-
21 СВИДАНИЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СВИДАНИЯ
-
22 до скорого
[formula phrase; these forms only]=====⇒ a farewell salutation:- good-bye <goodbye, good-by>;- bye;- (I'll < we'll>) see you soon;- till (the) next time.♦ "На днях вы ко мне придёте по вызову, как свидетель. Мы ещё вспомним эту беседу. До свидания" (Тендряков 1). "In a day or two I shall summon you officially as a witness. We shall then come back to what we're talking about now. Goodbye" (1a).♦ "Фёдор Васильевич, выпишите, пожалуйста, гражданина Бездомного в город. Но эту комнату не занимать, постельное бельё можно не менять. Через два часа гражданин Бездомный опять будет здесь... До скорого свидания!" (Булгаков 9). "Fyodor Vasilievich, please sign out citizen Homeless. He may go back to town. But keep his room open, and there is no need to change the bedding. Citizen Homeless will be back here inside two hours....See you soon!" (9a).♦ "Ну, до свидания", - сказал князь Андрей, протягивая руку Тушину. "До свидания, голубчик", - сказал Тушин... (Толстой 4). "Well, till we meet again," he [Prince Andrei] said, holding out his hand to liishin. "Good-bye, my dear boy," said Hishin (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до скорого
-
23 до свидания
[formula phrase; these forms only]=====⇒ a farewell salutation:- good-bye <goodbye, good-by>;- bye;- (I'll < we'll>) see you soon;- till (the) next time.♦ "На днях вы ко мне придёте по вызову, как свидетель. Мы ещё вспомним эту беседу. До свидания" (Тендряков 1). "In a day or two I shall summon you officially as a witness. We shall then come back to what we're talking about now. Goodbye" (1a).♦ "Фёдор Васильевич, выпишите, пожалуйста, гражданина Бездомного в город. Но эту комнату не занимать, постельное бельё можно не менять. Через два часа гражданин Бездомный опять будет здесь... До скорого свидания!" (Булгаков 9). "Fyodor Vasilievich, please sign out citizen Homeless. He may go back to town. But keep his room open, and there is no need to change the bedding. Citizen Homeless will be back here inside two hours....See you soon!" (9a).♦ "Ну, до свидания", - сказал князь Андрей, протягивая руку Тушину. "До свидания, голубчик", - сказал Тушин... (Толстой 4). "Well, till we meet again," he [Prince Andrei] said, holding out his hand to liishin. "Good-bye, my dear boy," said Hishin (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до свидания
-
24 до свидания
1. good bye2. good-byдо свидания, до новых встреч! — good-bye for the moment !
до свидания, мне надо бежать — good-bye, I must trot along
3. good-bye4. goodbyсказать «до свидания», прощаться — to say goodbye
5. goodbyeСинонимический ряд:до скорого свидания (проч.) будь здоров; всего; всего хорошего; до скорого свидания; до скорой встречи; пока; прости; прощай; счастливо; счастливо оставаться; честь имею кланятьсяАнтонимический ряд:здравствуй; здравствуйте -
25 итак, до скорого !
conj.colloq. (свидания) auf bald also!, (свидания) bis bald! -
26 до скорого !
prepos.gener. (свидания) A presto!, (свидания) arrivederci (a) presto! -
27 до скорого
prepos.colloq. (свидания) bis gleich -
28 до свидания!
prepos.gener. (скорого) (peatse) nägemiseni! -
29 С-75
ДО (СКОРОГО) СВИДАНИЯ ДО СКОРОГО coll formula phrase these forms only) a farewell salutationgood-bye (goodbye, good-by)bye Fll (we'll) be seeing you see you later (I'll (we'll)) see you soon till we meet again till (the) next time.«На днях вы ко мне придёте по вызову, как свидетель. Мы ещё вспомним эту беседу. До свидания» (Тендряков 1). "In а day or two I shall summon you officially as a witness. We shall then come back to what we're talking about now. Goodbye" (1a).«Фёдор Васильевич, выпишите, пожалуйста, гражданина Бездомного в город. Но эту комнату не занимать, постельное бельё можно не менять. Через два часа гражданин Бездомный опять будет здесь... До скорого свидания!» (Булгаков 9). "Fyodor Vasilievich, please sign out citizen Homeless. He may go back to town. But keep his room open, and there is no need to change the bedding. Citizen Homeless will be back here inside two hours....See you soon!" (9a).Ну, до свидания», - сказал князь Андрей, протягивая руку Тушину. «До свидания, голубчик», - сказал Тушин... (Толстой 4). "Well, till we meet again," he (Prince Andrei) said, holding out his hand to liishin. "Good-bye, my dear boy," said Tushin (4a). -
30 Abschied / Прощание
Пожелания при прощании произносятся непосредственно перед расставанием и сопровождаются жестами, известными также и в русской культуре: рукопожатия (постепенно выходящие из употребления), объятия, поцелуи и т. п. В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет некоторое расстояние, в жестах прощания проявляется национально-культурная специфика: помахивания рукой производятся во фронтальной, а не сагиттальной плоскости (см. также Begrüßung / Приветствие). Жест «воздушный поцелуй» отличается от соответствующего русского жеста тем, что в завершающей фазе жеста рука поворачивается ладонью от говорящего. Объятия, поцелуи характерны для родственных, близких, интимных отношений; похлопывание по плечу, по спине — мужской молодёжный жест с оттенком фамильярности. (См. также Begrüßung / Приветствие.)• Наиболее употребительная нейтральная форма прощания.• Сокращённая форма прощания, предполагает относительно близкое знакомство коммуникантов. Употребляется в неофициальном общении.Wiedersehen! umg. — До (скорой) встречи! / Пока! разг. / До скорого! разг.
• Подчёркнуто вежливая форма прощания, обычно на длительный срок. Употребляется в официальном (реже в неофициальном) общении людьми пожилого возраста или по отношению к лицу с более высоким социальным статусом.Lebe/leben Sie wohl! — Прощай!/Прощайте! / Всего доброго!
Ich möchte Ihnen Lebewohl sagen. geh. — Я хотел проститься с вами. / Будьте здоровы!
• Употребляется в официальном общении.Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich verabschiede. geh. — Позвольте откланяться! высок. / Разрешите попрощаться!
Ich möchte mich verabschieden. — Я хотел бы попрощаться.
• Вежливая форма прощания. Употребляется без ограничений.• Устаревшая изысканно-вежливая форма прощания; бытует лишь в речи старшего поколения, как правило, мужчин. Употребляется в официальном общении. Может употребляться также иронично и в неофициальном общении.Ich empfehle mich! geh. / Ich möchte mich empfehlen! geh. — Разрешите откланяться. высок. / Честь имею кланяться. высок.
Habe die Ehre! geh. — Честь имею! высок.
• Форма прощания на длительный срок. Употребляется без ограничений.Auf ein baldiges/glückliches Wiedersehen! — До скорой встречи! / До скорого свидания!
• Реплика по окончании телефонного разговора. Употребляется без ограничений.• Форма прощания, содержит добрые пожелания. Употребляется в неофициальном общении среди родственников, друзей.Lass es dir/lasst es euch gut gehen! / Lass dir’s/lasst euch’s gut gehen! umg. — Будь(те) здоров(ы)! / Всего тебе/вам хорошего!
• Прощальная реплика по окончании обеда в адрес оставшихся за столом коллег. Употребляется без ограничений. (См. также Begrüßung / Приветствие.)Mahlzeit! umg. — Приятного аппетита! / До свидания! / Пока! разг.
• Непринуждённая форма прощания в вечернее время и одновременно пожелание приятного времяпрепровождения.• Форма прощания поздним вечером с оттенком доброго пожелания.Gute Nacht! — Спокойной/доброй ночи!
• Подчёркнуто вежливая форма прощания в очень поздний час, одновременно доброе пожелание.Angenehme Nachtruhe! — Спокойной/доброй ночи! / Приятного сна!
• Распространённая форма прощания перед выходными днями, одновременно доброе пожелание.Schönes Wochenende! — (Желаю) приятного отдыха в субботу и воскресенье/в выходные дни!
• Форма прощания при уходе ненадолго.Wir sehen uns (ja) noch! — Я не прощаюсь. / Мы ещё увидимся.
Ich sehe Sie/dich (ja) noch! — Я ещё увижусь с вами/с тобой. / Я не прощаюсь.
• Непринуждённая форма прощания хорошо знакомых, постоянно видящихся друг с другом людей, расстающихся на короткое время. Употребляется в неофициальном общении.Bis morgen/heute Abend! umg. — До завтра/до вечера!
• Непринуждённая сокращённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении постоянно видящихся людей.Bis bald/nachher/dann/später/gleich! umg. — Пока! разг. / До скорого! разг.
• Непринуждённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении.Tschüss/tschüs! umg. — Ну, будь! разг. / Пока! разг.
• Реплики демонстрируют расположение к собеседнику. Вторая реплика возможна только как реакция на первую. Употребляются в неофициальном общении.Mach’s/macht’s gut! umg. — Пока! разг. / Всего хорошего! разг. / Всего тебе/вам! разг. / Счастливо!
Mach’s/macht’s besser! umg. — И тебе/вам того же! разг.
• Территориально ограниченная (ю.-нем.) форма прощания. В остальных регионах воспринимается как несколько устаревшая. Отношения собеседников непринуждённые, доверительные. Употребляется в неофициальном общении.Adieu/ade! — Пока! разг. / Всего! разг.
• Распространённая среди молодёжи, непринуждённая форма прощания.Tschau/ciao! umg. — Чао! разг.
• Форма прощания при непринуждённых, фамильярно-дружеских отношениях собеседников.Hallo, Anna! Sieht man dich auch mal wieder? umg. — Слушай, Анна! Ты ещё придёшь?/Мы ещё увидимся? разг.
Wann sieht man dich denn mal wieder? umg. — Когда ты теперь появишься?/Когда мы теперь ещё увидимся?
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Abschied / Прощание
-
31 свидание
ср. meeting;
appointment, rendezvous (заранее установленное) ;
date разг. тайное свидание назначить свидание приходить на свидание не приходить на свидание до скорого свидания! ≈ see you soon! see your later до свидания! ≈ good-bye, bye, bye-bye со свиданием, со свиданьицем ≈ here's to our reunionс.
1. meeting, interview;
(влюблённый) rendezvous;
date амер. разг. ;
назначать кому-л. ~ fix/make* an appointment with smb. ;
2. (в тюрьме и т. n.) visit;
до ~ия! goodbye!;
до скорого ~ия! see you soon!Большой англо-русский и русско-английский словарь > свидание
-
32 à tout à l'heure
Il se leva. - Et maintenant, je me sauve. À tout à l'heure. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Жак поднялся. - А теперь я бегу. До скорого свидания...
-
33 à un de ces jours!
Il poursuivit, en serrant la main de Blanchard: - Allons, à un de ces jours. (J. Hougron, Rage blanche.) — Он продолжал, пожав руку Бланшару: - До скорого свидания.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à un de ces jours!
-
34 arrivederci!
( также a rivederci) до свидания!arrivederci! (a) domani! — (до свидания) до завтра!arrivederci! (a) stasera! — (до свидания) до вечера!arrivederci! a presto! — до скорого (свидания)! (в вежливой форме arrivederci! La; в разговорной форме при обращении к мужчине допустимо arrivederci! lo) -
35 arrivederci
arrivedérci! escl (тж a rivederci) до свидания! arrivederci (a) domani! -- (до свидания) до завтра! arrivederci (a) stasera! -- (до свидания) до вечера! arrivederci a presto! -- до скорого (свидания)! (в вежливой форме arrivedérLa; в разг форме при обращении к мужчине допустимо arrivedérlo) -
36 arrivederci
arrivedérci! escl (тж a rivederci) до свидания! arrivederci (a) domani! — (до свидания) до завтра! arrivederci (a) stasera! — (до свидания) до вечера! arrivederci a presto! — до скорого (свидания)! ( в вежливой форме arrivedérLa; в разг форме при обращении к мужчине допустимо arrivedérlo) -
37 пока
1. for the beingпока; в данное время — for the time being
пока, до поры до времени — for the time being
ходите, пока есть свет — walk while you have the light
2. so longпока!, до свидания! — so long
пока есть жизнь, пока человек жив — as long as life endures
3. for the presentпока; на время — for the being
на этот раз; пока — for the present
пока; на этот раз — for the present
4. as long asпока он занимался делом … — while he was getting on with the job …
5. as yetпока; до сих пор — as yet
пока ещё; до сих пор — as yet
6. bye7. bye-bye8. cheerio9. so farпока без ответа — so far unanswered,
10. untilдо окончания; пока — until after
11. whilst12. so long asдо тех пор, пока прививка не принялась — before the graft has taken
13. for the time being; meanwhile; whileбей по ореху, пока он не расколется — hit the nut till it splits
14. tillподожди, пока не пойдёт горячая вода — wait till the water runs hot
15. whileСинонимический ряд:1. до свидания (проч.) будь здоров; всего; всего хорошего; до свидания; до скорого свидания; до скорой встречи; счастливо; счастливо оставаться; честь имею кланяться2. покамест (проч.) в то время как; до поры до времени; до тех пор пока; доколе; пока что; покамест; поколе; покуда; покудова; тем временем -
38 свидание
с1) Wiedersehen n ( после разлуки); Verabredung f ( условленное); Zusammenkunft f (умл.) ( официальная встреча); Besuch m (в больнице, тюрьме)2) ( о влюбленных) Stelldichein n (или неизм.), Rendezvous n неизм.; G sg, pl••до свидания! — auf Wiedersehen!; auf Wiederhören! (по радио, по телефону)до скорого свидания! — auf baldiges Wiedersehen!; bis bald! (разг.) -
39 свидание
свидание с 1. Wiedersehen n 1 (после разлуки); Verabredung f c (условленное); Zusammenkunft f a* (официальная встреча); Besuch m 1a (в больнице, тюрьме) радость свидания Wiedersehensfreude f 2. (о влюблённых) Stelldichein n 1d (или неизм.), Rendezvous( r A d e '' v u:, G sg, pl - '' v u: s ] n неизм. а до свидания! auf Wiedersehen!; auf Wiederhören! (по радио, по телефону) до скорого свидания! auf baldiges Wiedersehen!; bis bald! (разг.) -
40 good-bye
[gʊd'baɪ]1) Общая лексика: до свидания, до свидания!, прощай!, прощайте!, прощание2) Пословица: до скорого свидания
См. также в других словарях:
до скорого свидания — нареч, кол во синонимов: 29 • адью (31) • будь (25) • будь здоров (83) • … Словарь синонимов
до скорого свидания — СВИДАНИЕ, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
до скорого свидания — Разг. Неизм. Формула прощания при расставании с выражением надежды, уверенности встретиться в скором времени. Мы попрощались. «До скорого свидания!» – «Всего хорошего» … Учебный фразеологический словарь
до свидания — прощай Словарь русских синонимов. до свидания до скорого свидания, до (скорой) встречи; пока (разг.) см. также прощай (прощайте) Словарь синонимов ру … Словарь синонимов
до скорого — нареч, кол во синонимов: 25 • адью (31) • будь (25) • бывай (31) • … Словарь синонимов
До скорого заговенья — Горьк. До свидания. БалСок, 34 … Большой словарь русских поговорок
до свидания — До (скорого, приятного) свида/ния Прощальное приветствие … Словарь многих выражений
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия
прощай — адью, баиньки, бай( бай), благополучно, благословенно, будь (здоров), будьте (здоровы), бывай, всего (хорошего, доброго, (наи)лучшего), всех благ, до ((скорого) (свидания, свиданья), (скорой) встречи (в добрый час), скорого), желаю удачи, (за,… … Словарь синонимов
будь — прости прощай, бай, прощай, пока, адью, не поминай лихом, до скорого свидания, счастливо оставаться, всех благ, до свидания, всего хорошего, до скорой встречи, всего, всего лучшего, бывай, всего доброго, не поминайте лихом, счастливо, до скорого … Словарь синонимов
пока — что, покамест, покуда, временно, (до поры) до времени, на первое время, на первых порах; тем временем, между (меж) тем. Ты побудь тут, а я покамест схожу по делу... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М … Словарь синонимов