Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

друг+с+другом

  • 41 επισχερω

        adv.
        1) друг за другом, один за другим Hom.
        2) подряд
        

    (τρὴς ἐ. Anth.)

        3) по порядку, постепенно Theocr.

    Древнегреческо-русский словарь > επισχερω

  • 42 επιφθονως

        возбуждая ненависть или завистливую злобу
        ἐ. ἔχειν πρὸς ἀλλήλους Xen. — враждовать друг с другом;
        ὅτι ἥκιστα ἐ. Xen. — возбуждая как можно меньше неприязни;
        ἐ. διακεῖσθαί τινι Thuc.быть ненавистным кому-л.;
        ἐ. διαπράξασθκί τι Thuc.сделать что-л. к чьему-л. негодованию

    Древнегреческо-русский словарь > επιφθονως

  • 43 ερεω

         ἐρέω
        I
        1) разузнавать, разведывать
        2) искать, разыскивать
        

    (τὰς ἵππους Hom.)

        3) (рас)спрашивать
        

    (τινα Hom.)

        ἀλλήλους ἐ. Hom. — обмениваться вопросами, беседовать друг с другом

        II
        (= ἐρῶ См. ερω) ион. fut. к εἴρω См. ειρω II
         III
        поэт.-ион. ( редко) = ἐράω См. εραω

    Древнегреческо-русский словарь > ερεω

  • 44 ευαισθητος

        2
        1) весьма чувствительный, чрезвычайно чуткий, восприимчивый
        

    (περί τι Plat.; ζῷον Arst.; ὑπερῴα Plut.)

        2) ощутимый, заметный
        

    εὐαισθητότερα τὰ παρ΄ ἄλληλα τιθέμενα Arst. — заметнее то, что расположено рядом друг с другом

    Древнегреческо-русский словарь > ευαισθητος

  • 45 εφεξης

        I
        ион. ἐπεξῆς adv.
        1) по порядку, в ряд, рядом
        

    (ἵζεσθαι Her.; ἑστάναι Arph.)

        2) друг за другом
        

    (χωρεῖν Eur.)

        3) подряд, последовательно
        

    (τρεῖς ἡμέρας ἐ. Her.; τὰς πράξεις τῆς πόλεως ἐ. διελθεῖν Isocr.; δὴς ἐ. Xen.; τὰ ἐ. λεγόμενα Plat.)

        πάντες ἐ. Xen. — все по очереди, т.е. без исключения;
        πᾶσα ἥ γῆ ἐ. Xen. — вся страна сплошь;
        τὸ ἐ. ῥητέον Plat. — вслед за этим следует сказать;
        εὐθὺς ἐ. Dem. — тотчас же;
        ὅ ἐ. — сплошной, непрерывный (αἱ στιγμαὴ οὐκ εἰοὴν ἐ. Arst.) или последовательный, (по)следующий (ἐν τοῖς ἐ. χρόνοις Arst.), мат. тж. смежный (γωνία);
        τὸ κατὰ τὸν χρόνον ἐ. Arst.последовательность во времени

        II
        в знач. praep. cum dat., реже cum gen. вслед за, (непосредственно) после или рядом с
        

    (ἐ. κεῖσθαί τινι Plat.; ἐ. τῶν εἰρημένων и τοῖς εἰρημένοις Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > εφεξης

  • 46 ινα

         ἵνα
         ἵνᾰ
        I
         (ῐ) adv. [acc. к арх. ἵ См. ι]
        1) там
        

    ἵ. σφιν ἐπέφραδον ἠγερέεσθαι Hom.там велел я им собраться

        2) (относит.) где
        

    λιμέν εὔορμος, ἵν΄ οὐ χρεὼ πείσματός ἐστιν Hom. — удобная бухта, где нет надобности в причале;

        ἐνταῦθ΄ ἐμέν (= ἐσμέν), ἵν΄ οὐκ ἔτ΄ ὀκνεῖν καιρός Soph. — мы в таком положении, в котором (= что) медлить нельзя;
        ἐν ἀγορᾷ, ἵ. ὑμῶν πολλοὴ ἀκηκόασι Plat. — на площади, где многие из вас слышали (меня);
        ἵ. αὐτὸς ἔφρασε τῆς χώρης Her. (там), где он сам указал;
        οὐχ ὁρᾷς ἵν΄ εἶ κακοῦ ; Soph. — разве ты не видишь, в какой ты беде?

        3) (относит.) куда
        

    ἐνὴ δήμῳ, ἵν΄ οἴχεται Hom. — среди народа (= страны), куда он ушел;

        ἵν΄ οὐ πυρὸς ἵξετ΄ ἀϋτμή Hom. — куда не проникнет копоть от огня;
        ὁρᾷς, ἵν΄ ἥκεις ; Soph. — видишь, до чего ты дошел?

        4) (относит.) когда
        

    γάμος σχεδόν ἐστιν, ἵ. χρέ καλὰ (sc. εἵματα) ἕννυσθαι Hom. — близка свадьба, когда нужно красиво нарядиться

        II
        conj.
        1) чтобы, (для того) чтобы, с целью:
        (1) (с impf. и aor. ind. для выраж. нереальности) σὲ ἐχρῆν ἡμῖν συγχωρεῖν, ἵ. συνουσία ἐγίγνετο Plat. тебе следовало нам уступить, чтобы получилась беседа
        (2) (с conjct. - при главном времени в главном предложении) imper., conjct., impf., aor. (= pf.) или opt. с ἄν См. αν
        

    ἐς πεδίον καταβῆναι, ἵν΄ ὅρκια πιστὰ τάμητε Hom. — выйти в поле, чтобы вам заключить (с данайцами) твердый договор;

        (τὰ πλοῖα) Ἀβροκόμας κατέκαυσεν, ἵ. μέ Κῦρος διαβῇ Xen. — Аброком сжег суда, чтобы Кир не переправился (через реку);
        εἴπω τι κἄλλ΄ (= καί τι ἄλλο), ἵν΄ ὀργίζῃ πλέον Soph.сказать мне еще что-л., чтобы ты (еще) больше разгневался?;
        οὔτε χρημάτων ἕνεκα ἔπραξα ταῦτα, ἵ. πλούσιος ἐκ πένητος γένωμαι Lys. — я сделал это не из-за денег, чтобы из бедняка стать богачем;
        ἐπίτηδές σε οὔκ ἤγειρον, ἵ. ὡς ἥδιστα διάγῃς Plat. — я умышленно не будил тебя, чтобы ты провел время как можно приятнее;
        οὐκ ἂν δή μοι ἄμαξαν ἐφοπλίσσαιτε τάχιστα, ἵ. πρήσσωμεν ὁδοῖο ; Hom. — так вы и не поспешите приготовить мне повозку, чтобы (мог я свой) путь совершить?;
        ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵ. γένηται ὡς ὅ διδάσκαλος αὐτοῦ NT. — с ученика довольно, если он станет таким, как его учитель;
        μέ κρίνετε ἵ. μέ κριθῆτε NT. — не судите, да не судимы будете

        (3) (с opt. - при impf., aor., praes. hist. и opt. с ἄν, реже при главном времени в главном предложении)
        

    Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν τιμᾶσθαι, ἵ. πλείω κερδαίνοι Xen. — Менон явно стремился к почестям, чтобы больше наживать;

        ἢ οὐκ ἐπιστάμεθα ὅτι βασιλεὺς ἡμᾶς ἀπολέσαι ἂν περὴ παντὸς ποιήσαιτο, ἵ. καὴ τοῖς ἄλλοις Ἕλλησι φόβος εἴη στρατεύειν Xen. — разве мы не знаем, что (персидский) царь дорого бы дал за нашу гибель, чтобы другие треки побоялись воевать (против него)?

        2) поздн. (= εἰ См. ει или ἐάν) если (бы)
        

    ἵ. καθ΄ ὑπόθεσιν καὴ συγώρήσῃ Sext.если бы это было допущено хотя бы в виде предположения

        3) (с fut. ind.)
        

    ἵ. μέ εἶς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου NT.чтобы вам не превозноситься друг перед другом

        4) так что, вследствие чего
        

    ἦν παρακεκαλλυμένον ἀπ΄ αὐτῶν, ἵ. μέ αἴσθωνται αὐτό NT. (это слово) было сокрыто от них, а потому они не поняли его

        5) что
        

    καὴ πόθεν μοι τοῦτο, ἵ. ἔλθῃ πρὸς ἐμή ; NT. — как случилось, что она пришла ко мне?

        

    ἵ. (δέ) τί ; Arph., Plat.; — к чему?, для чего?, зачем?;

        ἵ. τί τοῦτο λέγεις ; Plat. — зачем ты это говоришь?;
        ἵν΄ εἰδῇς Soph. (так и) знай, имей в виду;
        οὐδ΄ ἄλλαις πολλαῖς, - ἵ. μέ εἴπω ὅτι οὐδεμιᾷ Plut. (этого) нет (и) во многих других случаях, - чтобы не сказать ни в одном

    Древнегреческо-русский словарь > ινα

  • 47 ισοδρομεω

        1) бежать наравне, не отставать в беге
        

    (τινι Arst.)

        2) совместно действовать
        

    (πρός τι Arst.)

        ἰσοδρομῆσαι ἀλλήλοις Arst.действовать согласованно друг с другом

    Древнегреческо-русский словарь > ισοδρομεω

  • 48 ισος

         ἴσος
        эп. ἶσος и ἔϊσος 3
        1) равный, одинаковый, такой же
        

    ἴση (μοῖρα) Hom. — одинаковая участь;

        τὸ μέγεθος ἴ. τινί Her.равный по величине кому(чему)-л., одинаковый;
        οὐ πολλοῦ δέοντες ἴσοι τὸ μῆκος Xen. — почти одинаковые в длину;
        ταὐτὸ καὴ ἴσον Arst. — одно и то же;
        κύματα ἶσα ὄρεσσιν Hom. — волны величиной с горы;
        ἶ. ἀναύδῳ Hom. — словно немой;
        ἶσον θυμὸν ἔχοντες Hom. — движимые одними и теми же чувствами;
        οὐ σοί ποτε ἶσον ἔχω γέρας Hom. — я никогда не получаю такой же награды, как ты;
        ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν NT. — свидетельские показания не совпадали друг с другом;
        ἴσους τινὰς ποιῆσαί τισι NT.уравнять кого-л. с кем-л.

        2) (тж. ἴ. τὸν ἀριθμόν Plat., Arst.; ἴ. ἀριθμῷ и ἴ. κατὰ πόσον Arst.) численно равный
        ἑπτὰ λοχαγοὴ ἴσοι πρὸς ἴσους Soph. — семеро предводителей против стольких же (фиванских военачальников);
        ἴσους ἴσοισι ἀντιθείς Eur. — противопоставляя равным равных, т.е. выставляя против нападающих равное число защитников

        3) равноправный
        

    (πολιτεία Xen., Aesch.; νόμος ἴ. τοῖς πολίταις Arst.)

        ἐπὴ τοῖς ἴσοις καὴ ὁμοίοις ἥ συμμαχία Xen. — союз между совершенно равноправными сторонами;
        τέν πολιτείαν ἰσαιτέραν καθιστάναι Thuc. — сделать государство более равноправным, т.е. демократическим

        4) беспристрастный, справедливый
        

    (ἀνήρ Soph.; δικαστής Plat.; δικαστήριον Dem.; κριτής Polyb.)

        ἴσοι καὴ κοινοὴ ἀκροαταί Dem.справедливые и беспристрастные слушатели (ср. 5)

        5) равнодушный, безразличный
        

    χρέ τοὺς κοινοὺς μὲν εἶναι ἀκροατάς, ἴσους δὲ μή Plat. — слушатели должны быть беспристрастны, но отнюдь не безразличны

        6) регулярный, постоянный
        

    (φρουρά Thuc.). - см. тж. ἴσα, ἶσα и ἴσον I

    Древнегреческо-русский словарь > ισος

  • 49 κατανταω

        1) приходить, доходить, подходить, прибывать
        

    (εἰς τὰ βασίλεια, ἐπὴ τέν κοίτην, πρὸς ὄρος Diod.; εἰς λιμένας τινάς Arst.; ἀντικρὺ Χίου NT.)

        κ. εἰς ἑαυτούς Polyb. — встретиться друг с другом;
        κ. ἐπὴ τὸν ὅρκον Diod.давать клятву (досл. доходить до клятвы)

        2) ( в речи) доходить, договариваться
        3) достигать
        

    (εἰς τέν ἑνότητα, εἴς τινα NT.)

        4) доживать
        5) грам. сочетаться, строиться
        

    κ. εἰς δοτικήν — образовать конструкцию с дательным падежом

        6) происходить, случаться
        

    πότε καὴ πῶς καὴ ποῦ καταντήσει Polyb. (знать) когда, как и где (что-л.) произойдет

    Древнегреческо-русский словарь > κατανταω

  • 50 κοινωνεω

        (дор. 3 л. pl. imper. praes. κοινανεόντων)
        1) принимать участие, быть или становиться участником, участвовать, разделять
        

    (κακῶν, sc. τινος Aesch.)

        πόνων καὴ κινδύνων ἀλλήλοις κ. Plat. — делить друг с другом труды и опасности;
        κ. τῆς χθονός Aesch. — быть уроженцем данной страны;
        μηδενὸς κ. τινι Dem.ни к чему не допускать кого-л.;
        κ. τινι τῆς πολιτείας Plat.принимать вместе с кем-л. участие в государственных делах;
        οἱ κοινὰ κεκτημένοι καὴ κοινωνοῦντες Arst. — сообща владеющие;
        κ. φόνον τινί Eur.вместе с кем-л. быть участником убийства;
        κ. ἴσα πάντα τοῖς ἀνδράσι Plat.во всем иметь равные права с мужчинами

        2) принимать участие, помогать
        

    (τινι и ταῖς χρείαις τινός NT.)

        3) разделять (чьё-л.) мнение, соглашаться
        

    σκόπει, πότερον κοιωνεῖς Plat. — рассуди, соглашаешься ли ты

        4) вступать в общение, иметь связь
        

    (γυναικί Luc.)

        κ. κοινωνίαν τινί Plat.вступать в общение с кем-л.

        5) сочетаться, связываться
        6) находиться в связи, совпадать
        στολέ ἥκιστα γυναικείᾳ κοινωνοῦσα Xen. — одежда, менее всего похожая на женскую

    Древнегреческо-русский словарь > κοινωνεω

  • 51 λογος

         λόγος
        ὅ (часто pl.)
        1) слово, речь
        λόγου μείζων Her. или κρείσσων Thuc. — невыразимый, неописуемый;
        λόγον προσφέρειν τινί Her.обратиться к кому-л.;
        ὡς εἰπεῖν λόγῳ Her. — так сказать;
        λόγου ἕνεκα Plat. (только) к слову, к примеру (не всерьез);
        λέγειν ἑνὴ λόγῳ Plat. или ἁπλῷ λόγῳ Aesch. (одним) словом;
        (περὴ) οὗ ὅ λ. Plat.о чем (и) идет речь

        2) сказанное, упомянутое
        3) лог. положение, суждение, формулировка
        

    (λ. ὁριστικός Arst.)

        ἐξελεγκτέος οὗτος ὅ λ. ἡμῖν ἐστιν Plat.это положение мы должны опровергнуть

        4) филос. определение
        τὰ πρῶτα στοιχεῖα λόγον οὐκ ἔχει Plat.первоначала не поддаются определению

        5) выражение, изречение, поговорка
        

    θεοὺς τοὺς τῆς ἁλούσης πόλεως ἐκλείπειν λ. (sc. ἐστίν) Aesch. — говорят, что завоеванный город боги покидают

        6) вещее слово, предсказание, прорицание
        

    δρυὸς λόγοι μαντικοί Plat. — вещие слова дуба, т.е. Додонского оракула;

        πρὸς λόγον τοῦ σήματος Aesch.как предвещает знамение

        7) решение, постановление
        8) право решать, законодательная власть
        9) приказание, повеление
        

    (πατρός Aesch.)

        10) предложение, условие
        ἐπὴ λόγῳ τοιῷδε τάδε ὑπίσχομαι Her.я обещаю это со следующим условием

        11) слово, обещание
        12) повод, предлог
        13) довод, доказательство
        14) упоминание
        

    λόγου ἄξιον οὐδέν Her. — ничего заслуживающего внимания, т.е. немного, незначительно

        15) слава, слух
        

    (ἵνα λ. σε ἔχῃ ἀγαθός Her.)

        λ. ἐστί, κατέχει или φέρεται Thuc., Xen. etc. — идет слух, ходит молва

        16) весть, известие
        

    (λ., ὃς ἐμπέπτωκεν ἐμοί Soph.)

        17) разговор, беседа
        

    εἰς λόγους ἐλθεῖν, συνελθεῖν, ἰέναι или ἀφικέσθαι τινί Her. etc.вступить в разговор (беседовать) с кем-л.;

        ἐν λόγοις εἶναι Her. и διὰ λόγων ἰέναι τινί Eur.вести беседу с кем-л.;
        τοὺς λόγους ποιεῖσθαι πρὸς ἀλλήλους Plat.беседовать друг с другом

        18) переговоры
        19) рассказ, повествование, предание
        

    (Αἰγύπτιοι λόγοι Her.; ἄκουε λόγου, ὃν σὺ ἡγήσει μῦθον Plat.)

        20) сказка, басня
        ὅ τοῦ κυνὸς λ. Xen.басня о собаке

        21) прозаическое произведение, проза
        οἱ λόγοι Anth. — литературные занятия, литература

        22) раздел сочинения, глава, книга
        

    (ἐν τῷ πρόσθεν или ἔμπροσθεν λόγῳ Xen.)

        23) право говорить, слово
        λόγου τυγχάνειν Dem.; — получить слово

        24) ораторское выступление, речь
        

    σύγκειται ἐκ τριῶν ὅ λ. Arst.речь складывается из трех (элементов)

        25) предмет обсуждения, вопрос, тема
        ἄλλος λ. Plat. (это) другой вопрос;
        ἐὰν πρὸς λόγον τι ᾖ Plat. — если это относится к делу;
        τοῦ λόγου μετέχειν Her. — быть замешанным в деле;
        τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν Plat.представлять дурное хорошим

        26) разумение, разум
        ὅ ὀρθὸς или ἐοικὼς λ. Plat. — здравый ум;
        ἔχειν λόγον Plat. — соответствовать требованиям разума, быть разумным

        27) (разумное) основание
        

    κατὰ τίνα λόγον ; Plat.на каком основании?

        28) мнение, усмотрение
        

    ὅ τί μιν ὅ λ. αἱρέει Her. — как ему заблагорассудится;

        τῷ ἐκείνων λόγῳ Her.по их мнению

        29) предположение
        

    ἐπὴ τῷδε τῷ λόγῳ Her. — в расчете на то;

        παρὰ λόγον Plat.против ожидания

        30) значение, вес
        λόγου οὐδενὸς γενέσθαι πρός τινος Her.быть в полном презрении у кого-л.;
        ἐν οὐδενὴ λόγῳ ποιεῖσθαί τινα Her.ни во что не ставить кого-л.

        31) (со)отношение, соответствие
        

    ἀνὰ τὸν αὐτὸν λόγον Plat. — в том же соотношении;

        κατὰ λόγον τινός Her., Xen.; — в соответствии с чем-л.;
        ἐς Her. и πρὸς λόγον τινός Aesch.относительно чего-л., в связи с чем-л.

        32) отчет, объяснение
        λόγον δοῦναι καὴ δέξασθαι Plat.давать и получать объяснения

        33) счет, исчисление
        

    τὸ κατὰ λόγον Men. — по (общему) счету, в итоге

        34) число, группа, категория
        

    ἐν συμμάχων λόγῳ εἶναι Her. — считаться союзниками;

        ἐν ἀνδραπόδων λόγῳ ποιεῖσθαι Her. — держать на положении рабов;
        ἐς τούτου (sc. τοῦ γήραος) λόγον οὐ πολλοὴ ἀπικνέονται Her.до такой старости доживают немногие

    Древнегреческо-русский словарь > λογος

  • 52 λυω

         λύω
        (ῠ, в fut. и aor. ῡ)
        1) отвязывать
        

    (ζυγόν, πρυμνήσια Her.)

        λ. πρύμνας (ср. 10) или νεῶν πόδα Eur. — отвязывать кормы, т.е. сниматься с якорей

        2) отпрягать, распрягать
        

    (ἵππους ἐξ ὀχέων или ὑφ΄ ἅρμασιν Hom.)

        3) развязывать, отстегивать, распускать
        

    (ζώνην, θώρηκα Hom.; στολάς Soph.)

        λ. κλῇθρα Aesch. — разматывать замочный ремень, т.е. отпирать

        4) открывать, разверзать
        

    (στόμα Eur.)

        λ. βλεφάρων ἕδραν Eur.разомкнуть вежды (ср. 7)

        5) вскрывать, распечатывать
        

    (γράμματα Eur.; σφραγῖδας NT.)

        6) освобождать, отпускать на волю
        

    (τινὰ δεσμῶν Aesch. и ἐκ τῶν δεσμῶν Plat.; εἱρκτῆς τινα Dem.; ἐκ τῆς φυλακῆς NT.)

        7) отпускать, ослаблять
        

    (ἡνίαν Soph.)

        λ. βλέφαρα Soph.смыкать вежды (ср. 4);
        τί δ΄ ἐγώ, ἅπτουσ΄ ἂν ἢ λύουσα, προσθείμην πλέον ; Soph.как же могла бы я помочь теми или иными действиями?

        8) распускать (по домам)
        

    (ἀγορήν Hom.)

        9) физиол. расслаблять
        

    (τέν κοιλίαν Arst.)

        10) разрушать, ломать
        

    (Τροίης κρήδεμνα Hom.; γέφυραν Xen.; ἥ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας τῶν κυμάτων NT. - ср. 1)

        λ. γούνατά τινος и τινι Hom.переламывать кому-л. колени, т.е. убивать кого-л.;
        λύεται δέ μου μέλη Eur.члены мои слабеют

        11) расстраивать, рассеивать, разбивать
        

    (τάξιν Xen.)

        12) разъединять, разрывать
        

    λελύσθαι ἀπ΄ ἀλλήλων Xen.не общаться друг с другом

        13) нарушать, расторгать
        

    (σπονδάς Thuc.; ἐντολάς NT.)

        14) избавлять
        

    (κακότητος Hom.; ἐκ πενθέων Pind.)

        15) утолять, унимать
        16) пресекать, прерывать
        

    λ. μένος τινί Hom.пресечь чью-л. жизнь

        17) кончать, оканчивать

    (βίον Eur. и τὸ τέλος βίου Soph.)

    ; прекращать, заканчивать
        

    (μάχην Arph.; νεῖκος Hom.; ἔριν Eur.)

        18) разрешать от грехов
        

    (ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὴ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς NT.)

        19) отменять, объявлять недействительным
        

    (νόμους Her.; ψῆφον Dem.; διαθήκας Isae.)

        20) (раз)решать
        

    (ἀπορίαν Plat.; αἴνιγμα Luc.)

        21) выполнять, осуществлять
        22) возмещать, искупать, заглаживать
        

    (τὰς ἁμαρτίας Arph.; φόνον φόνῳ Soph.)

        23) выплачивать, платить
        

    (μισθούς Xen.)

        λ. τέλη Soph. — платить дань, приносить доход, т.е. быть полезным

        24) приносить пользу, иметь значение
        

    (λύει δ΄ ἄλγος Eur.)

        ἐμοί τε λύει Eur. — для меня же важно;
        λελύσθαι μοι δοκεῖ Xen. — мне кажется, что (это) оказалось полезным

        25) рит. разбивать, опровергать
        26) ( о драматургах) приводить к развязке
        27) смещать, увольнять
        

    (τινὰ ἀρχῆς Diod.)

        28) стих. разрешать долгий слог (в два кратких)

    Древнегреческо-русский словарь > λυω

  • 53 μαχομαι

         (μᾰ) (fut. μαχοῦμαι - ион. μαχέσομαι и эп. μαχήσομαι, aor. ἐμαχεσάμην - эп. (ἐ)μαχησάμην и поздн. ἐμαχέσθην, pf. μεμάχημαι)
        1) (тж. μάχην μ. Hom.) бороться, сражаться, биться
        

    (ἐπί τινι, τινι и πρός τινα Hom.; πρὸς ἀλλήλους NT.)

        μ. σύν τινι Hom., Soph., Xen. и μ. μετά τινος Isocr.сражаться в союзе с кем-л.;
        κατὰ σφέας μ. Hom. — сражаться собственными средствами;
        καθ΄ ἕνα μ. Her.биться один на один

        2) соревноваться, состязаться
        

    μ. παγκράτιον Arph. — состязаться во всеборье;

        μ. μετ΄ ἀλλήλων Plat.соревноваться друг с другом

        3) перен. вести борьбу, бороться
        

    (τῷ λιμῷ καὴ τῷ δίψει Xen.; πρὸς ἐπιθυμίας Plat.)

        πρὸς ἡνίας μ. погов. Aesch. — сопротивляться поводьям, т.е. бунтовать

        4) спорить, ссориться
        

    (ἔριδι, ἐπέεσσι Hom.)

        5) противоречить
        6) прилагать усилия, добиваться, стараться
        

    (μ. χωρίζειν τὸ μεμιγμένον Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > μαχομαι

  • 54 μιγνυμι

        тж. μιγνύω и μίσγω (fut. μίξω, pf. μέμιχα; эп. 3 л. sing. aor. 2 med. ἔμικτο и μῖκτο или μίκτο; pass.: fut. μιχθήσομαι, fut. 2 μιγήσομαι, fut. 3 μεμίξομαι, aor. 1 ἐμίχθην, aor. 2 ἐμίγην, pf. μέμιγμαι; эп. inf. μιχθήμεναι и μιγήμεναι; эп. 2 л. conjct. μῐγήῃς - 3 л. pl. μιγέωσι)
        1) мешать, смешивать

    (οἶνον καὴ ὕδωρ, ἅλεσσι εἶδαρ Hom.; μέλι σὺν γάλακτι Pind.; γάλα τινί Aesch.; γῆν οὐρανῷ Plut.)

    ; pass. быть смешанным
        

    (κονίῃσι и ἐν κονίῃσι Hom.; ὄξος μετὰ χολῆς μεμιγμένον NT.)

        μίσγεσθαι ἐς Ἀχαιούς Hom. — входить в толпу ахейцев;
        σύλλογος νέων καὴ πρεσβυτέρων μεμιγμένος Plat. — собрание, состоящее из молодых и стариков;
        ταύρου μεμίχθαι καὴ βροτοῦ διπλῇ φύσει Eur. ap. Plut.иметь двойственную природу быка и человека ( о Минотавре)

        2) соединять, связывать
        

    μῖξαι χεῖράς τε μένος τε Hom. — схватиться врукопашную;

        μισγέμεναι τινὰ κακότητι καὴ ἄλγεσι Hom.обрекать кого-л. на бедствия и скорбь;
        ξὺν κακοῖς μεμιγμένος Soph. — обреченный на страдания;
        μῖξαί τινα ἄνθεσι Pind.украсить кого-л. цветами;
        πότμον μῖξαί τινι Pind.принести кому-л. смерть;
        κλισίῃσι μιγήμεναι ἠδὲ νέεσσιν Hom.прорваться до (ахейских) палаток и кораблей

        3) pass. быть соединенным или связанным, общаться
        

    (τινι Hom.)

        μίξεσθαι ξενίῃ Hom. — быть связанным узами гостеприимства;
        ἐν αἱμακουρίαις μέμικται Pind. — он присутствует на гемакуриях;
        ἐν δαῒ или ἐν παλάμῃσι μιγῆναι Hom. — вступать в бой друг с другом;
        ἔσω μ. Hom. — проникнуть в дом;
        μ. ὑπὲρ ποταμοῖο Hom. — переправиться через реку;
        ἔμιχθεν στεφάνοις Pind. — они были увенчаны;
        ἐν τιμαῖς ἔμιχθεν Pind.они достигли почестей

        4) pass. (тж. μ. (ἐν) φιλότητι или εὐνῇ Hom., Hes.) вступать в любовную связь Hom.; ( о животных) спариваться

    Древнегреческо-русский словарь > μιγνυμι

  • 55 μουσικως

        1) соответственно правилам музыки, музыкально Plat.
        2) гармонично, слаженно, стройно
        

    (ὀρθῶς καὴ μ. Plat.; εὐρύθμως καὴ μ. Isocr.)

        οὕτοι οἱ λόγοι ἀμφότεροι οὐ πάνυ μ. λέγονται Plat.оба эти утверждения не вполне согласуются друг с другом

    Древнегреческо-русский словарь > μουσικως

  • 56 ξυγκρουω

        1) ударять, хлопать
        

    σ. τὼ χεῖρε Arph.рукоплескать

        2) сталкивать
        3) подстрекать, ссорить
        

    (τινά τινι Thuc., Arst. и τινὰ πρός τινα Dem., Luc.)

        διάλυε, μέ σύγκρουε μαχομένους φίλους Men. — дерущихся друзей разнимай, а не подстрекай

        4) возбуждать, разжигать
        

    (πόλεμον Diod.)

        σ. τι τῶν πραγμάτων Isocr.сеять смуту в государстве

        5) приходить в столкновение, сталкиваться
        

    τὸ ἀντίπρῳρον ξυγκροῦσαι Thuc. — столкновение носовыми частями;

        πρὸς ἀλλήλους σ. Plut.ссориться друг с другом

    Древнегреческо-русский словарь > ξυγκρουω

  • 57 ξυμπεραινω

        1) приводить в исполнение, доводить до конца, заканчивать, довершать
        

    ξυμπερᾶναι φροντίδα Eur. — продумать до конца, поразмыслить;

        κλῇθρα σ. μοχλοῖς Eur. — крепко запирать на запоры;
        ταῦτα οὕτω συνεπεραίνετο Xen.вот какие меры были приняты

        2) совместно совершать, помогать закончить
        

    μετεῖναι τῶν βουλευμάτων καὴ ξ. Eur. — участвовать в планах и помогать их выполнению;

        συμπεραίνεσθαί τινι ἔχθραν πρός τινα Dem.разжигать чью-л. вражду к кому-л.

        3) простирать, распространять
        4) простираться, распространяться, доходить
        

    (σ. καὴ ἐπεκτείνεσθαι εἴς τι Arst.)

        5) (преимущ. med.) делать вывод, умозаключать
        

    συμπεράνασθαι τέν πρότασιν Arst. — вывести (логически) положение;

        οὐ συμπεραίνεται Arst. (логически) не следует;
        τὸ συμπερανθέν Arst. и τὸ συμπεπερασμένον Arst., Plut. — логический вывод, умозаключение;
        ξ. ἀπέραντα Luc.делать спорный или неправильный вывод

    Древнегреческо-русский словарь > ξυμπεραινω

  • 58 ξυμφερω

        (fut. συνοίσω, aor. 1 συνήνεγκα, aor. 2 συνήνεγκον, pf. συνενήνοχα; pass.: fut. συνοίσομαι, aor. συνηνέχθην, pf. συνενήνεγμαι)
        1) сносить (в одно место), собирать, сосредоточивать
        σ. εἰς ταὐτὸ τὰ μέ δῆλα τοῖς φανεροῖς Dem. — сваливать в одну кучу недостоверное с очевидным;
        τέν δαπάνην ξ. Thuc. — нести расходы в складчину;
        ἐς τωὐτὸ σ. διηκόσια τάλαντα Her. — сообща вносить двести талантов;
        πολλοὴ πολλὰ συνενηνόχασι μέρη Arst. — многие внесли немалую долю (в развитие науки);
        pass. — собираться, сходиться Plat., Arst., вступать в связь (γυναικί Arph.):
        ἰητῆρι συμφέρεσθαι Theocr. — совещаться с врачом;
        κρημνοὴ περὴ τὸ σπήλαιον συμφερόμενοι Plut. — скалы, обступившие пещеру

        2) нести вместе, помогать нести
        

    (τι Xen.)

        ξ. τινί Arph.помогать кому-л. нести

        3) pass. ( о реках) впадать
        

    (τῶ Κασπίῳ Plut.)

        4) переносить сообща, вместе терпеть
        

    (τὰ κακά Eur.)

        ξυνοίσω πᾶν Soph.я разделю с тобой все (т.е. все страдания);
        σ. τινὴ πένθος τινός Eur.делить с кем-л. скорбь по ком-л.

        5) сносить (от кого-л.), терпеть, прощать
        

    (ὀργάς τινι Aesch.)

        6) сталкивать
        

    ξ. πολεμίους ἐπ΄ ἀσπίδων θεούς Aesch. — сшибаться щитами, на которых изображены враждующие боги;

        συνοισόμενος μεγάλῳ κακῷ Her. — тот, кто попадет в большую беду;
        pass. — сталкиваться, схватываться (τινί Aesch.):
        συμφέρεσθαι μάχῃ или πόλεμόνδε Hom. — вступать в бой;
        πεζῇ συμφέρεσθαί τινι Plut.завязывать с кем-л. пешее сражение

        7) приносить пользу, быть полезным
        

    (τινί Her., Aesch., Thuc., Arph., ἔς τι Thuc. и πρός τι Xen., Arst.; πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ΄ οὐ πάντα συμφέρει NT.)

        οὔκ οἱ συνήνεικε Her. (это) плохо для него кончилось;
        συνοίσειν ἐπὴ τὸ βέλτιον Xen. — оказаться (в будущем) полезным;
        συμφέροι ἄν Soph. — было бы полезно;
        8) оказывать помощь, помогать
        

    (τινί Soph., Eur.)

        9) тж. pass. сходиться, согласоваться, соответствовать
        

    (τινί Her., Soph., Arph.)

        10) pass. жить в согласии, ладить

    (τινι Her.)

    ; приходить к соглашению, соглашаться
        

    τῇδε ξυνοίσομαι Soph. — на это я соглашусь;

        καθ΄ αὑτοὺς ξυμφέρεσθαι Thuc.полюбовно договориться

        11) подходить, подобать, годиться, быть впору
        

    (τινί Arph., Xen.)

        12) pass. приспособляться, подчиняться, приноравливаться
        13) pass. соответствовать, сходиться
        

    σ. τινι περί τινος Her.сходиться с кем-л. в вопросе о чем-л.;

        συμφέρεται τὰ πολλὰ πολλοῖς Eur. — многое совпадает (повторяется), т.е. сходно друг с другом;
        ξ. τινος Eur.быть похожим на что-л.

        14) приспособляться, уступать, подчиняться
        15) тж. pass. принимать (тот или иной) оборот, происходить
        

    σ. τινι ἐς εὐτυχίην Her.складываться в чью-л. пользу;

        ἐν ᾧ τοιόνδε δή τι συνήνεικε γενέσθαι Her. — между тем произошло вот что;
        συνήνεικε ἑλέειν σφέας μηδέν Her. — вышло так, что они ничего (на охоте) не поймали

        16) pass. приключаться, случаться
        

    ἔμελλε τοιοῦτό σφι συνοίσεσθαι, οἷόνπερ ἀπέβη Her. — с ними и должно было случиться то, что произошло;

        ξυνηνέχθη θόρυβος Thuc. — поднялся шум;
        ὁκοῖόν τι ἐν τῇ Σπὰρτῃ συνηνείχθη γενέσθαι Her. — то, что однажды случилось в Спарте;
        συμφέρεται ἄμεινον или ἐς и ἐπὴ τὸ ἄμεινον Her.это к лучшему - см. тж. συμφέρον

    Древнегреческо-русский словарь > ξυμφερω

  • 59 ξυμφυω

         ξυμφύω
        (aor. συνέφυσα; для неперех. значений - med. с aor. 2 συνέφυν и pf. συμπέφῡκα)
        1) сращивать, соединять
        

    (τινὰς εἰς τὸ αὐτό Plat.; τὰ ὁμογενῆ καὴ μέ ὁμογενῆ Arst.)

        2) сращиваться, соединяться
        

    (εἰς ἕν Plat.; πρός τι Plut.; συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι NT.)

        ξυμπεφυκέναι ἀλλήλοις Plat.срастись друг с другом

        3) быть однородным, родственным
        

    (τινί Arst.)

        4) сближаться, сживаться
        

    δεῖ συμφῦναι, τούτῳ δὲ χρόνου δεῖ Arst. (с этими мыслями) нужно сжиться, а для этого требуется время

        5) льнуть, припадать, цепляться

    Древнегреческо-русский словарь > ξυμφυω

  • 60 ξυνανταγωνιζομαι

        бороться друг с другом, состязаться
        

    (Plut. - v. l. к ἀνταγωνίζομαι)

    Древнегреческо-русский словарь > ξυνανταγωνιζομαι

См. также в других словарях:

  • друг за другом — друг за другом …   Орфографический словарь-справочник

  • друг с другом — друг с другом …   Орфографический словарь-справочник

  • друг за другом — чередой, гуськом, один за другим, гусем, цепочкой, чредой, вереницей, затылок в затылок, цепью Словарь русских синонимов. друг за другом нареч, кол во синонимов: 10 • вереницей (12) • …   Словарь синонимов

  • друг за другом — Последовательность процессов, не проверяемых на промежуточных стадиях их выполнения [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN back to back …   Справочник технического переводчика

  • Друг за другом гонят, ничем не догонят. — (колеса). См. ЕЗДА ПОВОЗКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Друг С Другом — нареч. качеств. обстоят. Один с другим. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • друг за другом — друг за др угом …   Русский орфографический словарь

  • друг перед другом — друг перед др угом …   Русский орфографический словарь

  • друг с другом — друг с др угом …   Русский орфографический словарь

  • друг за другом — друг за дру/гом …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • друг перед другом — друг перед дру/гом …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»