Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

дрянь

  • 101 mit etw. ist Essig

    ugs.
    (mit etw. ist (es) Essig)
    (etw. kommt nicht zustande; etw. ist missglückt; etw. ist schief gegangen)
    дело сорвалось; дело дрянь; что-л. не удалось

    Sie wolle ihm Geld geben, soviel er wünsche, aber nur innerhalb Deutschlands. Mit seiner Hundehütte sei es also Essig. (L. Feuchtwanger. Die Familie Oppermann)

    Mit der Entlassung ist es Essig, daran glaube ich nicht mehr. Jeden Tag kann der Teufel hier losgelassen werden. (Br. Apitz. Nackt unter Wölfen)

    Jetzt müssen wir die Klamotten hinwerfen und streiken... Die deutschen Arbeiter dürfen die Wiener nicht im Stich lassen! Wenn das nicht kommt, ist es Essig! (W. Bredel. Die Prüfung)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > mit etw. ist Essig

  • 102 Dreckschwein

    n -s, -e бран. грязная свинья, гадина, дрянь. Du altes Dreckschwein, hast schon wieder den guten Anzug versaut!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Dreckschwein

  • 103 Essig

    m: mit etw. ist es Essig фам. дело дрянь, с этим покончено
    что-л. сорвалось, рухнуло, лопнуло. Mit der Liebe [dem Vertrauen, der Freundschaft] ist es Essig! Ein andermal bin ich klüger.
    Mit deinem Vorhaben, besser zu lernen, ist es Essig. Du teilst deine Freizeit nicht richtig ein.
    Bei dem Wetter wird es mit dem Waldfest leider Essig.
    Mit dem Examen ist es
    . Ich bin nicht zugelassen, zu Essig werden пойти насмарку, пропасть зря. Alle unsere Urlaubspläne sind zu Essig geworden. Mein Mann ist krank.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Essig

  • 104 faul

    1. ненадёжный, не в порядке. Mit dem kann man kein Ding drehen. Das ist ein fauler Junge.
    Seine Miete bringt er nie pünktlich. Er ist ein fauler Zahler.
    Seine Raten zahlt dieser faule Schuldner immer mit Verspätung ein.
    Dieser faule Kunde bekommt bei mir nichts geschenkt.
    Es steht faul um unseren Plan.
    Das ist alles fauler Friede, dem kann man nicht trauen. fauler Zauber жульничество, дешёвые фокусы. Du willst dich bloß herausreden. Was du mir erzählst, ist doch faulen Zauber.
    Der Clown machte doch bloß fauler Zauber, man konnte seine Spaße durchschauen, faule Witze глупости, плоские шутки. Mach keine faulen Witze und zieh dich bei diesem kalten Wetter warm an!
    Er reißt nur faule Witze, man kann darüber nicht lachen. faule Ausreden пустые отговорки, увёртки. Du mußt heute mit dieser Arbeit fertig werden! Komm mir nicht mit faulen Ausreden! die Sache ist [steht] faul дело дрянь. Der Anwalt sagte, die Sache steht faul, sie ist wenig aussichtsreich, der Angeklagte hat wenig Chancen, etwas ist faul im Staate Dänemark тут что-то неладно. Das ist bedenklich, da stimmt doch was nicht. Die Sache erregt Besorgnis in mir. Da ist doch etwas faul im Staate Dänemark, etwas muß faul sein тут что-то не так [неладно, неблагополучно]. Ich ahne, daß die Jungen etwas ausgefressen haben. Etwas muß da faul sein.
    2. < ленивый>: ein fauler Strick [Kerl, Sack] лентяй, тунеядец. Mit ihm wirst du bei der Arbeit nicht weiter kommen. Er ist ein fauler Strick [Kerl, Sack]. auf der faulen Haut liegen лодырничать. Wie soll er seine Arbeit bis morgen schaffen, wenn er den ganzen Tag auf der faulen Haut liegt! sich (Dat.) einen faulen Tag machen бездельничать. Endlich sind die Prüfungen vorbei, wir können uns einen faulen Tag machen, nicht faul недолго думая. Sie, nicht faul, beantwortete seine Zudringlichkeit mit einer Ohrfeige.
    Er, nicht faul, gab ihm eine treffende Antwort.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > faul

  • 105 Filzlaus

    / гад(ина), дрянь, "сука". Diese Filzlaus hat mit seinem Getue mich wütend gemacht.
    Bleib still, du Filzlaus!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Filzlaus

  • 106 Gammel

    т -s, о. PL дрянь, ерунда всякая. In dem Laden gibt es nur Gammel.
    Ich kriege heute nichts als Gammel (beim Skat) in die Hand.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gammel

  • 107 Käse

    m -s, -
    1. < сыр>: (kaum) drei Käse hoch от горшка два вершка. Was will denn der drei Käse hoch hier? Kinder haben hier nichts zu suchen!
    So ein drei Käse hoch und hat schon einen festen Freund.
    Sieh mal einer guck! Kaum drei Käse hoch und will schon alles besser wissen als wir. Käse schließt den Magen на за-едку сыр. So, jetzt zum Schluß noch 'ne Käsestulle. Käse (öffnet und) schließt den Magen, den Kümmel aus dem Käse bohren [suchen, klauben] огран. употр. быть мелочно придирчивым, "вылавливать блох". Über Kleinigkeiten sehe ich immer hinweg, meine Kollegin aber bohrt immer den Kümmel aus dem Käse, will alles ganz genau wissen, weißer Käse meppum. огран. творог. "Haben Sie losen weißen Käse?" — "Nein, nur abgepackten."
    2. вздор, чепуха, ерунда, глупости. das ist alles Käse всё это ерунда. Was er dir erzählt, ist doch alles Käse, hat weder Hand noch Fuß.
    Er montiert und montiert
    und zum Schluß ist doch alles Käse. Am besten wir besorgen uns einen neuen Motor.
    So ein Käse! Ist mir doch die Straßenbahn genau vor der Nase weggefahren! Und ich hab's so eilig! Käse reden [erzählen, quatschen] молоть чушь, говорить вздор. Red nicht solchen Käse, sag mir lieber, was wirklich los ist!
    Erzähl [quatsch] keinen Käse, so gemein kann sie doch gar nicht sein! Käse machen делать глупости. Mach jetzt keinen Käse, und fahr mit! Du kannst dich doch nicht im letzten Moment anders entschließen.
    In diesem Betrieb machen sie nur Käse. Bei der letzten Lieferung fehlten wieder ein paar Maschinenteile.
    Mach nicht solchen Käse, erzähl endlich das Wesentliche. das geht ihn einen Käse an это не его дело, это его не касается. Was ich heute abend machen werde, geht dich einen Käse an. billiger Käse "дешёвка" (о чём-л. плохого качества), дрянь. Die Veranstaltung war billiger Käse. Den ganzen Abend haben wir uns gelangweilt, der ganze Käse всё, вся волынка, вся (эта) "музыка". Der ganze Käse interessiert mich nicht. In Ehesachen mische ich mich nicht ein.
    Ich brauche nur den kleinen Duden und nicht den ganzen Käse von allen Germanisten.
    Das übriggebliebene Papier möchte ich nicht wegwerfen. Am besten, du gibst mir eine Schere, und ich schneide aus dem ganzen Käse Zettel, großer Käse несусветная чушь, страшнейшая чепуха. Du erzählst ja wieder ganz großen Käse. Laß mich damit in Frieden!
    Das ist der größte Käse, den ich je gehört habe, alter Käse (то, что) старо, устарело
    старьё. Gib bloß mit deinem alten Käse nicht an! Das wissen wir doch schon alles!
    Diesen alten Käse rühre ich nicht an. Die Artikel daraus kann ich nicht mehr verwerten.
    Die Akten von 1930—40 brauchen wir nicht. Das ist alter Käse, das ist mir Käse (schnuppe) мне это всё равно, мне на это наплевать. Ob du dir das rote oder blaue Kleid anziehst, (das) ist mir Käse. Ich mach mir sowieso nichts draus, was du anhast. sich über jeden Käse [Quark] aufregen волноваться по пустякам. Über jeden Käse regt der sich auf und macht uns noch mit nervös.
    Über jeden Käse kann sich unser Vater aufregen. Manchmal ist gar kein richtiger Grund vorhanden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Käse

  • 108 Kiste

    /
    1. фам., чаще пренебр. об автомобиле, велосипеде, мотоцикле, детской коляске, танке, самолёте и т. tu: драндулет, колымага, тарахтелка, тачка, посудина и т. п. Daß diese alte Kiste immer noch fährt, ist ein Wunder.
    Funktioniert denn noch der Rücktritt an deiner alten Kiste?
    Steigt schnell in die Kiste, wir fliegen gleich ab.
    Diese alte Kiste schafft nur noch 30 km in der Stunde.
    Beim Angriff kamen alle Panzer heil durch, ausgerechnet seine Kiste wurde vernichtet.
    2.: etw. ist eine einmalige [tolle] Kiste вот это да!, вот это я понимаю! (об удачном, нужном, приятном деле). Das Geschäft, das wir heute gemacht haben, war eine einmalige Kiste.
    Der Tanz heute abend war eine tolle Kiste. Wir haben uns köstlich amüsiert, eine faule [völlig verfahrene] Kiste тёмное, гиблое дело, дело дрянь. Daß heute das Geld in der Kasse wieder nicht gestimmt hat, scheint eine faule Kiste zu sein, eine schwierige [blöde] Kiste трудное [дурацкое] дело. Den Apparat in Gang zu bringen, ist eine schwierige Kiste.
    Es ist eine schwierige Kiste, den Schnee von den Dächern zu fegen.
    Das ist eine ganz blöde Kiste mit der Einkaufstasche. Immer wieder geht der Griff ab, wenn ich etwas Schweres reinlege. fertig ist die Kiste! порядок!, кончено!, готово дело!, дело сделано!
    кончен бал. So! Fertig ist die Kiste! Heute rühre ich keine Nadel mehr an.
    Jetzt müssen wir noch das Werkzeug wegräumen, und fertig ist die Kiste, die (ganze) Kiste всё это (дело), вся "волынка", вся "музыка". Überall Verkehrsumleitungen! Ich möchte wissen, wie lange die (ganze) Kiste noch dauern wird.
    "Was kostet die Reparatur?" — "Die ganze Kiste kostet 50 Mark."
    Seit seine Frau im Krankenhaus liegt, schmeißt er die ganze Kiste zu.Hause.
    Es ist zwar keine leichte Arbeit, aber wir werden die Kiste schon schmeißen.
    Die Kiste ist völlig verfahren. Дело окончательно запуталось, ничего не разберёшь.
    3. фам. зад, "тыльная часть". Sie hat eine schöne Kiste!
    Hat sie aber eine schwere Kiste!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kiste

  • 109 mau

    фам.
    1. плохо, слабо, паршиво. Ich fühle mich heute mau.
    Mir ist ziemlich mau zumute. Ich hoffe aber, daß es mir morgen wieder besser geht. Ich hätte gestern früher nach Hause gehen sollen.
    Mir ist mau. Мне нездоровится.
    2. неважно, скудно, бедно. Die westdeutsche Stahlindustrie zieht Bilanz. Es sieht mau aus.
    Mit staatlicher Förderung von Kindern sieht es nämlich mau aus (ND). II Das ist mau. Дело дрянь.
    Vorläufig fahre ich jedenfalls noch mit dem Fahrrad. Allerdings ist das schon ziemlich mau, bei dem Tauwetter und Frost und Streumitteln. Es bricht bald zusammen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mau

  • 110 Mensch2

    n -es, -er груб.
    1. особа, баба. Dieses Mensch hat einfach aus meinem Portemonnaie Geld genommen!
    Solch ein schamloses Mensch!
    2. женщина с плохой репутацией
    гадина, дрянь, сука. Das Mensch treibt sich nachts herum, läuft den Männern nach.
    Vielleicht willst du dieses Mensch heiraten?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mensch2

  • 111 Mist

    m -es, o. PL перен. фам.
    1. хлам, барахло, дрянь. Was soll ich mit diesem Mist anfangen?
    Weg mit dem alten Mist!
    Was hast du denn da für einen Mist gekauft?
    2. чушь, бред. Was reden Sie da für Mist zusammen!
    Die Gedichte, die er empfohlen hat, sind Mist.
    Das ist ja Mist, was du da vorschlägst.
    Habt ihr den Mist gelesen, den X in der Zeitung zum besten gegeben hat?
    3. скверная история
    свинство
    безобразие. Wollen Sie den Mist noch mal von vorne anfangen?
    Ich habe den ganzen Mist satt.
    Ich habe mit dem ganzen Mist nichts zu schaffen.
    4. в проклятиях, ругательствах: so ein Mist!
    -verfluchter Mist! какое безобразие!, свинство!, что за чертовщина!, проклятие!, пакость! Mist machen
    а), поднимать хай по поводу чего-л. Macht bloß nicht so viel Mist wegen uns!
    б) всё испоганить. Da hast du Mist gemacht! Da hättest du anders anfangen müssen. Mist bauen дать маху. Gestern habe ich auf der Autobahn beim Überholen Mist gebaut. Mein Wagen wurde ziemlich stark beschädigt.
    Ich war so überspannt, daß ich in meinem Aufsatz Mist gebaut habe, das ist nicht auf seinem Mist gewachsen это не его заслуга, это не он первый придумал, не ему принадлежит. Was er da erzählt, ist sicher nicht auf seinem Mist gewachsen.
    Diese Erfindung ist nicht auf seinem Mist gewachsen, sie wurde vor zwei Jahren in unserem Labor gemacht.
    Der Schlager ist aber nicht auf seinem Mist gewachsen. Es gab früher schon mal einen ähnlichen, er hat Geld wie Mist фам. у него денег навалом [куры не клюют], er gibt an wie 'ne Fuhre Mist он страшный задавала.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mist

  • 112 Misthund

    m -es, -e бран. подлый, морально нечистоплотный человек, дрянь. Du, alter Misthund, schiebst schon wieder deine Schuld den anderen in die Schuhe!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Misthund

  • 113 Mistkerl

    m -s, -e бран. сволочь, дрянь, гад. Von einem Mistkerl wie dir kann man nichts anderes erwarten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mistkerl

  • 114 Mistzeug

    n -s, o. PL фам. плохая, низкосортная, недоброкачественная вещь
    дрянь. Die Kartoffeln sind aber heute wieder ein Mistzeug.
    Dieser Kugelschreiber ist ein Mistzeug, die Mine streikt schon wieder.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mistzeug

  • 115 Quark

    m фам. ерунда, дрянь, чепуха
    so ein Quark! такая ерунда! So ein Quark! Jetzt muß ich heute in die Stadt und morgen wieder. Hätte man das nicht zusammenlegen können!
    Was du jetzt machst, ist großer Quark.
    Rede nicht solchen Quark!
    Warum regst du dich denn über jeden Quark auf?
    Sein Diskussionsbeitrag war Quark, das geht dich einen Quark an тебя это вовсе не касается, jmd. versteht einen Quark davon кто-л. ничего [ни черта] не смыслит в этом, sich in jeden Quark einmischen совать свой нос всюду, einen Quark ни черта, ни фига. Das interessiert mich einen Quark!
    Einen Quark kriegst du von mir!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Quark

  • 116 Scheißding

    n вульг. дрянь, дерьмо (о вещи). Das ist ein Scheißding (von einem Feuerzeug)!
    Und dieses Scheißding hat hundert Mark gekostet!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Scheißding

  • 117 Scheißdreck

    m вульг.
    а) дрянь, ерунда (о вещи). Dieses Kabel ist der reinste Scheißdreck.
    Was hast du denn da schon wieder für pinen Scheißdreck gemacht?!
    Ich muß mich aber auch um jeden Scheißdreck kümmern,
    б) ерунда, неприятность. Mir hängt der ganze Scheißjdreck zum Halse heraus.
    Endlich ist es mit diesem Scheißdreck vorbei,
    в) бран. проклятье! Sp ein elender, verdammter Scheißdreck! sich um jeden Scheißdreck kümmern совать свой нос во всякую хреновину
    быть в каждой бочке затычкой. Dieser Mann kümmert sich um jeden Scheißdreck. Was geht das ihn schon an! das geht dich einen Scheißdreck an! какое твоё собачье дело?, не суйся, где тебя не спрашивают, засранец! "Warum bist du deinem Mann nicht treu?" — "Das geht dich einen Scheißdreck an!"

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Scheißdreck

  • 118 Scheiße

    /
    1. груб, дерьмо, говно
    ein Haufen Scheiße
    in Scheiße treten
    es roch penetrant nach Scheiße
    jmdn./etw. mit Scheiße bewerfen
    2. вульг.: mir steht die Scheiße bis zum Hals мне всё осточертело, jmdn. aus der Scheiße ziehen вытащить кого-л. из нужды [беды, дерьма]. aus der (größten) Scheiße (heraus) sein пережить самое страшное, выкарабкаться из дерьма. jmdn./etw. durch die Scheiße ziehen обливать грязью кого/что-л. so richtig in der Scheiße sitzen сидеть в дерьме (перен.), находиться в крайне бедственном положении.
    3. вульг. дрянь, дерьмо (о чём-л. плохом)
    хреновина. Alles, was du geliefert hast, war Scheiße.
    Der Film ist große Scheiße.
    Der Radiergummi ist Scheiße, er verschmiert nur das Blatt.
    Hoffentlich ist diese Scheiße bald vorbei!
    Was geht denn dich die ganze Scheiße an?! Scheiße! брак. проклятье!, чёрт (их) раздери!, будь он неладен! So eine Scheiße!
    Scheiße, verfluchte, verdammte!
    Du, liebe Scheiße!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Scheiße

  • 119 Stück

    n
    1. о количестве: ein schönes Stück Geld кругленькая сумма. Das hat ein schönes [ordentliches, hübsches] Stück Geld gekostet.
    Mit seiner Sonderschicht hat er sich ein hübsches Stück Geld verdient, ein großes Stück Arbeit трудная работа, много работы. Ein großes [schweres, ordentliches] Stück Arbeit lag noch vor uns.
    Das war kein leichtes Stück Arbeit.
    Hier ist noch ein (gutes) Stück Arbeit zu leisten. (jmd. ist) ein Stück Malheur кто-л. одно несчастье, бедняга, бедолага. Dieses Stück Malheur hat wieder seine Tasche vergessen.
    So ein Stück Malheur! Hat schon wieder Schaden angerichtet. Stücker zehn [zwölf] примерно 10 [12] штук. Und dann brauchen wir noch Kisten, mindestens Stücker zehn.
    Es waren Stücker 30 Leute da.
    "Wieviel Betten hat das Hotel?" — "Stücker 60."
    Es sind noch Stücker 20 auf Lager.
    а) фам.: ein faules Stück лентяй, лежебока. Der liefert dir die Arbeit niemals pünktlich ab. Er ist ein ganz faules Stück. ein raffiniertes Stück хитрюга, пробы негде ставить, ein dummes Stück дурачина, остолоп. so ein freches Stück наглец, наглая тварь. "Holzkopf" hat er zu dir gesagt? So ein freches Stück!
    Wie redet dieses Stück mit mir! Как эта дрянь со мной разговаривает!
    б) шутл.: mein [unser] bestes Stück мой [наш] самый близкий человек
    мой драгоценный, моя драгоценная. Ich muß Ihnen noch mein bestes Stück vorstellen. Er arbeitet gerade im Garten.
    3. с отвлечённым знач.: das ist doch ein starkes Stück это наглость [нахальство], это уж слишком! Erst schwindelt er dich an, und dann wird er noch frech? Das ist ein starkes Stück!
    Das ist ein starkes Stück, was er sich geleistet hat! Wie kann man nur so unkollegial vorgehen!
    Vor der Nase haben sie mir das Geschäft zehn Minuten eher geschlossen. Das war ein starkes Stück! sich ein starkes [tolles] Stück leisten "отличиться", отколоть номер, выкинуть фокус. In der Lateinstunde hat er sich wieder ein starkes Stück geleistet, ist dem Lehrer frech gekommen.
    Du leistest dir ein tolles Stück! Alles studiert, und du gammelst rum! große Stücke auf jmdn. halten быть высокого мнения о ком-л., возлагать на кого-л. большие надежды. Auf unseren Klassenbesten hatten wir alle große Stücke gehalten, dann hat er aber doch versagt.
    Sein Doktorvater hielt große Stücke auf ihn. in einem Stück непрерывно, беспрестанно. Er telefoniert in einem Stück.
    Heute gießt es in einem Stück, aus freien Stücken добровольно, по собственной инициативе. Aus freien Stücken hat er uns geholfen [hat er gekündigt, diese schwere Arbeit übernommen].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stück

  • 120 fiese Sache

    пренеприятная / паршивая штука / история, скверное дело, дело дрянь

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > fiese Sache

См. также в других словарях:

  • дрянь — дрянь, и …   Русский орфографический словарь

  • дрянь — дрянь/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • дрянь — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего/кого? дряни, чему/кому? дряни, (вижу) что? дрянь, чем/кем? дрянью, о чём/ком? о дряни 1. Дрянью называют то, что не нужно, мусор, хлам. В шкафах у неё скопилось много разной дряни. | Выброси ты …   Толковый словарь Дмитриева

  • Дрянь — Дрянь  нечто плохое, негодное; плохие вещи; Вкусная дрянь  кинофильм; Дрянь (фильм, 1990)  фильм 1990 года; Дрянь (фильм, 2010) фильм 2010 года; «Дрянь»  песня Михаила Науменко; Дрянь хорошая, дрянь плохая (фильм 1998); Серая… …   Википедия

  • ДРЯНЬ — ДРЯНЬ, дряни, жен. 1. только ед. Хлам, негодная вещь (пренебр.). Выбросил всю дрянь из стола. Купил разной дряни. || Пустяки, ерунда, гадость (разг.). «Ночь всю така дрянь в глаза лезла.» Фонвизин. 2. только ед. Низменный, ничтожный человек… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДРЯНЬ — жен., собир. сор, мусор, хлам, грязь, нечистота; все никуда негодное, ветхое, плохое, ничего не стоющее. В сочинениях его много дряни. Тут набрана всякая дрянца с пыльцой. Это дрянь человек, дрянной или дрянный. Хоть и дрянь (пьян), да из хороших …   Толковый словарь Даля

  • дрянь — См. гадость, негодное дело дрянь... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. дрянь гадость, негодное; скверный, хлам, гнида, не то, стервятина, рванье, стервоза, негодный, накипь,… …   Словарь синонимов

  • дрянь — Дрянцо, дрянь. Областные элементы легко обнаружить и в современном литературном словообразовании и формообразовании. Например, просторечно фамильярная, ласкательно презрительная форма дрянцо (от слова женск. рода дрянь) должна быть отнесена к… …   История слов

  • ДРЯНЬ — ДРЯНЬ, и, жен. (разг.). 1. собир. Хлам, негодные вещи. Скопилась всякая д. 2. О ком чём н. скверном, плохом, ничтожном. Человек он д. Купил какую то д. Дело д. (дело плохо). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • дрянь — ДРЯНЬ, и, ж Разг. Презр. О человеке ничтожном, плохом, дрянном; Син.: Бран. паршивец. Она [Анна Прохоровна] всегда была уверена, что «такая дрянь, как Шатов, способен на гражданскую подлость»… (Дост.) …   Толковый словарь русских существительных

  • Дрянь — I ж. разг. 1. Негодные вещи; хлам. отт. Мусор, отбросы. 2. Что либо плохое, скверное, очень низкого качества. II ж. 1. разг. сниж. Скверный, дурной, ничтожный человек. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. III предик. разг. сниж.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»