi райский херувим
    2. перен. прекрасный, красивый, очаровательный. Cənnət guşəsi райский уголок, райское местечко, cənnət nəğmələri райские песни (мелодии)
    ◊ cənnət kimi (прекрасный) как рай, подобный раю; cənnətə getmək (düşmək) попасть в рай

    Azərbaycanca-rusca lüğət > cənnət

  • 67 поминка

    поминка
    Г.: поминкӓ
    разг.

    Кришан вате, тулык Оляна – коктынат кастене Миклайын поминкаш толыныт. В. Сави. Жена Криши, сирота Оляна – обе пришли на поминки по Миклаю.

    Кугече деч водно изарнян поминкам ышташ, тошто еҥым кычкырат. В четверг перед Пасхой справляют поминки, вызывают души умерших.

    2. в поз. опр. поминальный; относящийся к поминкам, поминанию

    Курий вате поминка кочкышым ямдылаш кода. М. Шкетан. Жена Курий осталась готовить поминальное угощение.

    Гармонь дене сӱаным ышташ, колышым тоят. Поминка кечын шокталтет гынат, сулык ок лий. Ф. Майоров. С гармонью справляют свадьбу, хоронят покойника. Не грех, если поиграешь на ней и в день поминок.

    Марийско-русский словарь > поминка

  • 68 узьмак

    узьмак
    1. рел. рай; место, где души умерших праведников ведут блаженное существование

    Юзо узьмак волшебный рай.

    А Севан ер? Чылт узьмак гай ямле! «Ончыко» А озеро Севан? Прекрасно, совершенно как рай!

    – Узьмакышке логалашлан мом ыштыман, кузе мане попет? – черке гыч лекмеке, ик марий весе деч йодеш. В. Соловьёв. – Что надо делать, чтобы попасть в рай, поп-то как об этом сказал? – выйдя из церкви, спрашивает один мужчина у другого.

    2. перен. рай; место, подобное раю; раздолье, благодать, блаженство

    – Узьмак пуста ок лий, муыт (вуйлатышым). А. Юзыкайн. – Рай пустым не бывает, найдут руководителя.

    А кушто айдеме уло, тушто комаклан узьмак. «Мар. Эл» А где есть человек, там крысе рай.

    3. в поз. опр. райский; относящийся к раю

    Пуйто агытанат огыл, а йомакысе узьмак кайык. «Мар. ком.» Будто не петух, а сказочная райская птица.

    Тыгай узьмак верыште кол чот ӧрда. «Мар. ком.» В таком райском месте рыба становится жирной.

    Сравни с:

    рай, узьмакле

    Марийско-русский словарь > узьмак

  • 69 поминка

    Г. поми́нкӓ разг.
    1. поминки (колышо лӱмеш ыштыме кочкыш-йӱыш дене сийлымаш). Кришан вате, тулык Оляна – коктынат кастене Миклайын поминкаш толыныт. В. Сави. Жена Криши, сирота Оляна – обе пришли на поминки по Миклаю. Кугече деч водно изарнян поминкам ышташ, тошто еҥым кычкырат. В четверг перед Пасхой справляют поминки, вызывают души умерших.
    2. в поз. опр. поминальный; относящийся к поминкам, поминанию. Курий вате поминка кочкышым ямдылаш кода. М. Шкетан. Жена Курий осталась готовить поминальное угощение. Гармонь дене сӱаным ышташ, колышым тоят. Поминка кечын шокталтет гынат, сулык ок лий. Ф. Майоров. С гармонью справляют свадьбу, хоронят покойника. Не грех, если поиграешь на ней и в день поминок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > поминка

  • 70 узьмак

    1. рел. рай; место, где души умерших праведников ведут блаженное существование. Юзо узьмак волшебный рай.
    □ А Севан ер? Чылт узьмак гай ямле! «Ончыко». А озеро Севан? Прекрасно, совершенно как рай! – Узьмакышке логалашлан мом ыштыман, кузе мане попет? – черке гыч лекмеке, ик марий весе деч йодеш. В. Соловьёв. – Что надо делать, чтобы попасть в рай, поп-то как об этом сказал? – выйдя из церкви, спрашивает один мужчина у другого.
    2. перен. рай; место, подобное раю; раздолье, благодать, блаженство. – Узьмак пуста ок лий, муыт (вуйлатышым). А. Юзыкайн. – Рай пустым не бывает, найдут руководителя. А кушто айдеме уло, тушто комаклан узьмак. «Мар. Эл». А где есть человек, там крысе рай.
    3. в поз. опр. райский; относящийся к раю. Пуйто агытанат огыл, а йомакысе узьмак кайык. «Мар. ком.». Будто не петух, а сказочная райская птица. Тыгай узьмак верыште кол чот ӧрда. «Мар. ком.». В таком райском месте рыба становится жирной. Ср. рай, узьмакле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > узьмак

  • 71 ring up

    English-Russian dictionary of Information technology > ring up

  • 72 limbo

    I ['lɪmbəu] сущ.
    1) рел.; = Limbo лимб (у католиков: область между раем и адом, где пребывают души праведников, умерших до пришествия Христа, и души некрещёных младенцев)
    2)
    а) заточение, тюрьма; заключение ( как мера наказания)

    Monks must not speak too loud, under penalty of limbo, and bread and water. — Монахи не должны говорить слишком громко под страхом заключения и содержания на хлебе и воде.

    Syn:
    б) неизвестность; состояние неопределённости

    Until we've got official permission to go ahead with the plans we are in limbo. — Пока мы не получим официального разрешения на осуществление наших планов, мы будем находиться в подвешенном состоянии.

    II ['lɪmbəu] сущ.
    лимбо (популярный в Вест-Индии танец, при исполнение которого танцующие должны выгибаться назад всё ниже и ниже)

    Англо-русский современный словарь > limbo

  • 73 Körkarlen

       1921 - Швеция (1866 м)
         Произв. А.В. Svensk Filmindustri
         Реж. ВИКТОР ШЁСТРЕМ
         Сцен. Виктор Шёстрём по одноименному роману Сельмы Лагерлёф
         Опер. Юлиус Янсон
         В ролях Виктор Шёстрём (Давид Хольм), Хильда Боргстрём (его жена), Торе Свеннберг (возница Георг), Астрид Хольм (активистка Армии спасения Эдит), Лиза Лундхольм (Мария), Эйнар Аксельссон (брат Давида), Тор Вейден (Густафссон), Конкордия Зеландер (мать Эдит).
       Умирающая активистка Армии спасения хочет в последний раз взглянуть на своего подопечного Давида Хольма; его она мечтала наставить на путь истинный больше, чем всех остальных. В эту новогоднюю ночь Давид выпивает с 2 бродягами на кладбище. Он рассказывает о призрачной колеснице, чей возница с серпом в руке приезжает за мертвецами, чтобы доставить их в загробный мир. На наших глазах возница забирает с собой богатого человека, застрелившегося у себя в кабинете, и бедного рыбака-утопленника, которого достает прямо из водной пучины. Давид объясняет, что каждый раз в новогоднюю ночь, пока часы не пробили 12, возница уступает на год свое место тому кто последним в этом году умрет во грехе. Между бродягами начинается ссора. Один бьет Давида по голове бутылкой. Давид падает. Наступает полночь. Появляется возница и вместе с Давидом изучает его жизнь. Давид был столяром, счастливым мужем и отцом 2 детей, но запил и даже попал в тюрьму. Выйдя на свобода он не нашел своих родных дома и позвонил в дверь приюта Армии спасения. Активистка Эдит была к нему особенно заботлива и пылко молилась за спасение его души. Как только закончен рассказ, возница вынуждает Давида предстать перед своей благодетельницей Эдит. Они с Эдит вспоминают, что же было с Давидом дальше. Эдит удалось разыскать его жену и детей, поселить их в приличной квартире, а затем помирить супругов. Но Давид запил снова. Однажды он выломал топором дверь комнаты, где его заперла жена. Вспоминая об этом, Давид плачет. Перед смертью Эдит умоляет возницу освободить Давида. Но тот не поддается па уговоры и сажает Давида на козлы. Давид узнает, что его жена вот-вот отравится. Убитый горем, он просит возницу пощадить хотя бы ее. Его боль и раскаяние так искренни, что его желание исполняется, и в одно мгновение возница исчезает, а Давид, живой и невредимый, оказывается рядом с женой и детьми. Ему остается лишь молить ее о прощении.
        Фильмы, снятые в бурный период расцвета шведского немого кинематографа (1915?1923) - 1-й случай в истории мирового кино, когда кинокартины были сразу и единодушно признаны подлинными произведениями искусства. То же самое немного позже произошло и с фильмами немецких экспрессионистов. 2 этих течения объединяет фантастическая атмосфера, то лирический, то романтический мистицизм. Но если экспрессионизм преломляет изображение с помощью вычурных декораций, барочной архитектуры и нарочито экспрессивной актерской игры, стараясь выжать из него как можно больше смысла и выразительности, шведы в своем изобразительном стиле используют силу реализма, крайнюю строгость, полное отсутствие в актерской игре искусственных факторов (например, грима): таков фундамент их поучительных мистических фантазий. В отличие от Терье Вигена, Terje Vigen, 1916 и Горного Эйвина и его жены, Berg Ejvind och bans hustru, 1917, в Вознице мало натурных съемок. Действие фильма разворачивается в интерьерах, в студии, практически в замкнутом пространстве. Поскольку природа чаще всего держится на расстоянии, лишь мастерски выстроенное освещение и движения актеров должны выражать в ограниченном пространстве плана конфликты, раздирающие души персонажей. Этим Возница приближается к стилю экспрессионистов. Но это сходство - только видимость, и за ним вскоре начинает проглядывать существенная разница между эстетическими подходами. Прием мультиэкспозиции служит в Вознице для обозначения перехода из мира живых в мир мертвых и обратно. Кадры с колесницей и возницей с серпом в руке, проходящим сквозь стены и забирающим с собой неосязаемые тени умерших, выполнены крайне просто. Они стремятся к простоте, чтобы стать сильнее. Об их силе можно судить хотя бы по тому, что именно эти кадры, которые вместе займут не больше 5 мин экранного времени, обеспечили фильму своеобразное бессмертие. Ведь именно бессмертного изображения пытались добиться экспрессионисты. Но в отличие от шведов, они все чаще находили его в сложных, изощренных и иногда извращенных поисках форм (см., к примеру, Усталая смерть, Der Müde Tod, где Смерть принимает облик действующего лица драмы). Самый яркий образ в фильме Шёстрёма, несомненно, лучше всего отражающий волшебную простоту, с которой режиссер изобретает новые формы, - колесница, летящая ночью над морем. И сегодня, через 60 лет, этот образ сохраняет всю свою мощь и остается удивительно неуязвим для времени.
       N.В. Ремейки: французский (неровный, запутанный и поверхностный) Жюльена Дювивье (Призрачная колесница, La charrette fantome, 1939) и одноименный шведский Арне Маттсона (1958).
       ***
       --- Вариант русского названия: Призрачная колесница.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Körkarlen

  • 74 Hel

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Hel

  • 75 bead-roll

    ˈbi:drəul сущ.
    1) перечень, реестр, список Syn: list, index
    2) происхождение;
    родословная;
    генеалогическое древо Syn: genealogy, family tree
    3) четки Syn: rosary, beads
    4) церк.;
    уст. поминальный список Those souls of the dead whose names were written upon the bead-roll just read out. ≈ Души тех умерших, имена которых были написаны в только что зачитанном поминальном списке.
    (церковное) поминальный список (редкое) список, перечень
    bead-roll церк. уст. поминальный список ~ родословная ~ список, перечень ~ четки

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bead-roll

  • 76 hel

    [hel] n сканд. миф.
    2. подземное царство, преисподняя (место, где обитают души людей, умерших своей смертью)

    НБАРС > hel

  • 77 baptism for the dead

    Религия: крещение за умерших, (Baptism of a living person for the sake of one dead) крещение во спасение души усопшего или убиенного

    Универсальный англо-русский словарь > baptism for the dead

  • 78 pixie (The spirits of infants who died before baptism)

    Религия: пикси (души младенцев, умерших до крещения)

    Универсальный англо-русский словарь > pixie (The spirits of infants who died before baptism)

  • 79 пикси

    Religion: pixie (The spirits of infants who died before baptism) (души младенцев, умерших до крещения), pixy

    Универсальный русско-английский словарь > пикси

  • 80 преисподняя

    1) General subject: Gehenna, Hel (место, где обитают души людей, умерших своей смертью), blazes, bottomless pit, hell, lower regions, lower world, nether world, the belly of hell, the lower regions, the lower world, the nether regions, the nether world, the pit, underworld
    2) Bookish: Abaddon
    4) Greek: Tartarus
    5) Euphemism: Hades
    6) Ancient Hebrew: Sheol

    Универсальный русско-английский словарь > преисподняя

См. также в других словарях:

  • ОДИССЕЙ 24 ДУШИ ЖЕНИХОВ В ЦАРСТВЕ АИДА — Бог Гермес вызвал души женихов из их трупов своим золотым жезлом, которым он и смыкает сном очи людей, и прогоняет сон. С жалобным криком полетели души за богом. Крик был похож на писк летучих мышей, носящихся в испуге по темной пещере, когда… …   Энциклопедия мифологии

  • Мёртвые души — Эта статья  о поэме Н. В. Гоголя. Об экранизациях произведения см. Мёртвые души (фильм). Мёртвые души …   Википедия

  • Мёртвые души (фильм, 1984) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мёртвые души (фильм). Мёртвые души Жанр …   Википедия

  • Список умерших в 2000 году — …   Википедия

  • Мертвые души (фильм, 1984) — Мёртвые души Жанр Сатирическая трагикомедия Режиссёр Михаил Швейцер В главных ролях Александр Калягин Александр Трофимов …   Википедия

  • Чичиков, Павел Иванович ("Мертвые души") — Смотри также Отставной коллежский советник. Мужчина средних лет , не слишком толстый, однако ж и не тонкий. Юношей был довольно заманчивой наружности . По словам дам города N., не первый красавец, но зато таков, как следует быть мужчине: будь он… …   Словарь литературных типов

  • Мертвые души — Название поэмы (1842) Н. В. Гоголя (1809 1852). Иногда полагают, что выражение было широко употребительным в эпоху крепостного права. В действительности оно родилось только благодаря поэме Гоголя, поскольку такое словосочетание не встречается ни… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Поминание умерших — (Газкарат нешамот)    Принято молиться за души покойных, и приносить обет, и жертвовать за них на благотворительные цели в Йом Кипур*, в восьмой день Суккот*, в последний день Песах* и в праздник Шавуот*, после чтения Торы и перед молитвой Мусаф …   Энциклопедия иудаизма

  • Плюшкин ("Мертвые души") — Смотри также Помещик, владетель более тысячи душ . Заплатанной , по словам мужика. Чичиков, которому случалось много видеть на своем веку людей , такого еще не видывал . Лицо его не представляло ничего особенного: оно было почти такое же, как у… …   Словарь литературных типов

  • «Мёртвые души» — МЁРТВЫЕ ДУШИ заглавие поэмы Н. В. Гоголя (1 й том опубл. 1842). До Гоголя это выражение не употреблялось и на современников писателя производило впечатление странного, противоречивого, даже неправомерного. У автора поэмы оно буквально означает… …   Российский гуманитарный энциклопедический словарь

  • Бессмертие — т. е. существование человеческой личности в какой бы то ни было форме и за гробом представление, весьма распространенное и встречающееся на всех ступенях человеческой культуры, хотя как догмат веры встречается не во всех религиозных учениях.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»