Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

до+достижения+успеха

  • 1 achievement motive

    1. мотив достижения успеха;
    2. по Г. Мюррею - стремление к тому, что является трудным, предполагает преодоление препятствий.
    * * *
    1) мотив достижения успеха;
    2) по Г. Мюррею - стремление к тому, что является трудным, предполагает преодоление препятствий.

    Англо-русский словарь по социологии > achievement motive

  • 2 need for achievement

    потребность достижения успеха, стремление к успеху.
    * * *
    потребность достижения успеха, стремление к успеху.

    Англо-русский словарь по социологии > need for achievement

  • 3 Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала

    Для выражения одобрения употребительны жесты, совпадающие в немецкой и русской культурных традициях: кивать, хлопать в ладоши, аплодировать (в официальной обстановке). Национально-культурная специфика выражения одобрения проявляется в следующих жестах: большой и указательный пальцы поднятой до уровня подбородка правой руки соединяются кончиками, остальные пальцы отставлены, не напряжены. Рука производит лёгкие движения вперёд-назад. Немецкие студенты традиционно выражают одобрение понравившейся им лекции, стуча костяшками пальцев по столу. (См. также Begrüßung / Приветствие.) Выражение одобрения в цирке, варьете (но не в театре и не на концерте!) — топать ногами. Похвала какому-л. блюду — поцеловать себе кончики пальцев, сложенных в щепоть.
    Стандартные выражения одобрения/похвалы. Употребляются без ограничений.

    Bestens! / Ausgezeichnet! — Отлично!

    Реплики, употребляемые в ситуации официального общения.

    Ich erkenne es sehr an, dass... — Я должен признать/по достоинству оценить/отметить, что...

    Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen/die höchste Anerkennung zollen. geh. — Должен выразить вам свою признательность/своё восхищение.

    Das muss man anerkennen! — Это надо признать/оценить по достоинству!

    Es ist (sehr) anzuerkennen, dass... — Следует оценить по достоинству, что...

    Es ist anerkennenswert, dass... — Достойно/заслуживает признания/похвалы то, что...

    Sie haben gut/gerecht gehandelt. — Вы хорошо/правильно поступили.

    Реплики одобрения, употребляются большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    (Gar) nicht (so) schlecht/nicht (so) übel. — Ничего/неплохо (получается). / (Совсем) неплохо. / Недурно. разг.

    Реплика одобрения чьего-л. предложения, приемлемого в данной ситуации. Употребляется без ограничений.

    Das lässt sich hören! — Это звучит заманчиво. / Это заслуживает внимания. / Над этим стоит подумать.

    Реплика употребляется, когда чьё-л. высказывание соответствует мыслям и чувствам говорящего. Употребляется без ограничений.

    Sie sprechen mir aus dem Herzen. — Прекрасная идея! / Это мне по душе!

    Изначально одобрительная реакция на хорошую постановку спектакля, игру исполнителей. Употребляется в театре, на концерте, но также и в обиходном общении; возможно ироничное употребление.

    Mein Kompliment! — Поздравляю! / Браво!

    Ich gratuliere! / Gratulation! — Поздравляю! / (Примите) мои поздравления!

    Одобрительная реакция на успешно выполненное задание и т. п. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Es ist lobenswert, dass... — Заслуживает похвалы, что...

    Одобрительная реакция на поступок, действие, вкусное блюдо, красивую вещь. Употребляется в неофициальном общении в кругу друзей.

    Das lob ich mir! — Вот это мне нравится! / Это мне по душе!

    Употребляется в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей. Возможно ироничное употребление.

    Das ist ein genialer Einfall! — Это гениальная/прекрасная мысль/идея! / Гениально!

    Одобрительная реакция на поступок, действие собеседника. Употребляется в неофициальном общении.

    Das haben Sie/hast du ausgezeichnet/fein/prima gemacht/gesagt! — Вы/ты (просто) молодец/умница!

    Одобрительные реплики признания способностей, умений собеседника. Употребляются в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Sieh mal (einer) an! umg.Смотри-ка! разг. / (И) кто бы мог подумать! разг. / Никогда бы не подумал, что...!

    Реакция на действие собеседника, поведение, поступок ребёнка. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Tüchtig, tüchtig! umg. — Здо/ рово! разг. / Отлично! разг. / Славно! разг. / Молодцом! разг.

    Brav, brav! umg.Умница! разг.

    Реплика одобрения чьих-л. поступков, содержащая одновременно пожелание дальнейших успехов. Употребляется большей частью в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Weiter so! umg. / Mach weiter so! umg.Так держать! разг.

    Возгласы похвалы и восхищения. Объектом восхищения может быть произведение искусства, захватывающее зрелище, выступление артистов и спортсменов, конкретный поступок и т. п. Употребляются в неофициальном общении без ограничений.

    Überwältigend!Потрясающе! разг. / Поразительно! / Исключительно/уникально!

    Возгласы одобрения, граничащего с восхищением. Относятся к событиям, рассматриваемым говорящим как достижение, (заслуженный) успех собеседника. Могут относиться и к ситуациям, непосредственно не связанным с действиями говорящего и слушающего. Употребляются в неофициальном общении, в кругу знакомых, друзей.

    Alle Achtung! umg.Вот это да! разг. / Здо/ рово! разг. / Ничего не скажешь! разг. / Молодец/Молодцы!

    Das ist allerhand! umg.Вот это да! разг. / Ничего себе! разг.

    Alle Wetter! umg.Вот это да! разг. / Чёрт возьми! фам.

    Tolle Sache! salopp / Das ist Sache! salopp(Это) высший класс! разг. / Феноменально! разг.

    Ответные одобрительные, похвальные реплики на вопросы типа: Schmeckt’s?, Gefällt es Ihnen? Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Und ob! umg.Ещё бы! разг.

    Und wie! umg.Ещё как! разг.

    Реплика признания чьего-л. достижения, успеха. Употребляется по отношению к лицам с более высоким или равным социальным статусом. Может употребляться иронично.
    Реплики восхищения (прежде всего неким захватывающим зрелищем), признания чьего-л. достижения, успеха. Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Das ist ‘ne Schau! umg. / Das ist ‘ne Wolke! salopp / Das ist ‘ne Wucht! salopp(Это) здорово! разг. / (Это) потрясающе! разг. / (Это) великолепно! / Классно! разг. / Феноменально! разг.

    —Haben Sie meine Zeichnungen gesehen? —Ja. Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen, dass Sie die Arbeiten termingemäß und in guter Qualität fertig gestellt haben. — —Вы видели мои рисунки? —Да, я должен выразить вам свою признательность за то, что вы выполнили все работы в срок и качественно.

    —Hast du es schon gehört? Wir haben das Spiel gewonnen! —Das ist ja toll! Ich gratuliere! — —Ты уже слышал? Мы выиграли матч! —Вот здорово! Поздравляю!

    —Soll ich an dem Wettbewerb teilnehmen? —Selbstverständlich. Ich bin überzeugt, du stellst mit deinen Leistungen alle anderen in den Schatten. — —Мне участвовать в соревнованиях? —Естественно. Я убеждён, что ты оставишь своих соперников далеко позади.

    —Es ist sehr erfreulich, dass Sie sich zur Teilahme entschlossen haben. —Ich bin mir aber nicht sicher, ob ich es schaffe. —Aber ich. Die Jury war doch das letzte Mal des Lobes voll über Ihre Arbeiten. — —Я очень рад/мы очень рады, что вы решили принять участие. —Но я не уверен, что справлюсь. —Зато я уверен. Ведь в прошлый раз жюри было очень высокого мнения о ваших работах.

    —Sie hilft allen, die in Not sind. —Ich finde, sie hat das Herz auf dem rechten Fleck. — —Она помогает всем попавшим в беду. —Да, у неё доброе сердце.

    —Habe ich es richtig gemacht? —Ja, die Arbeit ist sehr gut aufgebaut. Sie hat Hand und Fuß. — —У меня всё правильно? —Да, у вас очень хорошая работа. Она логично выстроена и обоснована.

    —Was kannst du über meine Arbeit sagen? —Deine Arbeit ist besser als die der anderen Studenten. Mach weiter so! — —Что ты можешь сказать о моей работе? —Твоя работа выигрышно отличается от работ других студентов. Так держать!

    — Bist du heute beim Autorennen gewesen? —Ja, das war ‘ne Schau! — —Ты был сегодня на автогонках? —Да, вот это было зрелище!

    —Wir haben jetzt bessere Ergebnisse als früher. —Fein! Weiter so! Nicht nachlassen! — —Наши результаты улучшились. —Отлично! Так держать!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала

  • 4 mastery motive

    2) Авиационная медицина: мотив достижения (успеха, власти, господства)

    Универсальный англо-русский словарь > mastery motive

  • 5 DII

    I [Dynamic Invocation Interface] интерфейс динамического запуска (интерфейсные средства, предусматривающие явное задание аргументов нижележащего уровня в соответствии со стандартом CORBA) II [Defense Information Infrastructure] оборонительная информационная инфраструктура( министерства обороны США) (коллективная стратегия, определяющая механизмы и средства информационного обеспечения союзников с целью достижения успеха военной миссии)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > DII

  • 6 International Advertising Association

    орг.
    сокр. IAA рекл. Международная рекламная ассоциация (объединяет корпоративных и индивидуальных членов на местном, региональном и мировом уровне, связанных с созданием и продвижением брендов и расценивающих рекламные коммуникации как жизненную необходимость для достижения успеха в бизнесе)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > International Advertising Association

  • 7 related diversification

    упр. родственная [профильная\] диверсификация (включение в сферу деятельности компании других видов деятельности, которые либо непосредственным образом влияют на успешность ее основного продукта либо позволяют эффективно использовать ключевые ресурсы компании для достижения успеха при производстве других продуктов)
    Ant:

    Англо-русский экономический словарь > related diversification

  • 8 Defense Information Infrastructure

    1) Общая лексика: оборонительная информационная инфраструктур (сокр. DII. Коллективная стратегия, определяющая механизмы и средства информационного обеспечения союзников с целью достижения успеха военной миссии)

    Универсальный англо-русский словарь > Defense Information Infrastructure

  • 9 combat arm of decision

    Универсальный англо-русский словарь > combat arm of decision

  • 10 defense information infrastructure

    1) Общая лексика: оборонительная информационная инфраструктур (сокр. DII. Коллективная стратегия, определяющая механизмы и средства информационного обеспечения союзников с целью достижения успеха военной миссии)

    Универсальный англо-русский словарь > defense information infrastructure

  • 11 fail forward to success

    Общая лексика: учиться на ошибках (использовать неудачи и неблагоприятные прогнозы как средство достижения успеха)

    Универсальный англо-русский словарь > fail forward to success

  • 12 need for achievement

    Универсальный англо-русский словарь > need for achievement

  • 13 solution for success

    Универсальный англо-русский словарь > solution for success

  • 14 way to success

    Универсальный англо-русский словарь > way to success

  • 15 SIFE

    "Студенты в Свободном Предпринимательстве"
    Широкомасштабная международная студенческая программа, которая предоставляет участникам возможность реализовать самостоятельные, творческие, инновационные проекты обучения населения свободному предпринимательству, бизнесу, экономике в своем городе, районе (в 2004 году число стран, участвующих в SIFE, достигло 41).
    Штаб-квартира SIFE находится в г. Спрингфилд, штат Миссури, США. Исключительные права на развитие программы SIFE в России имеет Международный Центр Экономического и Бизнес-Образования (МЦЭБО), который расположен в Москве.
    Организация SIFE была создана в 1975 году в Техасе для решения проблемы дефицита квалифицированных руководителей и предпринимателей. Идеей SIFE прониклись колледжи и университеты. Студенты обрели возможность развивать в себе лидерские качества, учиться искусству общения, а также помогать людям в достижении своей мечты через обучение свободному предпринимательству.
    Задача состоит в том, чтобы предоставить студентам университетов наилучшие условия для развития в себе лидерских способностей, умения работать в команде, искусства общения через изучение, применение и преподавание принципов свободного предпринимательства. Программа SIFE способствует решению задачи, стимулируя студентов обучать население основам предпринимательства и методам достижения успеха в глобальной экономике.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > SIFE

  • 16 Students In Free Enterprise

    SIFE (Students In Free Enterprise)
    "Студенты в Свободном Предпринимательстве"
    Широкомасштабная международная студенческая программа, которая предоставляет участникам возможность реализовать самостоятельные, творческие, инновационные проекты обучения населения свободному предпринимательству, бизнесу, экономике в своем городе, районе (в 2004 году число стран, участвующих в SIFE, достигло 41).
    Штаб-квартира SIFE находится в г. Спрингфилд, штат Миссури, США. Исключительные права на развитие программы SIFE в России имеет Международный Центр Экономического и Бизнес-Образования (МЦЭБО), который расположен в Москве.
    Организация SIFE была создана в 1975 году в Техасе для решения проблемы дефицита квалифицированных руководителей и предпринимателей. Идеей SIFE прониклись колледжи и университеты. Студенты обрели возможность развивать в себе лидерские качества, учиться искусству общения, а также помогать людям в достижении своей мечты через обучение свободному предпринимательству.
    Задача состоит в том, чтобы предоставить студентам университетов наилучшие условия для развития в себе лидерских способностей, умения работать в команде, искусства общения через изучение, применение и преподавание принципов свободного предпринимательства. Программа SIFE способствует решению задачи, стимулируя студентов обучать население основам предпринимательства и методам достижения успеха в глобальной экономике.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Students In Free Enterprise

  • 17 Erfolgsperspektive

    Универсальный немецко-русский словарь > Erfolgsperspektive

  • 18 faire bien largement les choses

    разг.
    радушно принимать гостей, не скупиться ради достижения успеха; проявлять щедрость

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire bien largement les choses

  • 19 DII

    I сокр. от Dynamic Invocation Interface
    интерфейс динамического запуска (интерфейсные средства, предусматривающие явное задание аргументов нижележащего уровня в соответствии со стандартом CORBA)
    II сокр. от Defense Information Infrastructure
    оборонительная информационная инфраструктура (министерства обороны США) (коллективная стратегия, определяющая механизмы и средства информационного обеспечения союзников с целью достижения успеха военной миссии)

    English-Russian dictionary of computer science and programming > DII

  • 20 need for achievement

    потребность (достижения) успеха, стремление к успеху

    Англо-русский словарь по психоаналитике > need for achievement

См. также в других словарях:

  • Мотив достижения успеха — 1. мотив деятельности личности, проявляющийся в стремлении к успеху, к преодолению трудностей. * * * потребность добиваться успехов в разных видах деятельности, рассматриваемая как устойчивая личностная черта. * * * – стремление индивида к успеху …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Мотивация достижения успеха — одна из разновидностей мотивации деятельности, связанная с потребностью индивида добиться успехов и избегать неудач …   Словарь-справочник по педагогической психологии

  • МОТИВ ДОСТИЖЕНИЯ УСПЕХА — 1. Мотив личности, проявляющийся в стремлении к успеху. См. потребность в успехе. 2. В теории личности Г. Мюррея термин употребляется в сходном значении, понимается как стремление к преодолению препятствий, выполнению того, что представляется… …   Толковый словарь по психологии

  • Мотивация достижения успеха — одна из разновидностей мотивации деятельности, связанная с потребностью индивида добиться успехов и избегать неудач …   Словарь по педагогической психологии

  • достижения мотивация — (от франц. motif побудительная причина) одна из разновидностей мотивации деятельности, связанная с потребностью индивида добиваться успехов и избегать неудач. Исследования Д. м. были начаты в 50 х гг. американским ученым Д. С. Мак Клелландом, к… …   Большая психологическая энциклопедия

  • Достижения мотивация — [лат. moveo двигаю] одна из разновидностей мотивации деятельности, связанная с потребностью индивида добиваться успехов и избегать неудач. Исследования Д. м. были начаты в 50 х гг. американским ученым Д.С. Мак Клелландом, которому удалось выявить …   Психологический лексикон

  • достижения мотивация — (от франц. motif – побудительная причина) – одна из разновидностей мотивации деятельности, связанная с потребностью индивида добиваться успехов и избегать неудач. * * * (от фр. motif – побyдительная причина) – одна из разновидностей мотивации… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Успеха боязнь — – термин М.Хорнер, обозначает боязнь достижения цели или преуспевания в глазах окружающих. Не всегда бывает ясно, чего больше боится индивид успеха или неудачи, так как любой предполагаемый успех всегда предполагает некую жертву, потерю или эта… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • УСПЕХА, БОЯЗНЬ — Термин, введенный Матиной Хорнер для обозначения боязни достижения целей или преуспевания в глазах общества. Первоначально она утверждала, что у женщин этот страх проявляется больше, чем у мужчин, так как борьба за успех приводит женщину к… …   Толковый словарь по психологии

  • мотивация достижения — (мотивация достижения успеха) одна из разновидностей мотивации деятельности, связанная с потребностью индивида добиваться успехов и избегать неудач; стремление к успехам в различных видах деятельности. В его основе лежат эмоциональные переживания …   Большая психологическая энциклопедия

  • мотив достижения — (мотив достижения успеха) потребность добиваться успехов в разного рода деятельности, особенно в ситуациях соревнования с другими людьми. Устойчивая мотивационная черта личностная. Противоположна мотиву избегания неудачи. Словарь практического… …   Большая психологическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»